Сварочные электроды УОНИ-13/55 -3 мм

Сварочные электроды УОНИ-13/55 -3 мм Расшифровка

Железнодорожные аббревиатуры, словарь жд сокращений | моя жд .рф — железнодорожный бизнес портал.

А — министр путей сообщения
АБ — автоблокировка
АБ-Е2 — АБ единый ряд, второе поклоение
АБТ — АБ с тональными рельсовыми цепями
АБТЦ — АБ с тональными рельсовыми цепями и централизованным размещением аппаратуры
АЗ — заместитель А
АЗ-1 — первый заместитель А
АИС ЭДВ -автоматизированная информационная система организации перевозок с применением электронной дорожной ведомости
АКП — автоматические контрольные пункты
АЛС-ЕН — автоматическая локомотивная сигнализация единая непрерывная. В отличие от АЛСН, выдаёт информацию о состоянии 6 блок-участков до 200 км/ч и имеет ещё много новшеств. Работает на микропроцессорной технике
АЛСК — Автоматическая Локомотивная Сигнализация Комбинированного съёма информации
АЛСН — Автоматическая Локомотивная Сигнализация Непрерывного действия
АЛСО — автоматическая локомотивная сигнализация, применяемая как самостоятельное средство сигнализации и связи
АЛСТ — Автоматическая Локомотивная Сигнализация Точечного съема информации
АЛСЧ — автоматическая локомотивная сигнализация частотного типа (или просто частотная). Сбор информции до 5 блок-участков включительно при скоростях до 200 км/ч
АПК ДК — аппаратно-программный комплекс диспетчерского контроля
АРВ — автономные рефрижераторные вагоны
АРМ — автоматизированное рабочее место
АРМ ТВК — АРМ товарного кассира
АРС — Система Автоматического Регулирования Скорости
АСУ КП — автоматизированная система управления контейнерным пунктом
АСУ ГС — АСУ грузовой станцией
АСУ СС — АСУ сортировочной станцией
АТДП — автоматика и телемеханика (для) движения поездов
АТ — автоматика и телемеханика
АТС — автоматика, телемеханика, связь
АФТО — агентство фирменного транспортного обслуживания отделения дороги
АХУ — административно- хозяйственное управление МПС
Б — багажные вагоны
БМРЦ — блочная маршрутно-релейная централизация стрелок и сигналов
БП — почтово-багажные вагоны
БП — блок-пост
В — вагонная служба
ВНИИАС — Всероссийский научно-исследовательский и проектно-конструкторский институт информатизации, автоматизации и связи
ВНИИЖГ — Всероссийский научно-исследовательский институт железнодорожной гигиены
ВНИИЖТ — Всероссийский научно-исследовательский институт железнодорожного транспорта
ВНИИТИ — Всероссийский научно-исследовательский институт тепловозов и путевых машин
ВНИИУП — Всероссийский научно-исследовательский институт управления МПС; в прошлом ВНИИАС
ВНР — начальник рефрижераторной секции
ВОДЧ — дистанция водоснабжения и канализации
ВП — восстановительный поезд
ВПР — машина Выправочно-Подбивочно-Рихтовочная
ВПРС — машина Выправочно-Подбивочно-Рихтовочная Стрелочная
ВР — вагоны-рестораны
ВРЗ — вагоноремонтный завод
ВЦ — вычислительный центр управления дороги
ВЧ — вагонный участок, начальник вагонного участка
ВЧД — вагонное депо, начальник вагонного депо
ВЧДР — зам.начальника вагонного депо по ремонту
ВЧДЭ — зам.начальника вагонного депо по эксплуатации
ВЧГ — главный инженер вагонного участка
ВЧГЭ — главный энергетик вагонного участка
ВЧЗ — зам. начальника вагонного участка
ВЧЗр — зам. начальника вагонного участка по резерву проводников, начальник резерва проводников
ВЧИ — инструктор производственного обучения
ВЧК — начальник отдела кадров вагонного участка
ВЧОС — осмотрщик вагонов
ВЧОР — осмотрщик-ремонтник вагонов
ВЧРз — зам. начальника резерва, старший нарядчик
ВЧЮ — юрист вагонного участка
ВЭ — вагоны-электростанции
ГАЛС — горочная автоматическая локомотивная сигнализация
ГАЦ — горочная автоматическая централизация
ГВЦ — главный вычислительный центр МПС РФ
ГИД — График исполненного движения
ГТСС — государственный институт по проектированию сигнализации, централизации, с вязи и радио на железнодорожном транспорте
ГПЗУ — горочное программно-задающее устройство
ГУП ДКРМ — дирекция по комплексной реконструкции, капитальному ремонту и строительству объектов МПС
ГУ КФЦ — кредитно-финансовый центр МПС
ГУ ЦВКО — центр по взаимодействию с компаниями — операторами МПС
ГУП ЦСС — центральная станция связи МПС
Д — служба перевозок (движения?)
ДВ — отдел специальных и негабаритных перевозок службы перевозок
ДГ — начальник оперативно-распорядительного отдела службы Д
ДГКУ — дрезина с гидропередачей калужская усиленная
ДГПН — дежурный по направлению
ДГП — доpожный диспетчеp
ДГС — старший дорожный диспетчер
ДДЭ — Дежурный Диспетчер Эксплуатации (в метро)
ДИСПАРК — автоматизированная система пономерного учета и определения дислокации вагонного парка МПС
ДИСК — Дистанционная Информирующая Система Контроля (потомок ПОНАБа)
ДИСКОН — то же, что и ДИСПАРК, только для контейнеров
ДИСТПС — аналог ДИСПАРК для Тягового и Подвижного Составов
ДИСССПС — аналог ДИСПАРК для Специального Самоходного Подвижного Составов
ДК — диспетчерский контроль
ДЛ — пассажирская станция
ДНБ — Начальник кондукторского резерва
ДНЦ — поездной yчастковый (yзловой) диспетчеp
ДНЦВ — вагонно-pаспоpядительный диспетчеp
ДНЦО — дежypный по отделению
ДНЦС — старший диспетчеp
ДНЦТ — локомотивный диспетчеp; по другим сведениям, не прменяется
ДНЧ — ревизор движения отдела перевозок
ДОП — Дирекция обслуживания пассажиров
ДПКС — дежурный пункт дистанции контактной сети
ДР — деповской ремонт; старший ревизор службы перевозок
ДРС — дорожно-распорядительная связь
ДС — начальник станции
ДСГ — главный инженер станции
ДСД — главный кондуктор (составитель поездов)
ДСЗ — зам. начальника станции
ДСЗМ — зам. ДС по грузовой работе
ДСЗО — зам. ДС по оперативной работе
ДСЗТ — зам. ДС по технической работе
ДСИ — инженер железнодорожной станции
ДСМ — заместитель начальника станции по грузовой работе
ДСП — дежурный по станции; динамический стабилизатор пути
ДСПГ — дежурный по горке
ДСПГО — оператор при дежурном по сортировочной горке
ДСПП — дежурный по парку
ДСПФ — дежурный по парку формирования
ДСТК — начальник контейнерного отделения станции
ДСТКП — заведующий контейнерной площадкой
ДСЦ — маневровый диспетчер
ДСЦМ — станционный грузовой диспетчер
ДСЦП — дежурный поста централизации в метро
ДЦ — диспетчерская централизация стрелок и сигналов
ДЦ-МПК — диспетчерская централизация на базе микроЭВМ и программируемых контроллеров
ДЦФТО — дорожный центр фирменного транспортного обслуживания
ДЦХ — поездной диспетчер в метро

ЕДЦУ — единый диспетчерский центр управления
ЕК ИОДВ — единый комплекс интегрированной обработки дорожной ведомости
ЕМЦСС — единая магистральная цифровая сеть связи
ЕСР — единая сетевая разметка станций
ЖОКС — многожильное кабельное соединение между вагонами электропоезда
ЗКУ — комендатура военных сообщений
ЗТК — начальник товарной конторы
ЗУБ — землеуборочная машина Балашенко
ИВЦ — информационно-вычислительный центр (один на каждой железной дороге)
ИДП — Инструкция по движению поездов и маневровой работе на железных дорогах
ИСИ — Инструкция по сигнализации на железных дорогах
К — купейные вагоны; начальник контейнерной службы дороги
КАС ДУ — комплексная автоматизированная система диспетчерского управления
КБ — купейные вагоны с буфетами
КВР — капитально-восстановительный ремонт
КГМ — комплекс горочный микропроцессорный
КГУ — контрольно-габаритные устройства (верхнего габарита, устанавливаются перед мостами с ездой понизу)
КК — козловой кран
КЛУБ — Комплексное Локомотивное Устройство Безопасности
КОМ — машина для очистки кюветов
КП — контрольный пост; колесная пара
КПА — контрольный пункт автосцепки
КПД — Контроль Параметров Движения (электронный скоростемер)
КР — купейные вагоны с радиоузлом; капитальный ремонт
КРП — контрольно-ремонтный пункт; капитальный ремонт с продлением срока эксплуатации
КСАУ СП — комплексная система автоматизированного управления сортировочным процессом
КСАУ СС — комплексная система автоматизированного управления сортировочной станцией; состоит из КСАУ СП и информационно-планирующего уровня станции (ИПУ)
КТП — Комплектная Трансформаторная Подстанция
КТПО — Комплектная Трансформаторная Подстанция Подъёмно-Опускного типа
КТСМ — Комплекс Технических Средств Многофункциональный/Модернизированый (потомок ДИСКа)
Л — пассажирская служба
ЛАЗ — Линейно-Аппаратный Зал связи
ЛБК — отделенческая группа по учету, распределению и использованию мест
ЛВОК — начальник вокзала
ЛВЧД — вагонное депо для пассажирских вагонов (обычно совмещается с ПТС)
ЛНП — начальник (механик-бригадир) поезда
ЛОВД — это линейной отделение внутренних дел
ЛОВДТ — линейное отделение внутренних дел на транспорте
ЛП — пассажирский поезд (на некоторых дорогах)
ЛПМ — линейный пункт транспортной милиции
ЛРК — ревизор-контролер пассажирских поездов
ЛРКИ — ревизор-инструктор
ЛСПП — дежурный по парку
ЛСЦ — маневровый диспетчер
М — мягкие вагоны; служба грузовой и коммерческой работы
МАЛС — Маневровая Автоматическая Локомотивная Сигнализация
МВПС — моторвагонный подвижной состав
МВР — ревизор по весовому хозяйству
МДП — моторная платформа
МЖС — поездная межстанционная связь
МК — мягко-купейные вагоны (МИКСТ)
МКР — участковый коммерческий ревизор отделения дороги
МКРС — старший коммерческий ревизор отделения дороги
МКУ — Маршрутно-контрольные устройства (при ручных стрелках)
МП — мостовой поезд
МПРС — комплекс для выправки, шлифовки и подбивки стыков
МПТ — мотовоз путейский транспортный
МПЦ — микропроцессорная централизация стрелок и сигналов
МР — дорожный коммерческий ревизор; мелкий ремонт вагона
МРЦ — маршрутно-релейная централизация стрелок и сигналов
МСП — машина для смены стрелочных переводов
МХ — сектор хладотранспорта в службе М
МХП — хладотехник (практически упразднены)
МХР — ревизор по хладотранспорту (практически упразднены)
МЧ — механизированная дистанция погрузочно-разгрузочных работ
МЧК — МЧ с выполнением коммерческих операций (в СПб — Дирекция грузовой и коммерческой работы)
МЭЦ — электрическая централизация маневровых районов
МЮ — актово-претензионный сектор службы М
Н — управление дороги, начальник дороги
НБТ — дорожная служба охраны труда
НВП — начальник восстановительного поезда
НГ — главный инженер дороги
НГЧ — дистанция гражданских сооружений
НЗ — заместитель начальника дороги
НОД — начальник отделения дороги
НОДА — общий отдел отделения дороги
НОДБТ — начальник отдела охраны труда
НОДВ — отдел вагонного хозяйства (подвижного состава) отделения дороги
НОДВИС — инспектор по контролю за сохранностью вагонного парка
НОДГ — главный инженер отделения дороги
НОДЗ — отдел труда и зарплаты отделения дороги
НОДИС — инспектор по контролю за исполнением поручений НОДа
НОДК — начальник отдела управления персоналом отделения дороги
НОДЛ — начальник пассажирского отдела (там же)
НОДМ — начальник отдела грузовой и коммерческой работы отделения дороги
НОДН — начальник отдела перевозок отделения дороги
НОДО — первый отдел отделения дороги
НОДП — отдел пути отделения дороги
НОДР — второй (режимный) отдел отделения дороги
НОДТ — локомотивный отдел отделения дороги
НОДУ — отдел статистического учета и анализа отделения дороги
НОДФ — финансовый отдел отделения дороги
НОДХ — отдел материально-технического снабжения отделения дороги
НОДШ — отделение сигнализации и связи
НОДЮ — юридический отдел отделения дороги
НОК — дорожная служба управления персоналом
НОР — управление военизированной охраны
НОРВ — отдел военизированной охраны
НФ — финансовая служба дороги
НФКР — участковый финансовый ревизор
НФКРС — старший финансовый ревизор
НХ — дорожная служба материально-технического снабжения
НХГ — главный материальный склад Дороги
НХГУ — участок ГМС
НХО — отдел МТС (2-е подчинение = НОД НХ)
НХОУ — участок отдела
НЧУ — дорожная служба статистического учета и анализа
НЮ — юридическая служба управления дороги
О — вагоны с общими местами
ОБЛ — вагоны областного типа
ОБЛБ — вагоны областного типа с буфетом
ОДБ — отдельное дорожное бюро (учет, распределение и использование мест)
ОК — купейные вагоны с общими местами
ОМ — мягкие вагоны с общими местами
ОПМС — опытная путевая машинная станция
ОПМСГ — главный инженер ОПМС
ОПЦ — оператор поста централизации стрелочных переводов
П — почтовые вагоны; служба пути
ПАБ — полуавтоматическая блокировка
ПБ — планировщик балласта
ПГС — перегонная связь
ПДК — погрузочный кран
ПДМ — дорожная ремонтно-механическая мастерская
ПД
— дорожный мастер
ПДБ — бригадир пути
ПДС — старший дорожный мастер
ПДС — поездная диспетчерская связь
ПИТ — Путевой Источник Тока (применяется в системе защиты от электрокоррозии)
ПКО — пункт коммерческого осмотра вагонов
ПКТО — пункт контрольно-технического обслуживания
ПЛ — плацкартные вагоны
ПМГ — путевой моторный гайковерт
ПМС — путевая машинная станция
ПМСГ — главный инженер ПМС
ПОНАБ — Прибор Обнаружения Нагретых Аварийно Букс
ПОТ — пункт опробования тормозов
ПП — пожарный поезд
ППВ — пункт подготовки вагонов к перевозкам
ППЖТ — промышленное предприятие железнодорожного транспорта
ПРБ — путерихтовочная машина Балашенко
ПРЛ — путеремонтная летучка
ПРМЗ — путевой ремонтно-механический завод
ПРСМ — передвижная рельсосварочная машина
ПС — начальник вагона-путеизмерителя
ПСКС — пост секционирования контактной сети
ПТО — пункт технического обслуживания вагонов
ПТОЛ — пункт технического обслуживания локомотивов
ПТП — пункт технической передачи вагонов на подъездные пути ППЖТ
ПТС — Пассажирская Техническая Станция
ПТЭ — Правила технической эксплуатации железных дорог
ПЧ — дистанция пути, начальник дистанции пути
ПЧМех — дистанционная мастерская
ПЧЗ — зам. начальника дистанции пути (он же ЗамПЧ)
ПЧЛ — дистанция защитных лесонасаждений
ПЧП — балластный карьер
ПЧУ — начальник участка пути
ПШ — шпалопропиточный завод
ПЭМ — поездной электромеханик
Р1 — вагоны габарита «РИЦ» I класса
Р2 — вагоны габарита»РИЦ» I и II класса
РБ — дорожный ревизор по безопасности движения поездов и автотранспорта
РБА — дорожный ревизор автомобильной службы
РБВ — дорожный ревизор вагонной службы
РБД — дорожный ревизор службы движения
РБМ — дорожный ревизор службы грузовой
РБП — дорожный ревизор службы пути
РБТ — дорожный ревизор локомотивной службы
РБЧС (РБО) — дорожный ревизор аппарата РБ по чрезвычайным ситуациям (опасным грузам)
РБШЭ — дорожный ревизор службы сигнализации, связи и электроснабжения
РВЦ — региональный вычислительный центр
РЖДС — Росжелдорснаб — филиал ОАО «РЖД»
РКП — редукторно-карданный привод вагонного генератора (бывает от торца оси или от середины оси КП)
РМН — реле максимального напряжения генератора (служит для защиты потребителей эл. энергии вагона от перенапряжения)
РПБ — то же, что и ПАБ (системы РПБ ГТСС, РПБ КБ ЦШ)
РПН — реле пониженного напряжения; защита аккумулятора вагона от глубокого разряда
РПЦ — релейно-процессорная централизация
РСП — рельсосварочный поезд
РЦ — рельсовая цепь; релейная централизация
РЦС — региональный центр связи
РШ, РШС — релейный шкаф сигнальной точки
РШП — рельсошлифовальный поезд
САВПЭ — Система Автоматического Ведения Поезда и Экономии Электроэнергии
САИД «Пальма» — Система Автоматической Идентификации, главным образом предназначающаяся для службы перевозок (Движения)
САУТ — Система Автоматического Управления Тормозами
СВ — мягкие вагоны с 2-местными купе с верхними и нижними полками
СВН — то же с нижними полками
СВМ — то же с 2-местными и 4-местными купе
СДС — служебная диспетчерская связь
СИРИУС — сетевая итнегрированная система российская информационно-управляющая система
СКНБ — система контроля нагрева букс в пассажирских вагонах
СМП — строительно-монтажный поезд
СПД ЛП — система передачи данных с линейного пункта
СПС — специальный подвижной состав
СР — средний ремонт
ССПС — самоходный СПС
СТП — станционная тяговая подстанция
СТЦ — станционный технологический центр
СУРСТ — система управления работой станции
СЦБ — сигнализация, централизация, блокировка
Т — локомотивная служба
Т1-2 — вагоны габарита «РИЦ» I и II класса
ТГЛ — Телеуправление Горочным Локомотивом
ТГНЛ — телеграмма-натурный лист грузового поезда
ТехПД — технологический центр по обработке перевозочных документов (не более одного на каждое отделение дороги)
ТКП — текстропно-карданный привод вагонного генератора
ТМО — тоннельно-мостовой отряд
ТНЦ — локомотивный диспетчер
ТНЦС — старший локомотивный диспетчер
ТП — тяговая подстанция
ТР — текущий ремонт
ТРЦ — тональные рельсовые цепи
ТРКП — текстропно-редукторно-карданный привод вагонного генератора
ТСКБМ — Телемеханическая Система Контроля Бдительности Машиниста
ТЧ — тяговая часть (локомотивное депо); начальник депо
ТЧЗр — заместитель начальника локомотивного депо по ремонту
ТЧЗэ — заместитель начальника локомотивного депо по эксплуатации
ТЧЗк — заместитель начальника локомотивного депо по кадрам
ТЧЗт — заместитель начальника локомотивного депо по топливу
ТЧЗс — заместитель начальника локомотивного депо по снабжению
ТЧГ — главный инженер депо
ТЧГТ — главный технолог депо
ТЧИ — инженер из депо
ТЧМ — машинист
ТЧМИ — машинист-инструктор
ТЧМП — помощник машиниста
ТЧПЛ — приемщик локомотивов (принимает локомотивы из ремонта)
ТЭУ — тягово-энергетическая установка
УГР — уровень головки рельса
УЗП — Устройство Заграждения Переезда
УК — путеукладочный кран
УК25СП — путеукладочный кран для смены стрелочных переводов
УКБМ — Устройство Контроля Бдительности Машиниста (лампочки системы Рема Лобовкина)
УКСПС — Устройство для Контроля Схода Подвижного Состава
УРБ — отделенческий ревизор по безопасности движения поездов и автотранспорта
УРБВ — отделенческий ревизор аппарата УРБ по вагонной службе
УРБД — отделенческий ревизор аппарата УРБ по службе движения
УРБП — отделенческий ревизор аппарата УРБ по службе пути
УРБТ — отделенческий ревизор аппарата УРБ по локомотивной службе
УРБА — отделенческий ревизор аппарата УРБ по автомобильной службе
УРБМ — отделенческий ревизор аппарата УРБ по грузовой службе
УРБЧС (УРБО) — отделенческий ревизор аппарата УРБ по чрезвычайным ситуациям (опасным грузам)
УРБШЭ — отделенческий ревизор службы сигнализации, связи и энергоснабжения
УСАБ — усовершенствованная АБ
УСАБ-Ц — УСАБ с централизованным размещением аппаратуры
УСАВП — Усовершенствованая Система Автоматического Ведения Поезда
УТС — упор тормозной стационарный; устройство торможения состава
УКП СО — устройство контроля свбодности перегона методом счёта осей подвижного состава
УКРУП — устройство контроля усилия перевода
УУ АПС СО — устройство управления автоматической перездной сигнализацией с применением аппаратуры счёта осей подвижного состава
УЭЗ — управление экономической защиты МПС
Ц — президент ОАО «РЖД»
ЦАБ — Централизованная Автоматическая Блокировка
ЦБТ — управление охраны труда РЖД
ЦВ — департамент вагонного хозяйства РЖД
ЦД — департамент управления перевозками РЖД
ЦДВ — отдел негабаритных и специальных перевозок ЦД
ЦДГР — главный ревизор ЦД
ЦЗ — заместитель президента ОАО «РЖД»
ЦИ — управление внешних связей РЖД
ЦИС — департамент информатизации и связи РЖД
ЦКАДР -департамент кадров и учебных заведений РЖД
ЦЛ -департамент пассажирских сообщений РЖД
ЦМ — департамент грузовой и коммерческой работы РЖД
ЦМГВ — цельнометаллический грузовой вагон.
ЦМКО — отдел по организации и условиям перевозок ЦМ
ЦМКЮ — отдел по профилактике сохранности перевозимых грузов ЦМ
ЦМР — главный коммерческий ревизор РЖД
ЦМХ — отдел скоропортящихся грузов ЦМ
ЦН — управление делами РЖД
ЦНИИТЭИ — Московский филиал ВНИИУП (ранее — центральный научно-исследовательский институт технико-экономических исследований на железнодорожном транспорте)
ЦП — департамент пути и сооружений РЖД
ЦРБ — аппарат главного ревизора по безопасности движения поездов и автотранспорта, главный ревизор по безопасности движения поездов и автотранспорта.
ЦРБ — департамент безопасности движения и экологии РЖД
ЦРБА — главный ревизор аппарата ЦРБ по автомобильной службе
ЦРБВ — главный ревизор аппарата ЦРБ по вагонной службе
ЦРБД — главный ревизор аппарата ЦРБ по службе движения
ЦРБМ — главный ревизор аппарата ЦРБ по грузовой службе
ЦРБТ — главный ревизор аппарата ЦРБ по локомотивной службе
ЦРБП — главный ревизор аппарата ЦРБ по службе пути
ЦРБЧС (ЦРБО) — главный ревизор аппарата ЦРБ по чрезвычайным ситуациям (опасным грузам)
ЦРБШЭ — ревизор по службе сигнализации, связи и энергоснабжения
ЦРЖ — департамент реформирования железнодорожного транспорта РЖД
ЦСЖТ — совет по железнодорожному транспорту государств-участников Содружества Независимых Государств, Литовской Республики, Латвийской Республики, Эстонской Республики
ЦТ — департамент локомотивного хозяйства РЖД
ЦТЕХ — департамент технической политики РЖД
ЦТВР — Главное управление по ремонту подвижного состава и производству запасных частей
ЦУВС — департамент здравоохранения РЖД
ЦУКС — департамент капитального строительства и эксплуатации объектов железнодорожного транспорта РЖД
ЦУО — управление военизированной охраны РЖД
ЦУП -центр управления перевозками РЖД
ЦУШ — управление имущества и реестра предприятий РЖД
ЦФ -департамент финансов РЖД
ЦФТО — центр фирменного транспортного обслуживания РЖД
ЦЧУ — управление статистики РЖД
ЦШ — департамент сигнализации, централизации и блокировки РЖД
ЦЭ — департамент электрификации и энергоснабжения РЖД
ЦЭУ — департамент экономики РЖД
ЦЮ — юридическое управление РЖД
ЧДК — частотный диспетчерский контроль
Ш — служба сигнализации и связи
ШМ — электромонтёр
ШН — электромеханик СЦБ или связи
ШНС — старший электромеханик СЦБ или связи
ШНЦ — механик СЦБ
ШНЦС — старший механик СЦБ
ШРМ — шпалоремонтная мастерская
ШЦМ — электромонтер СЦБ или связи
ШЧ — дистанция сигнализации, централизации и блокировки (быв. дистанция сигнализации и связи, быв. Шнуровая Часть либо Шиллингова Часть)
ШЧГ — главный инженер ШЧ
ШЧД — диспетчер дистанции или дежурный инженер дистанции
ШЧЗ — зам. ШЧ (обычно их двое: по связи и по СЦБ)
ШЧИС — старший инженер ШЧ
ШЧУ — начальник производственного участка СЦБ или связи
ЩОМ — щебнеочистительная машина
Э — дорожная служба электрификации и энергоснабжения
ЭДС — энергодиспетчерская связь
ЭЖС — электрожезловая система
ЭМС — электромеханическая служба
ЭПТ — ЭлектроПневматический Тормоз
ЭС — служба энергоснабжения
ЭССО — электронная система счета осей
ЭТРАН — электронная транспортная накладная
ЭЦ — электрическая централизация стрелок и сигналов
ЭЦ-Е, ЭЦ-ЕМ — электрическая централизация единого ряда (микроэлектронная, она же микропроцессорная)
ЭЦ-И — электрическая централизация с индустриальной системой монтажа
ЭЦ-МПК — электрическая централизация на базе микроЭВМ и программируемых контроллеров
ЭЧ — дистанция электроснабжения, начальник дистанции электроснабжения
ЭЧГ — главный инженер дистанции электроснабжения.
ЭЧЗК — заместитель начальника дистанции электроснабжения по контактной сети
ЭЧЗП — заместитель начальника дистанции электроснабжения по тяговым подстанциям
ЭЧК — район контактной сети дистанции электроснабжения, начальник района контактной сети
ЭЧКМ — мастер ЭЧК
ЭЧП — начальник тяговой подстанции
ЭЧС — сетевой район дистанции электроснабжения, начальник сетевого района
ЭЧЦ — энергодиспетчер дистанции электроснабжения
ЭЧЦС — старший ЭЧЦ
ЭЧЭ — тяговая подстанция

Другие сокращения:  .eu — Википедия с видео // WIKI 2

История фирмы jcb (jamais content bamford).

Начало

В 1987 году английский язык пополнился новым словом. Составители авторитетнейшего толкового словаря «Коллинз» поместили на его страницах аббревиатуру JCB, дав ей следующую расшифровку: «Имя существительное. Торговая марка. Разновидность строительной техники». Так лингвистика увековечила инициалы Джозефа Сирила Бaмфорда, начавшего бизнес с нуля и поставившего свою компанию в один ряд с такими промышленными гигантами, как Komatsu и Caterpillar

«Кредиты брать не буду!»

В обиходной речи англичан слово JCB прочно укоренилось как синоним экскаватора-погрузчика. Многие искренне удивляются, когда узнают: одноименной промышленной компании нет и шестидесяти лет. А специалистов и конкурентов удивляет другое. Джозеф Сирил Бамфорд сознательно игнорировал многие общепринятые принципы ведения большого бизнеса, следуя стратегии, более свойственной небольшим фирмам. Но его семейное предприятие оказалось таким эффективным, что сумело войти в пятерку крупнейших производителей строительной техники мира.
Машиностроительная компания JCB владеет сегодня 11 заводами на трех континентах, где работает около 4000 человек. Ее техника экспортируется в 140 стран, в том числе и в Россию. В 1995 году, когда праздновалось 50-летие фирмы, у Джозефа Бамфорда поинтересовались, какие факторы повлияли на формирование его оригинальной бизнес-стратегии. Он ответил примерно следующее: спасибо судьбе за то, что в свое время с ним произошли два мелких казуса и одна большая неприятность.
Неприятность случилась в октябре 1945 года, когда 29-летний Джозеф Сирил Бамфорд остался без работы. Произошла поразительная, по нашим российским понятиям, вещь. Молодого человека уволил… его родной дядя, возглавлявший маленькое семейное предприятие Bamfords Ltd, которое выпускало сельскохозяйственную технику и переживало далеко не лучшие времена. Другого способа сократить расходы, как выставить за ворота ближайшего родственника, глава фирмы почему-то найти не смог.
Младший Бамфорд оказался в отчаянном положении: в родном городке Уттоксетере работу найти было невозможно, денег у него оставалось максимум на месяц, и к тому же он ожидал пополнения семейства. Когда перед тобой стоит задача не умереть с голоду, времени на долгие раздумья не остается. Джозеф решил рискнуть последними деньгами, купил за 1 фунт подержанный электросварочный аппарат, и 23 октября 1945 года – в день, когда родился сын Энтони – открыл собственную мастерскую в гараже, снятом за 30 шиллингов в неделю. Запершись в гараже, Бамфорд смастерил из металлолома прицеп для трактора, покрасил его и выставил на продажу на местном рынке, запросив 90 фунтов. Через три недели прицеп удалось продать местному фермеру: тот предложил взамен свою старую тележку и 45 фунтов. Джозеф отремонтировал тележку и через неделю продал ее на том же рынке за те же 45 фунтов.
«Я в итоге добился своего – заработал, как и планировал, 90 фунтов», – вспоминал позднее мистер Бамфорд. По тем временам 90 фунтов были большими деньгами. Очень многие в Аттоксетере работали за 1,5 фунта в неделю, так что в глазах соседей Джозеф в одночасье стал «богатеем». Возможно, Бамфорд и удовлетворился бы своим новым статусом, но он хотел утереть нос дядюшке. Новой целью Джозефа стало опередить по оборотам Bamford Ltd, и он отправился в банк за кредитом. Деньги ему ссудили, но вскоре банк известил Джозефа, что в связи со «стеснением кредита» он должен вернуть их в течение недели. Это и был тот самый первый казус. Вернуть кредит Бамфорду стоило больших трудов, после чего он сформулировал первый постулат своей философии бизнеса: ни у кого никаких кредитов не брать.
Решение развиваться без привлечения инвестиций со стороны положило начало своеобразной системе производства, маркетинга и брэндинга, которая и позволила Бамфорду вывести свою компанию в мировые лидеры на рынке строительной техники.

Другие сокращения:  Кадетское братство: кто стоит за одним из крупнейших подрядчиков Москвы времен Собянина | Бизнес |

Оплата – при покупке

Если первый казус подсказал Бамфорду оптимальную модель развития компании, то после второго начинающий предприниматель сформулировал основной принцип корпоративного маркетинга. Навестив одного из дилеров сельхозтехники, Бамфорд увидел, что в новеньком генераторе, стоявшем во дворе, свил гнездо дрозд. Бамфорд поинтересовался у дилера, как он намеревается решить эту проблему. На что тот ответил, что генератор взят на реализацию, так что торопиться с продажей незачем: пусть дрозд выводит птенцов.
«Я понял, что дилер будет шевелиться только в том случае, если заплатит производителю за товар сразу же. Только в этом случае он будет заинтересован побыстрее продать товар. И я решил: выполненная работа должна оплачиваться немедленно», – рассказывал Бамфорд. С тех пор это правило неукоснительно соблюдается и внутри JCB (к примеру, на каждую машину, находящуюся на конвейере, наклеивается чек о выплате зарплаты, который подписывается сразу же, как только экскаватор, трактор или погрузчик сходит с конвейера), и в тех случаях, когда JCB сама выступает в качестве заказчика.
Жесткие финансовые условия, в которые Бамфорд поставил и самого себя, и дистрибьюторов, продиктовали предпринимателю ту единственную схему, которая могла обеспечить компании конкурентное преимущество: производимые JCB машины должны быть дешевле, чем у остальных игроков рынка, и до мельчайших нюансов соответствовать потребностям заказчика. Всем, кто знаком с конвейерным производством, трудно поверить в то, что это осуществимо, но факт остается фактом: каждая машина, выпускаемая сейчас JCB, делается под определенного заказчика, и вы не найдете на конвейере двух экскаваторов или погрузчиков с одинаковой спецификацией.
«В этом нет ничего сложного, – говорил Бамфорд. – Моя бизнес-философия вообще элементарна. К примеру, чтобы производимая тобой машина была дешевле, чем у конкурентов, нужно одно-единственное условие: не использовать двух деталей там, где можно обойтись одной. Вот и весь секрет. До сих пор, сравнивая нашу продукцию с машинами конкурентов, я прежде всего считаю количество деталей в том или ином механизме. Как правило, в моих машинах их меньше».

Другие сокращения:  Гуо - это... Что такое Гуо? - Значение слова

Jamais Content Bamford

В этой простенькой формуле успеха – весь Джозеф Бамфорд, инженер до мозга костей. Он только скромно умолчал о том, что деталей в его машинах не просто меньше, чем у конкурентов, – они еще и по-другому скомпонованы. При этом никаких революционных изобретений Бамфорд не сделал: он просто синтезировал хорошо известные решения или ломал сложившиеся стереотипы. Все «хиты» JCB были воплощением таких простых и логичных идей, что даже далекий от техники человек ловил себя на мысли: «Как же мне самому это в голову не пришло?!»
Первый же прицеп, сделанный Бамфордом в 1945 году, был оборудован ручным механизмом, при помощи которого кузов под углом приподнимался над шасси, и из него высыпалось все содержимое. Саморазгружающийся прицеп сразу же стал пользоваться огромным спросом у окрестных фермеров, прежде разгружавших свои тележки вручную. В 1947 году Бамфорд усовершенствовал прицеп, оборудовав его уже гидравлическим подъемником; теперь тракторист мог опорожнять прицеп, не слезая с сиденья.
Следующий шаг напрашивался сам собой: если тележку можно разгружать автоматически, то почему бы не оборудовать трактор устройством, которое позволяет механизировать и процесс погрузки? Так появились первые в мире гидравлические вилы Si-draulic, которые легко крепились к трактору и превращали погрузку компоста из грязной работы в удовольствие. Стоили вилы всего 75 фунтов, и немудрено, что пользовались они у фермеров большим спросом: сама JCB продала 6000 Si-draulic, еще 20 тыс. были произведены по лицензии во Франции.
А та самая машина, которая упоминается в словаре «Коллинз», была разработана после визита Джозефа Бамфорда в Норвегию. Он поехал туда продвигать прицепы, и на одной из дорог увидел трактор, оборудованный гидравлическим экскаваторным ковшом «обратная лопата». Норвежский экскаватор был очень неуклюжим: его стрела могла отклоняться от центральной оси только на 80 градусов. Но изобретательный англичанин сразу оценил его потенциал. Дальнейшее было делом техники: Бамфорд догадался дополнить эту машину фронтальной механической лопатой, и в 1953 году на свет появился первый в Европе универсальный экскаватор-погрузчик Mk 1.
Именно с этого момента JCB перенесла акцент на выпуск строительной техники. Стоила она уже на порядок дороже прицепов и навесного оборудования, и оборот компании к концу 1950-х превысил 3 млн. фунтов. Практически всю прибыль Бамфорд вкладывал в расширение производства и конструкторские разработки, дотошно модифицируя свои машины, дабы те, как и задумывал мистер JCB, «до мельчайших нюансов соответствовали потребностям заказчиков». Один из таких заказчиков – француз, которому Бамфорд увлеченно рассказывал об очередных изменениях, внесенных в автопогрузчик, – заметил: «Теперь я знаю, как расшифровывается JCB: Jamais Content Bamford – Неугомонный Бамфорд». Похоже, француз «попал в точку», потому что с той поры и сам Бамфорд расшифровывал свои инициалы именно таким образом.

Шоу гарцующих экскаваторов

Сварочные электроды УОНИ-13/55 -3 ммВообще, с чувством юмора у Бамфорда был полный порядок. «И это не может меня не радовать, потому что чувство юмора – ключевой фактор, обеспечивающий бизнесмену успех в продвижении товара», – утверждал Бамфорд, и на этот раз он не шутил, потому что еще один из принципов его бизнес-философии гласит: «Торговать надо весело. Это существенно снижает расходы на маркетинг».
Классической иллюстрацией этого тезиса стал вывод на рынок экскаватора-погрузчика 3D в 1967 году. Он был уменьшенной версией машины JCB 4C, и выводить его на рынок надо было так, чтобы это не сказалось на продажах последней. Бамфорд собрал топ-менеджеров на мозговой штурм. «Мы предлагали самые разные варианты рекламных акций, – вспоминал затем Алан Купер, один из участников того совещания, – а мистер Бамфорд только загадочно улыбался. Выслушав всех, он абсолютно серьезно сказал, что новую машину надо оборудовать электрочайником – чтобы оператор мог заварить себе чаю прямо в кабине».
Мало кто из присутствующих верил в то, что заказчики клюнут на это «конкурентное преимущество», но тут Бамфорд выложил «козырного туза»: «Надо поместить в газете объявление, что первым ста клиентам чайник доставит сам мистер Бамфорд на личном «Роллс-Ройсе». Эффект превзошел все ожидания: клиенты чуть не дрались за право получить чайник из рук Бамфорда, заказы на первые 100 машин были получены в течение суток, 3D стал настоящим хитом сезона, а комфорт для оператора – фирменным стилем JCB. Так, уровень шума в кабине JCB 3CX – одной из последних разработок компании – составляет всего 74 децибел, она оборудована кондиционером и противопылевой защитой, а рабочее место оператора – это мягкое кресло, регулирующееся по высоте.
А чего стоит другой фантастический по меркам и большого, и малого бизнеса факт! Затраты Бамфорда на первый показ продукции JCB по телевидению составили… 5 фунтов. Эту сумму Бамфорд заплатил своему сотруднику Ноэлю Хуперу, который придумал трюк с уже упоминавшимся JCB 4. Упершись ковшом и механической лопатой в асфальт, Хупер включал гидравлику, и трактор приподнимался над землей на такую высоту, что под ним свободно проезжал «Кадиллак». Трюк продемонстрировали перед телевизионными камерами, и в тот же вечер о мощи JCB узнала вся Англия. Конкуренты, правда, назвали Бамфорда цирковым трюкачом, но он не только не обиделся, но и поблагодарил их за подсказку, на самом деле основав «Цирк JCB», в котором гарцуют «Танцующие Экскаваторы JCB». Труппа дает представления до сих пор, став желанным гостем всех крупных выставок и создавая отличное паблисити компании.

Яблоко от яблони…

Среди специалистов в области управления не прекращаются споры о том, какие компании эффективнее – частные или публичные. Многие аналитики полагают, что «семейные форма правления» эффективны только на первом этапе развития предприятия. А разросшейся компанией управлять в одиночку невозможно, и поэтому семейную фирму лучше сделать публичной. Во-первых, это даст возможность привлечь дополнительные средства. Во-вторых, коллективный разум в лице совета директоров позволит снизить вероятность стратегических ошибок, тогда как единоличный владелец, действуя по принципу «что хочу, то и ворочу», может одним неверным решением погубить компанию; наконец, это гарантия того, что дело отца не погубит нерадивый наследник. Действительно, примеров того, как успешные семейные компании «умирали» от болезней роста, предостаточно. Да и неверные решения, принимаемые единолично, порой приносят частным компаниям серьезные убытки. Один из недавних примеров – неудачная маркетинговая политика владельцев торговой марки Levi’s, которая привела к тому, что компанию серьезно потеснили на рынке конкуренты.
Но семейству Бамфордов, по-прежнему являющемуся единоличным владельцем всех заводов JCB, эти напасти пока не грозят. Джозеф Бамфорд умер в прошлом году. Энтони Бамфорд, еще в 1975 году сменивший отца на посту главы фирмы, строго следует принципам основателя JCB. Компания по-прежнему предпочитает развиваться за счет собственных средств, сторонится модных в последнее время слияний и поглощений. С болезнью роста младший Бамфорд справился, изменив структуру компании: теперь она состоит из небольших бизнес-подразделений, выступающих по отношению друг к другу в роли заказчиков и подрядчиков. Участие этих подразделений в прибыли компании зависит от их вклада в общее дело. А качество выполнения работ гарантируется действующей с 1990 года корпоративной программой Total Quality Management, в соответствии с которой ежеквартально труд 20% сотрудников всех бизнес-подразделений оценивается по пяти показателям: достигнутые цели, лидерский стиль, издержки, производственный процесс, проекты и предложения.
«Мы культивируем лидерский стиль, чтобы в полной мере использовать потенциал наших работников, а значит, и потенциал всей компании», – говорит Алан Фернихоу, директор JCB по персоналу. Потенциал этот Энтони Бамфорд оценивает трезво: «Наша задача – достичь оборота в 1 млрд. фунтов при 100 млн. фунтов прибыли и стать вторыми на рынке строительной техники после Caterpillar. А большего нам не надо. Мы, как любил говаривать отец, будем окучивать только собственное поле».


Оцените статью
Расшифруй.Ру