- Из надписей в катакомбах
- Лики святости
- Надписи на иконах
- Некоторые сокращения в англоязычных источниках и на латыни
- Общеупотребительные в церковной лексике
- Отрывок, характеризующий церковные сокращения
- Персоналии
- Пояснения к календарю
- Сокращённые обозначения молитв, принятые в молитвословах. молитвослов на русском языке
- Шрифт в русских иконах
- Рекомендуемые статьи
Из надписей в катакомбах
- M. – Martyr, or Memoria («Memory») or Monumentum («Monument»)
- MM. – Martyres («Martyrs»)
- PRB. – Presbyter («Priest»)
Лики святости
В Православной Церкви приняты следующие лики святости.
Апостолы (ап.) – это ближайшие ученики Иисуса Христа, которых Он во время Своей земной жизни посылал на проповедь; а после сошествия на них Святого Духа они проповедовали по всем странам христианскую веру. Их было сначала двенадцать, а потом еще семьдесят.
Бессребренники (бесср.) служили ближним безвозмездным врачеванием болезней, т. е. без всякой платы исцеляли болезни, как телесные, так и душевные, как например: Косма и Дамиан, великомученик и целитель Пантелеимон и другие.
Благоверные (блгв.). В праздновании памяти святых монархов и князей прославляется их подвиг, запечатленный в благочестии, милости и заботе об укреплении христианской веры, а не властные полномочия, бывшие у них в земной жизни, или родовитое происхождение. Например, Святой благоверный князь Даниил Московский, святая благоверная великая княгиня Анна Кашинская.
Блаженные (юро́дивые) (блж., блаж.) (гр. σαλός слав.: глупый, безумный) – представители сонма святых подвижников, избравших особый подвиг – юродство, подвиг изображения внешнего, т.е. видимого безумия, с целью достижения внутреннего смирения.
Великомученики (вмч., влкмч.) – святые, относимые к лику мучеников, претерпевшие особо жестокие и продолжительные страдания и смерть за Христа, например: св. великомученик Георгий; святые великомученицы Варвара и Екатерина и другие.
Исповедники (исп., испов.). Мученики, которые после перенесенных ими мучений, скончались мирно, называются исповедниками.
Мученики (мч.) – те христиане, которые за веру в Иисуса Христа приняли жестокие мучения и даже смерть. Например, св. мученицы Вера, Надежда, Любовь и мать их София.
Начертанные. Исповедники, которым мучители писали на лице хульные слова, называются начертанными.
Новомученики (новмч., новомуч.). Христиане, принявшие мученическую кончину за исповедание веры во Христа в сравнительно недавнее время. Так Церковь именует всех пострадавших за веру в период послереволюционных гонений.
Праведные (прав.) проводили праведную, угодную Богу жизнь, живя в миру, будучи семейными людьми, как например, св. праведные Иоаким и Анна и др.
Преподобноисповедники (прп. исп., прписп.) Исповедники из числа монахов.
Преподобномученики (прмч.). Преподобные, которые претерпели мучения за Христа, называются преподобномучениками.
Преподобные (прп.) – праведные люди, которые удалялись от Мирской жизни в обществе и угодили Богу, пребывая в девстве, (т. е. не вступая в брак), посте и молитве, живя в пустынях и монастырях, как например: Сергий Радонежский, Серафим Саровский, преподобная Анастасия и другие.
Пророки (прор.) – святые Божии, которые по внушению Святого Духа предсказывали будущее и преимущественно о Спасителе; они жили до пришествия Спасителя на землю.
Равноапостольные (равноап.) – святые, которые подобно Апостолам распространяли веру Христову в разных местах, например: Мария Магдалина, первомученица Фекла, благоверные цари Константин и Елена, благоверный князь Российский Владимир, св. Нина, просветительница Грузии и др.
Святители (свт.) – епископы или архиереи, угодившие Богу своею праведною жизнью, как например; святой Николай чудотворец, св. Алексий, митрополит московский и др.
Священноисповедники (сщисп.). Исповедники, принадлежащие к священническому чину.
Священномученики (сщмч.). Священнослужители, претерпевшие мучения за Христа, называются священномучениками.
Столпники (столпн.) – святые подвижники, подвизавшиеся на столпе – башне или высокой площадке скалы, недоступной для посторонних.
Страстотерпцы – принявшие мученическую кончину не от гонителей христианства, но от своих единоверцев – в силу их злобы, коварства, заговора. Подвиг страстотерпчества можно определить как страдание за исполнение Заповедей Божьих, в отличие от мученичества — которое является страданием за свидетельство веры в Иисуса Христа (веры в Бога) во времена гонений и при попытках гонителей заставить отречься от веры. Этим именованием подчёркивается особый характер их подвига — беззлобие и непротивление врагам, что является заповедями Иисуса Христа.
Чудотворцы (чудотв.) – эпитет святых, особо прославившихся даром чудотворения, заступников, к которым прибегают в надежде на помощь. Можно сказать, что все святые обладают даром чудотворения, т.к. засвидетельствованные чудеса являются основным условием канонизации.
Общепринятые сокращения
Сокращение множественного числа термина образуется, как правило, от сокращения единственного числа путём удвоения последней буквы. Пример: св. — святой, свв. — святые.
* * *
Почему Церковь почитает Александра Невского как святого благоверного князя, несмотря на то, что перед земной кончиной он принял монашество с именем Алексий?
Потому, что он проявил себя как христианский правитель, а монахом был лишь краткий период жизни.
Бывают и иные случаи, например, епископ Синопийский Фока (117 г.) прославлен как священномученик, а не как святитель.
* * *
Номинация святых в русской православной традиции – И.В. Бугаева
Надписи на иконах
Надписи на древних иконах были простыми. Некоторые общеизвестные слова на иконах сокращались. Кроме Ιησους Χρηστος, Μητηρ Θεου сокращались и Αρχαγγελος, ο Δικαιος, ο Προφητης, ο Αγιος и η Αγια, причем нередко до иероглифического знака.
Имена на иконах писались четко читаемыми, но у святых Иоаннов (Предтечи, Златоуста) часто значимо сокращали и имя (Ιωαννης), и именование Предтеча (ο Προδρομος), Златоуст (ο Χρυσοστομος).
| Греческое написание | Церковнославянское написание | Перевод, расшифровка |
|---|---|---|
| Θεος | Бгъ | Бог |
| – | Гдъ | Господь |
| ΙΣ ΧΣ | IС ХС, IИС ХС, IСЪ ХСЪ | Греч.: сокращенное написание имени Ιησουσ Χριστος. Церковнослав.: Иисус Христос |
| ΙΧΘYΣ | – | Дословно «рыба», греческий акроним отΙησουσ Χριστος Θεου Yσιος, Σωτηπ — Иисус Христос Сын Божий, Спаситель |
| ο ων | – | Сокращенное написание именования Бога «Сущий», «Аз есмь Сый» — «Я есть Сущий» (Исх.3:14). Надпись имени Пресвятой Троицы на кресчатом нимбе на иконах Иисуса Христа |
| – | Црь слвы | Царь Славы |
| ΜΠ ΘY | МН БЖН | Греч.: сокращение от Μητερ Θεου. Церковнослав.: Матерь Божия |
| – | 1. Б. М. 2. БЦА 3. П. Б. | 1. Божия Матерь 2. Богородица 3. Пресвятая Богородица |
| – | I. Н. Ц. I | Сокращенная надпись на Крестах, знак слов, написанных на трех языках (еврейском, греческом и латинском) Понтием Пилатом на табличке, прибитой над головой Спасителя: «Иисус Назорянин, Царь Иудейский» |
| ΤΚΠΓ | МЛ РБ | Греч.: сокращение от Τουτο Κρανιον Παραδεισος Γεγονε Церковнослав.: Сокращение от «место лобное рай бысть», либо «место лобное распят бысть» надпись на изображении Креста |
| – | ГГ | Гора Голгофа, надпись у подножия изображения Креста |
| – | ГА | Голова Адама, надпись при черепе, изображаемом у подножия Креста |
| – | К | Копие — одно из орудий страстей, изображаемое при Кресте |
| – | Т | Сокращение от «трость» — одно из орудий страстей, изображаемое при Кресте |
| – | КТ | Сокращение от «копие» и «трость», подпись у орудий страстей на изображениях Креста |
| ΑΓΙΟΣ,αγιος | АГИOС, СВЯТЫЙ, СТЫ, СТН,СТИ, СТ, СВ | Святой |
| ΑΓΙΑ, αγια | АГИА, СТАЯ | Святая |
| ΟΚΑ, ΟΑΚ | – | Праведник |
| – | ПРO | Пророк |
| – | АПЛЪ | Апостол |
| – | СТЛЬ | Святитель |
| – | МЧ, МЧНК | Мученик |
| – | ПР | Преподобный |
Некоторые сокращения в англоязычных источниках и на латыни
Данный список основан на статье Католической энциклопедии (англ. The Original Catholic Encyclopaedia)[2], из которой выбраны только те аббревиатуры, которые имеют относительное соответствие в вышеприведённом словнике.
Данный список не может служить в качестве англо-русского словаря, и приводится здесь исключительно со справочными целями и для обеспечения совместимости с соответствующей статьёй в английской Википедии. Заголовки подразделов оригинала сохранены и переведены на русский.
Общеупотребительные в церковной лексике
|
|
Отрывок, характеризующий церковные сокращения
– Помни, что для тебя от этого зависит всё.
В это время в девичьей не только был известен приезд министра с сыном, но внешний вид их обоих был уже подробно описан. Княжна Марья сидела одна в своей комнате и тщетно пыталась преодолеть свое внутреннее волнение.
«Зачем они писали, зачем Лиза говорила мне про это? Ведь этого не может быть! – говорила она себе, взглядывая в зеркало. – Как я выйду в гостиную? Ежели бы он даже мне понравился, я бы не могла быть теперь с ним сама собою». Одна мысль о взгляде ее отца приводила ее в ужас.
Маленькая княгиня и m lle Bourienne получили уже все нужные сведения от горничной Маши о том, какой румяный, чернобровый красавец был министерский сын, и о том, как папенька их насилу ноги проволок на лестницу, а он, как орел, шагая по три ступеньки, пробежал зa ним.
– Ils sont arrives, Marieie, [Они приехали, Мари,] вы знаете? – сказала маленькая княгиня, переваливаясь своим животом и тяжело опускаясь на кресло.
Она уже не была в той блузе, в которой сидела поутру, а на ней было одно из лучших ее платьев; голова ее была тщательно убрана, и на лице ее было оживление, не скрывавшее, однако, опустившихся и помертвевших очертаний лица. В том наряде, в котором она бывала обыкновенно в обществах в Петербурге, еще заметнее было, как много она подурнела.
– Eh bien, et vous restez comme vous etes, chere princesse? – заговорила она. – On va venir annoncer, que ces messieurs sont au salon; il faudra descendre, et vous ne faites pas un petit brin de toilette! [Ну, а вы остаетесь, в чем были, княжна? Сейчас придут сказать, что они вышли. Надо будет итти вниз, а вы хоть бы чуть чуть принарядились!]
Маленькая княгиня поднялась с кресла, позвонила горничную и поспешно и весело принялась придумывать наряд для княжны Марьи и приводить его в исполнение. Княжна Марья чувствовала себя оскорбленной в чувстве собственного достоинства тем, что приезд обещанного ей жениха волновал ее, и еще более она была оскорблена тем, что обе ее подруги и не предполагали, чтобы это могло быть иначе.
Сказать им, как ей совестно было за себя и за них, это значило выдать свое волнение; кроме того отказаться от наряжения, которое предлагали ей, повело бы к продолжительным шуткам и настаиваниям. Она вспыхнула, прекрасные глаза ее потухли, лицо ее покрылось пятнами и с тем некрасивым выражением жертвы, чаще всего останавливающемся на ее лице, она отдалась во власть m lle Bourienne и Лизы.
Обе женщины заботились совершенно искренно о том, чтобы сделать ее красивой. Она была так дурна, что ни одной из них не могла притти мысль о соперничестве с нею; поэтому они совершенно искренно, с тем наивным и твердым убеждением женщин, что наряд может сделать лицо красивым, принялись за ее одеванье.
– Нет, право, ma bonne amie, [мой добрый друг,] это платье нехорошо, – говорила Лиза, издалека боком взглядывая на княжну. – Вели подать, у тебя там есть масака. Право! Что ж, ведь это, может быть, судьба жизни решается. А это слишком светло, нехорошо, нет, нехорошо!
Нехорошо было не платье, но лицо и вся фигура княжны, но этого не чувствовали m lle Bourienne и маленькая княгиня; им все казалось, что ежели приложить голубую ленту к волосам, зачесанным кверху, и спустить голубой шарф с коричневого платья и т. п., то всё будет хорошо.
Они забывали, что испуганное лицо и фигуру нельзя было изменить, и потому, как они ни видоизменяли раму и украшение этого лица, само лицо оставалось жалко и некрасиво. После двух или трех перемен, которым покорно подчинялась княжна Марья, в ту минуту, как она была зачесана кверху (прическа, совершенно изменявшая и портившая ее лицо), в голубом шарфе и масака нарядном платье, маленькая княгиня раза два обошла кругом нее, маленькой ручкой оправила тут складку платья, там подернула шарф и посмотрела, склонив голову, то с той, то с другой стороны.
– Нет, это нельзя, – сказала она решительно, всплеснув руками. – Non, Marie, decidement ca ne vous va pas. Je vous aime mieux dans votre petite robe grise de tous les jours. Non, de grace, faites cela pour moi. [Нет, Мари, решительно это не идет к вам.
Я вас лучше люблю в вашем сереньком ежедневном платьице: пожалуйста, сделайте это для меня.] Катя, – сказала она горничной, – принеси княжне серенькое платье, и посмотрите, m lle Bourienne, как я это устрою, – сказала она с улыбкой предвкушения артистической радости.
Но когда Катя принесла требуемое платье, княжна Марья неподвижно всё сидела перед зеркалом, глядя на свое лицо, и в зеркале увидала, что в глазах ее стоят слезы, и что рот ее дрожит, приготовляясь к рыданиям.
– Voyons, chere princesse, – сказала m lle Bourienne, – encore un petit effort. [Ну, княжна, еще маленькое усилие.]
Персоналии
Сокращение множественного числа термина образуется, как правило, от сокращения единственного числа путём удвоения последней буквы.
Пример: св. — святой, свв. — святые.
Пояснения к календарю
Церковный календарь представляет собой соединение месяцеслова (святцев) и пасхалии. Месяцеслов указывает на каждый день всех месяцев года праздники и памяти святых, имеющие постоянную календарную дату. Пасхалия определяет дату Праздника Пасхи и зависящих от нее праздников переходящих – не имеющих постоянной даты в календаре. Дата Пасхи устанавливается по движению луны. Древнее правило так называемой александрийской православной пасхалии назначает праздновать Пасху в первое воскресенье по первом весеннем полнолунии, после дня весеннего равноденствия – 21 марта старого стиля. Таким образом, Пасха по лунному календарю бывает в одно определенное время, а по календарю гражданскому, солнечному, получает разные даты в течение 35 дней – с 22 марта по 25 апреля старого стиля.
В богослужебной практике Русская Православная Церковь пользуется юлианским календарем, в просторечии – старым стилем. Для удобства же пользования церковным календарем даты старого стиля пересчитываются на принятый с 1918 года в гражданской жизни и в быту григорианский календарь – новый стиль. Разница между старым и новым стилем в XXI столетии – 13 дней.
Сведения в блоке календаря располагаются в определенном порядке. Вначале указывается текущая дата по новому и старому стилю, за которой следует указание номера седмицы и гласа Октоиха.
После этого идут указания о наличии или отсутствии поста в текущий день и, если день постный — указания ограничений в пище по монастырскому уставу.
Следом за этим указываются празднования и дни памяти, приходящиеся на этот день, а также перечисление святых и икон, память которых чтится в этот день.
В повседневной жизни христианину необходимо чтение Священного Писания. Он может читать его подряд, главу за главой, или выборочно, по желанию. Но лучше каждый день читать вместе со всей Церковью те места Священного Писания, которые читаются в храмах Божиих в данный день.
Поэтому в самом конце помещаются указания на отрывки чтений из Священного Писания этого дня: из Ветхого Завета – паримий и из Нового – Апостольских посланий и Евангелия.
Арабские цифры после имени святого обозначают год кончины святого или обре́тения его мощей. Римские цифры указывают век, в котором жил святой. Цифры после наименования иконы Божией Матери обозначают год или век прославления этой иконы. В указаниях чтений римские цифры (после обозначения зачала – уставного отрывка чтений) обозначают главу, а арабские – стихи этой главы. Даты в уставных заметках, а также указания в тот или иной день на числа других дней даны по старому стилю.
ап. – апостол; апп. – апостолы; архиеп. – архиепископ; архим. – архимандрит; бесср. – бессребреник; блгв. – благоверный; блгвв. – благоверные;блж. – блаженный; болг. – болгарский; веч. – вечерня; вмц. – великомученица; вмч.– великомученик; груз. – грузинский; еп. – епископ; игум. – игумен; исп. – исповедник; испп. – исповедники; кн. – князь; кнн. – князья; лит. – литургия; местн.– местночтимый; митр. – митрополит; мц. – мученица; мцц. – мученицы; мч. – мученик; мчч. – мученики; первомч. – первомученик; первомц. — первомученица;прав. – праведный; правв. – праведные; прп. – преподобный; прпп. – преподобные;прмц. — преподобномученица; прмцц. — преподобномученицы; прмч. – преподобномученик; прмчч. — преподобномученики; прор. – пророк; равноап. – равноапостольный; румын. – румынский; св. – святой; свв. – святые; свт. – святитель;свтт. – святители; серб. – сербский; сщмч. – священномученик; сщмчч. – священномученики; утр. – утреня; Мф. – Евангелие от Матфея; Мк. – Евангелие от Марка; Лк. – Евангелие от Луки; Ин. – Евангелие от Иоанна; Деян. – Деяния святых апостолов; Иак. – Послание Иакова; 1 Пет. – 1-е послание Петра; 2 Пет. – 2-е послание Петра; 1 Ин. – 1-е послание Иоанна; 2 Ин. – 2-е послание Иоанна; З Ин. – З-е послание Иоанна; Иуд. – Послание Иуды; Рим. – Послание к римлянам; 1 Кор. – 1-е послание к коринфянам; 2 Кор. – 2-е послание к коринфянам; Гал. – Послание к галатам; Еф. – Послание к ефесянам; Флп. – Послание к филиппийцам; Кол. – Послание к колоссянам; 1 Сол. – 1-е послание к солунянам; 2 Сол. – 2-е послание к солунянам; 1 Тим. – 1-е послание к Тимофею; 2 Тим. – 2-е послание к Тимофею; Тит. – Послание к Титу; Флм. – Послание к Филимону; Евр. – Послание к евреям; Быт. – Бытие; Исх. – Исход; Притч. – Притчи Соломона; Прем. Солом. – книга Премудрости Соломона; Ис. – книга Исаии; Иоил. – книга Иоиля; Зах. – книга Захарии; Мал. – книга Малахии.
По материалам сайта Отдела внешних церковных связей РПЦ МП
Сокращённые обозначения молитв, принятые в молитвословах. молитвослов на русском языке
Сокращённые обозначения молитв, принятые в молитвословах
В молитвословах и богослужебных книгах некоторые часто употребляемые молитвы и даже небольшие ряды молитв не приводятся каждый раз полностью, а обозначаются сокращённо. Такие сокращения – например, сокращение «Слава, И ныне:» – есть почти во всех молитвословах. Это не только экономит место, но и очень удобно для опытных чтецов и певцов. Однако начинающего молитвенника порой могут сбить с толку ещё не знакомые ему сокращения. Поэтому мы приводим для наших читателей список наиболее употребительных сокращённых обозначений, которые могут встретиться в молитвословах.
В богослужебных книгах сокращений подобного рода гораздо больше: они рассчитаны на твёрдое знание читающим весьма широкого круга молитв и песнопений. В церковнославянской традиции показателем такого сокращения служит двоеточие (:) – оно выполняет здесь роль, подобную роли многоточия (…) в современной русской письменности.
1.
Слава, И ныне: (либо: «Слава: И ныне:») – Слава Отцу и Сыну, и Святому Духу, и ныне, и всегда, и во веки веков. Аминь.
«Слава:» – Слава Отцу, и Сыну, и Святому Духу.
«И ныне:» – и ныне, и всегда, и во веки веков. Аминь.
Внимание! В Псалтири каждая из кафизм – двадцати частей, на которые разделена Псалтирь для чтения – делится на три части, после каждой из которых обычно написано: «Слава:» (эти части поэтому и называются «Славами»). В этом (и только этом) случае обозначение «Слава:» заменяет следующие молитвословия:
Слава Отцу, и Сыну, и Святому Духу, и ныне, и всегда, и во веки веков. Аминь.
Аллилуйя, Аллилуйя, Аллилуйя, слава Тебе, Боже. (Трижды)
Господи, помилуй. (Трижды)
Слава Отцу, и Сыну, и Святому Духу, и ныне, и всегда, и во веки веков. Аминь.
2.
«Аллилуйя» (Трижды) – Аллилуйя, Аллилуйя, Аллилуйя, слава Тебе, Боже. (Трижды)
3.
«Трисвятое по Отче наш» или «Трисвятое. Пресвятая Троица… Отче наш…» – читаются последовательно молитвы:
Святый Боже, Святый Крепкий, Святый Бессмертный, помилуй нас. (Трижды)
Слава Отцу, и Сыну, и Святому Духу, и ныне, и всегда, и во веки веков. Аминь.
Пресвятая Троица, помилуй нас; Господи, очисти грехи наши; Владыко, прости беззакония наши; Святый, посети и исцели немощи наши, имени Твоего ради.
Господи, помилуй. (Трижды)
Слава Отцу, и Сыну, и Святому Духу, и ныне, и всегда, и во веки веков. Аминь.
Отче наш, Сущий на небесах! Да святится имя Твоё, да придёт Царствие Твоё, да будет воля Твоя и на земле, как на небе. Хлеб наш насущный дай нам на этот день; и прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим; и не дай впасть в искушение, но избавь нас от лукавого.
4.
Сокращение «Придите, поклонимся…» следует читать:
Придите, поклонимся Царю нашему Богу. (Поклон)
Придите, поклонимся и припадём Христу, Царю нашему Богу. (Поклон)
Придите, поклонимся и припадём Самому Христу, Царю и Богу нашему. (Поклон).
5.
Вместо Богородичен обычно говорим: Пресвятая Богородица, спаси нас;
6.
Вместо Троичен: Пресвятая Троица, Боже наш, слава Тебе, или Слава Отцу и Сыну и Святому Духу.
Шрифт в русских иконах
Русские домонгольские иконы подписывались уставом — симметричным, статичным, торжественным письмом. Позже начинает применяться полуустав — письмо с большим количеством асимметричных элементов. Надписи моленных образов и клейма, небольшие иконы Праздников нередко начинают подписывать различно: большие образы — торжественной вязью, а клейма — полууставом, напоминающим книжные тексты.
К середине XVI в. вязь начинает изменяться, усложняться, и она нередко читается хуже. Буквы удлиняются, многие круглые элементы букв строятся на основе вертикальных прямых линий. Клейма начинают подписываться беглым полууставом, почти скорописью. В XVII в. читаемость шрифта часто еще более ухудшается: буквы нередко значительно вытягиваются, и надпись на иконе — это множество вертикальных линий с различными соединениями.
Усложнялись буквы и по-другому. В середине XVII в. в связи с проверкой и иконописания относительно греческой традиции на русских иконах появляются заимствования новых греческих шрифтов. В XVIII—XIX вв. шрифт на традиционных иконах значимо не меняется.
Приводится по: ред. Т. В. Моисеева. История Иконописи. Истоки. Традиции. Современность. М., «АРТ-БМБ», 2002.-290 с. ISBN 5–901721-12–8, с 40


