Ассоциации-2 ~ проза (миниатюра)

Старотатарское слово вадд, видд или вудд означает «любящий». От этого слова пошла и вода, сиречь любящая, возможно любимая, но скорее сладкая поскольку от вадды пошло слово мёд. То есть медовая и любимая это одно по смыслу слово. И верна моя догадка, если знать пословицу: «Что там тебе, мёдом намазано?»
Вот и пряник медовый это просто любимый пряник, а Медовый Спас — Любимый Спас. Бог есть Любовь. А еще он Ветхий годами, то есть Древний или Медный
Латинское слово rusus означает «красный». Явно прослеживается Рус. Медь тоже красная и по виду древняя, с патиной. То есть, Русский народ и древний и любимый. Кем любимый? Конечно Богом!
Милы мы Батюшке нашему, а потому богумилы. Вот в этом и есть красота наша. А уж какова твоя кожа, цвет волос или разрез глаз, Отцу совсем не важно, коль русский ты, значит красивый душою, а значит любимый.
Слух обо мне пройдет по всей Руси великой,
И назовет меня всяк сущий в ней язык,
И гордый внук славян, и финн, и ныне дикой
Тунгус, и друг степей калмык.
Вон, как поэт великий описал народы русские. Конечно, слог стихотворения не вписал сюда милых моему сердцу узбеков, друзей моих таджиков, грозных воевавших со мной афганцев, да и всех остальных народов, живущих не выгодой, а совестью. Вы только вслушайтесь в имена этих славных людей: узбек — РУСбек (русский властитель, господин, землевладелец или проще князь; таджик — хадж-ик, то есть ходивший в хадж, афганец — раф-ханец, где рафы или рифы это просто горы…
Вот ныне все Гиперборею ищут. Кое-кто стыдливо на Русь намекает, мол только не эту привычную, а некую, чуть ли не на северном полюсе. Северный ветер Бореем кличут. Говорят по-гречески это. А я поясню по-русски — борец это, а погода при нем — буря. Ты уж прости меня читатель за тафтологию, но греческий или латинский языки в объяснении мира, примерно, как маска при коронавирусе или трусы при поносе.
А борец этот явно русский. Почему? Так старая русская забава — бороться с медведем. Как некогда боролся Исаак Комнин — севастократор Византии и крымский хан, на своей свадьбе в Ярославле с дочерью Гостомысла, русской княжной Православной (Умилой) — Марией Богородицей. С того времени и назван этот человек — земной отец Исуса Христа/князя Андрея Боголюбского, героем, а его потомки от иных жен, крымскими ханами Гиреями (Героями).
Расширявшаяся от Волги Русь по прозвищу его, станет именоваться на Западе еретиками (геретиками), то есть все теми же героями — борцами или богоборцами.
Это сегодня хан, какой-то немытый тюрский кумысник. А на деле все просто. В мирное время правили на Руси посадники, а если наступала грозная пора, то брал бразды в свои руки хан — военный князь, представитель орды, то есть армии, где он был командующим одного из военных округов или артов (гардов). Отсюда и авангард — равангард, то есть горные (рафейские) крепости, защищавшие подходы к государству.
В чертоги входит хан младой,
За ним отшельниц милых рой;
Одна снимает шлем крылатый,
Другая кованые латы,
Та меч берет, та пыльный щит;
Одежда неги заменит
Железные доспехи брани.
Но прежде юношу ведут
К великолепной русской бане.
Уж волны дымные текут
В ее серебряные чаны,
И брызжут хладные фонтаны;
Разостлан роскошью ковер;
На нем усталый хан ложится;
Прозрачный пар над ним клубится;
Потупя неги полный взор,
Прелестные, полунагие,
В заботе нежной и немой,
Вкруг хана девы молодые
Теснятся резвою толпой.
Над рыцарем иная машет
Ветвями молодых берез,
И жар от них душистый пашет;
Другая соком вешних роз
Усталы члены прохлаждает
И в ароматах потопляет
Темнокудрявые власы.
Вот вам и немытый кумысник! Да такому Меркель-фрау сапоги чистила, на удалении не менее версты, что бы не воняла и виды не портила своим присутствием.
Но вернемся к борьбе с медведем. А потому перенесемся на небо, там где два ковша — Большая и Малая Медведицы. Вот поверь, читатель, чувствую себя ущербным — как ни напрягался, а у меня в воображении ковши на медведей не похожи. Ни на Большую, ни на Малую. Тем более, я знаю, что цифру 7 русские именовали ковшом (она и похожа на ковш). То есть, есть Большая Семерка и Малая Семерка. И верно! Там семь звезд, которых индусы зовут Семь Мудрецов.
А Пушкин кстати описывает борьбу Дубровского с медведем и это век 19, то есть совсем недавно. Что за страсть такая у этих русских, навалять мишке? Откуда это?
На латыни, звезда зовется стела. А созвездие — констеляцией. Кон это Северный полюс. Закон это полюс Южный, то есть за коном. Выходит констеляция это северное созвездие — такое, которое в северном полушарии. А в южнос — соответственно законстеляция.
Корова стельная, то есть рожающая теленка. В египетской мифологии это ночное небо, где звезды это телята. Исус Христос до своего вотелования на Земле — телец, то есть Звезда. Даже опера есть Исус Христос суперстар. Что это, догадка музыкантов, внушенная высшими силами? Похоже да, ведь Рождество Исуса связывают с Вифлиемской Звездой, то есть Фиолентской или Крымской. А вообще это комета Галлея, появившаяся над мысом Фиолент, где в скальном монастыре острова Буяна (обуянного волнами) или Крыма Родился Спаситель.
Помните, в текстах Евангелий указано, что Вифлиемская звезда встала? Она действительно встала на одну линию наблюдателя на мысе Фиолент и Северного полюса — Борея. Таким образом нам сообщают дату Рождества Христова. Такое положение было только в 1152 году нашей эры.
То, что Северный Полюс это Борей, я понимал давно, я не понимал, что на небе он Гиперборей. А еще Геракл и Геркулес. А еще Спас, то есть Исус Христос. И Гиперборей это полюс не земной, а небесный. Земной это его проекция на поверхность планеты.
Как на старотатарском медведь? Дубб или баллют. Последнее слово означает кряж, древо. Вам не кажется, что я нашел мировое древо? Тот самый КРЕСТ, где одна планка — Малое Древо — горизонтальная, а вторая — вертикальная — Большое Древо. Похоже, что так.
Ковши резались из дерева и значит семерка тоже деревянная. А может ДРЕВНЯЯ? ДРВН — деревянная и ДРВН — древняя. Но тогда и медная, мёдная, любимая. И действительно, Бог любит Троицу и семерка отражает его Мудрость.
Сeмь планет и соответствующие им семь металлов, в соответствии с расположением знаков: Солнце (золото); Луна (серебро); Юпитер (олово); Сатурн (свинец); Марс (железо); Меркурий (ртуть); Венера (медь).
Эти знаки, с древнейших времен использовавшиеся в древней астрологии (не путать с иудейской астрологией)и нашли свое применение в алхимии. Очень часто в трактатах алхимики использовали названия небесных тел вместо слов, означающих металлы.
Я разбирая материалы доставшиеся мне от предков — епископов и наставников катаров, по началу тоже путался, пока не понял, как расшифровать древние рецепты отца Бертрана графа де Марти. Просто я нашел, какая планета имеет свой символ металов. Например, «соль Марса» (сульфат железа) — война без железа, просто драка, а Марс — бог войны; «рогатый Сатурн» — свинец, растворенный в aqua fortis и осажденный духом соли ( Aqua fortis – азотная кислота; дух соли – соляная кислота); «известь Марса» (желтизна или ржавчина железа); «витриол Юпитера» (сульфат олова).И т.д.
Семь металлов создал свет
По числу семи планет
дал нам космос на добро
Медь, железо, серебро,
Злато, олово, свинец.
Сын мой, сера — их отец
И спеши мой сын узнать,
Всем им ртуть — родная мать.
Семь Мудрецов — 6 детей-металов, ртуть их мать и отец — сера.
Ну с отцом все просто — сера это СЕВЕР или Борей. Ртуть — Hydrargyrum, то есть та самая гидра, которой, как ни руби голову, отрастает новая. Очевидно по аналогии с водой, волны которой плевать хотели на рубеще-колющий метал.
Почему льва назвали львом? А к нему львица льнет. Старотатарский ее зовет любвит. Слышите, любовь и вита, то есть дважды вода.
Львица на латыни prostituta. То есть светская львица это светская проститутка. Ну как Собчак и компанию сейчас не вспомнить?! А тогда ртуть это просто ПРОСТИТУТЬ или львица, то есть то, что льется.
Да! есть горькая правда земли,
Подсмотрел я ребяческим оком:
Лижут в очередь кобели
Истекающую суку соком.
(С. Есенин)
А на Руси львиц и вообще кошачьих, называли ТЕЧКОЙ. Каково?!
А еще лев, это то, что отлито, например деньги — левы. С проституткой ведь деньгами расплачиваются — легатурой (обмен денег на натуру)?
Все металлы льются, а потому они львы и львицы. Да и вообще метал это медь и тал (тель) — любимое серебро. Люди любят деньги. Только там правит бал Сатана, в битве за метал, а не Бог.
В древности людям было известно 7 металлов, которых расплавляли в ковшах. Но тогда полюс и плюс одно и то же, если смотреть на слово без огласовки ПЛС. Плюс, как известно это высокая температура.
С Большой Медведицей вроде разобрались, переходим к Малой.
Какие ее звезды?
Полярная звезда (двойная звезда — ранее плюсом рисовали звезды), Кохаб — «страж полюса» (страж это астра, то есть та же звезда), Феркад — «теленок» — опять звезда, и Йильдун, что по-турецки тоже звезда.
Полярная звезда — визуальная двойная звезда. Спутник с видимой величиной 9 звезд на расстоянии 18,4 дюйма был обнаружен в 1780 году Вильгельмом Гершелем.
Малая Медведица это 4 звезды — агрегатные состояния вещества — твердое, жидкое, газообразное и плазма.
Учитывая, что паль (пальма, Палея и т.д.) это тоже звезда, то Пальмира это Полярная Звезда. А еще она Спас. Спастись, это сориентироваться по Полярной Звезде. А потому «Палея Толковая на жидовина сказанная» это та книга, которая позволит впадшему в глупость жидовину (ждущему конца света) стать на путь истинный, а не гадать судьбу по звездам себе и людями не предсказывать конец света, как делают это безумные попы — патриарх Гундяев и римский папа, кликушествуя по этому вопросу.
Итак, четверка.Но почему не семерка? Все просто, посмотрите на написание 7 и 4 — один ковш большой, один малый — четыре меньше семи! Что не понятного?
Полюс или Борей — это место скрещения сторон света, роза ветров, место с которого начиналось сотворение мира Борей не совпадает строго с Полярной Звездой. Он чуть в стороне, по астрономическим меркам конечно.
Помните выражение «Ташкент — город хлебный»?. Кент это город и хан одновременно (где хан, там и город), а таш — истопник, а точнее пекарь. Вот вам и тайна этого города.
Давно я там не был… Побродить бы сейчас по рынку Куйлюк, где все пробовать можно. В мою бытность в авиации, гулял я там с экипажем своим между благоухающих рядов. Командир моего самолета сразу сказал: «Ты со мной не ходи, я торговаться не умею! Иди с Серегой (правым летчиком). Купить не купишь, куда тебе — холостяку много, но наешься вдоволь».
Так и поступил! Идем с праваком вдоль рядов и всё пробуем. Серёга за обе щеки уписывает — горстями пробу снимает. Я по мелочи, стыдно как-то. Но тоже не обижен. Ближе к концу ряда торговцы кричат: «Прячь товар, шайтан идет!».
Знали бабаи Серегу на Куйлюке, ой знали!
Впрочем это отступление. Вернемся к теме. Древние люди описывали свое появление, как сотворение из праха земного, а бога, часто именовали гончаром. Но, это не правильный перевод, поповско-греческий. Все таки Бог пекарь. И душу нам он не просто вдохнул, он охладил мир для того, что бы исправить того зомби, которого слепил Сатанаил. Вот тогда и появилось, созданное по образу и подобию, живое существо с душей-ангелом — человек — мужчина и женщина, причем женщину Сатанаил не делал — она творение Бога, а мы-мужики переделанная неудачная глина.
Хочу сказать пару слов про коня, тем более люди просят пояснить, какое морское млекопитающее участвовало в его создании. Это млекопитающее кит, чья ворвань позволила создать дикой лошади копыта и изменить многое в ее генетике. Само слово конь происходит от русского кован, в то время, как комонь или комн означает сначала исток, родник, ключ и вообще род. У коней это порода. Вы спросите, как наши предки умудрились применить ворвань к коню? Есть такой сложный процесс гидрогенизации — химическое выпрямление ломаных кусочков ненасыщенных жирных кислот, благодаря чему жир обретает способность затвердевать. Вот из ворвани и были созданы копыта. Кстати, «дорогу осилит идущий» это не про человека, а про лошадь. На старотатарском языке лошадь звучит, как ал-лашадд, то есть «сильнейший» в ходьбе. Прекрасно слышится слово пал-лашадд, где пал — звезда. У лошадей часто звезды на лбу.
Думаю, хотя и не уверен, но имя Аллах это Паллах, то есть «звезда говорит» или «звездный завет».А вот сура Корана это явно «с Юра» или «от Правды». Это действительно правда, Пророк не может лгать. Правда одно из имен Бога. Нам не дано узнать, как архангел Гавриил (Джабраил) сообщал Пророку Муххамеду свое откровение, Третью или Заключающую Книгу Откровения Святой Троицы. Коран это книга Святого Духа в дополнение к двум предыдущим: Творение — Книга Отца, Псалтырь — Книга Сына. Возможно Пророку шептали звезды? Это выглядит невероятно прекрасно, ведь услышать звезды дано избранным.
Как бы то ни было, а мне староверу-христианину Пророк дорог и любим мною. Я не перестаю удивляться его делам и уму-разуму, стараюсь понять то, что нам доносит Коран и никому не отдам это наследие русского народа. Мир и благословение тебе, Великий Человек, Пророк Муххамед. Ты изменил мир людей и я верю, что настанет день, когда лучшие умы мусульман увидят Трилогию и поймут, что царское родовое христианство и Ислам (Исус Лама) родные братья-близнецы. А вот ныне существующее и господствующее апостольское христианство, создано ради удержания власти. И нам с ним не по пути.
Я еще вернусь к полюсу мира и призову в помощь все книги Трилогии. А пока всё.
Где разошлись пути немецкого и английского: apfel vs. apple

Если разбудить германиста среди ночи и спросить его, что отличает немецкий язык от других германских языков, он не задумываясь выдаст: второе передвижение согласных. Это, так сказать, столп и основание исторической фонетики немецкого языка.
Под передвижением согласных (перебоем согласных) в сравнительно-историческом языкознании понимается комплекс регулярных звуковых изменений индоевропейских смычных в германских языках. Передвижение согласных открыто Р. К. Раском, как закон сформулировано Я. Гриммом (т. н. закон Гримма), который ввёл в 1822 термин «Передвижение согласных» (нем. Lautverschiebung). Традиционно считается, что при передвижении согласных сохранялось существовавшее в индоевропейских языках противопоставление согласных разных групп, но изменялись отличающие одну группу от другой дифференциальные признаки. Передвижение согласных рассматривается как главный признак германских языков, выделяющий их из семьи индоевропейских языков. Принято различать первое, или общегерманское, П. с. (сер. 1-го тыс. до н. э. – рубеж н. э.) и второе, или верхненемецкое, П. с. (5–8 вв. н. э.). https://bigenc.ru/linguistics/text/2712181

При должной сноровке и некотором интеллектуальном напряжении с ним очень приятно анализировать соответствия в немецком и английском. Если поскрести немецкий, то по звуковому составу слова можно увидеть предыдущую стадию его развития, отразившуюся в английском. И в некоторых немецких диалектах, потому что второе передвижение распространялось с юга на север и до северной части Германии так толком и не дошло.
Началось оно в 5-6 вв. н.э. и в полной мере охватило баварский и алеманский диалекты, т.е. верхненемецкий регион. Условная граница между нижненемецкой и верхненемецкой областями проходит в настоящее время по линии Дюссельдорф на Рейне – Магдебург на Эльбе – Франкфурт на Одере, по так называемой линии «Бенрата» («Benrather Linie»).
Что представляет собой второе передвижение согласных?
Под вторым передвижением согласных понимают существенное изменение германских смычных согласных в верхненемецких территориальных диалектах.
То, что до 5-6 вв звучало как p – t – k, превратилось после гласных в -ff -ʒʒ – hh (-ch). После долгих гласных, на конце слова или после дифтонга (два гласных вместе) долгий согласный стал кратким, т.е. – f, -ʒ, – ch (после долгого гласного или дифтонга – менее регулярно). Ср. sleep – schlafen, deep – tief, water – Wasser, eat – essen, what – was, that – das, let – lassen, break – brechen, speak – sprechen, make – machen.
Глухие германские звуки p – t – k в начале слова, после согласных или при наличии удвоения (долготы) перешли в pf (ph) – z (zz) – kch. Ср. pepper – Pfeffer, pipe – Pfeife, pound – Pfund, apple – Apfel, stump – stumpf, two – zwei, ten – zehn, tongue – Zunge, heart – Herz, set – setzen, net – Netz.
С перебоем k — сh все сложно. Германское k в древневерхненемецкий период переходило в ch в южнонемецких диалектах (баварском и алеманнском). Ср. дрвн., юнем. chorn “Korn”, chind “Kind”, decchen “decken”, trinchan “trinken”. В средневерхненемецком ch вытеснилось в написании франкским k/c. В настоящее время это передвижение сохранилось лишь в самой южной группе немецких диалектов (в Швейцарии, южной Баварии и южной Австрии). Приведенные случаи перебоя приведены ради полноты картины. Однако в английском и немецком есть соответствия book — Buch, make — machen, break — brechen, speak — sprechen.
В то же время звонкие b – d – g перешли в соответствующие глухие p – t – k. Ср. daughter – Tochter, day – Tag, forbid – verbieten, bid – bitten, hard – hart, old – alt, god – Gott,со словом land ничего не вышло, drink – trinken, на g – k примеров из английского, опять же, почти нет.
Ко второму передвижению примыкает переход Þ в d, но это было несколько позже, в 8 в. Ср. thorn – Dorn, three – drei, that – das, earth – Erde.

Каковы причины возникновения этого второго передвижения согласных?
Есть теория влияния артикуляционных навыков так называемого этнического “субстрата”, согласно которой второй перебой согласных это следствие влияния языков догерманского населения, поглощенного германцами в период образования германских племен.
В то же время есть и мнение, что причина обоих передвижений согласных кроется в общих внутренних фонетических законов самих германских языков — влиянии присущего германским языкам сильного экспираторного ударения, вызывающего ослабление смычки и тем самым, с одной стороны, передвижение глухих смычных в придыхательные, аффрикаты и спиранты, с другой — потерю звонкости с переходом звонких смычных в полузвонкие (слабые) и в глухие.
Есть даже такая экзотическая теория, согласно которой второе передвижение согласных объясняется изменением состава воздуха и атмосферного давления, которое испытали на себе южные германцы, отправившиеся к предгорьям Альп. К сожалению, сегодня ученые дистанцируются от подобного рода попыток объяснить феномен второго передвижения и призывают придерживаться фактов.
Мы показали только самые очевидные случаи и самые простые соответствия, не углубляясь в диалектологию, потому что рассудок и жизнь еще дороги нам. Однако всем нам нужно помнить, что правила правилами, тенденции – тенденциями, а с языком на деле всегда выходит как-то несимметрично и не так математично, как хотелось бы.
Лекция 8 древнегерманская лексика
Языковой словарь складывается на протяжении долгого времени, поэтому можно установить хронологические пласты лексики: слова общеевропейские, общегерманские, времен отдельных германских языков. Расширение словарного запаса происходит за счет появления новых лексических значений слов, появления стилистически окрашенной лексики (поэтической, деловой, профессиональной), заимствований из других языков.
Общеиндоевропейская лексика германских языков.Слова общеевропейского корня имеют преимущественно конкретное лексическое значение, они отражают окружающий мир, явления природы, вещи, необходимые человеку для существования. По общности или близости лексических значений выделяют следующие группы:
1) названия географических понятий и явлений природы(небесные светила, атмосферные явления, рельеф, времена года):
дождь гот. Rign, лат rigo, др.исл regn, англ rain
2) названия животных и птиц — общеиндоевропейские слова обозначают как домашних, так и диких зверей, птиц, насекомых и др.:
“вол” и “корова” санскрит gauh, гр. bous, лат. Bos, ирл. Bo, ст.сл. говадо, др.в.нем. kuo
3) названия растений:
“бук” лат. fagus др.англ. boc-treo, англ. beech, польск. buk, гот. boka
4) человек, термины родства, названия частей тела:
«сердце» санскрит hrd, гр. kardia, гот. hairto, др.англ. heorte, лат. сor, хет. kardi-, арм. sirt, ст.сл. сръдъце
«мать» дрвн. Muoter, др.инд. matar, лат. mater
5) слова, связанные с деятельностью человека(земледелие, название материалов и видов деятельности):
«сеять» – ст.сл. съти, лит. Sėti, гот. saian, др.ирл. sil («посев»),
«колесо» лат. rota, др.ирл. roth, лит. ratas, др.в.нем. rad
Большинство основ германских личных, указательных, вопросительно-отрицательных и возвратного местоимений имеют общеииндоевропейскую этимологию: “я” санскрит ahám, гр. ego, лат. еgo, хет. Uk, гот. ik, ст.сл. азъ. Большую устойчивость в процессе исторического развития германских языков проявили служебные слова, предлоги и союзы, многие из которых относятся к общеиндоевропейскому фонду: «для» санскрит pra-, лат. pro, лит. pro, дрв.нем. fora, др.англ. for, гот. faur, др.исл. fyr.
Лексические параллели.В отдельных германских языках существуют параллельные явления, которые можно объяснить одним только фактом длительного сосуществования отдельных групп и связанным с ним языковым взаимодействием. Однако на начальных этапах эти группы не представляли языкового единства. Прослеживаются различные по своей интенсивности связи германских языков с балтийскими и славянскими (восток), кельтскими и италийскими (запад и юг). Все германские слова общеевропейского происхождения самим фактом своего существования и семантикой свидетельствуют про генетические и исторические связи, которые существовали между племенами в 2-1 тыс. до н.э.
Германо-балтийские лексическиесвязи отражены в словах, которые означают трудовые процессы, жилье, явления природы. Есть такие слова, которые обозначают абстрактные понятия, некоторые числительные. Например, «собирать» гот. lisan, др.исл. lesa, др.англ. lesan, дрв.н. lesan (читать); «11», «12» гот. ainlif, twalif, др.исл. ellifu, tolf, др. англ. еndleofan, twelf. Как видно из семантики, общий германо-балтийский лексический пласт образован уже очень давно, т.к. большинство слов отображают примитивные формы труда и условий жизни, среди них нет терминов из сферы общественного устройства и отношений.
Германо-славянская общая лексиканемногочисленна и не содержит терминов трудовой деятельности и общественной организации. Древними можно считать только названия воды, некоторых частей тела и другие слова, относящиеся к началу н.э.
Вода – гот. wato, др.исл. vatu, др.англ. wǽter, др.сакс. watar
Кулак, запястье – англ. fist, др.англ. fyst, др.сакс. fust
Германо-балто-славянские параллели. Семантика слов, общих для всех трех языковых групп свидетельствует о более поздних исторических связях, характерных для более высокой ступени государственного развития (названия металлов, процессов трудовой деятельности, качеств).
Люди – др.англ. leode (толпа), др.сакс. liudi, двн. liuti, лит. Liaudis
Воск – др.англ. weax, англ. wax, двн. wahs, лит. Vaskas
Германо-кельтские лексические связи. О продолжительности связей германцев с кельтами свидетельствуют географические названия. Интенсивные контакты племен начинаются с 8-7 вв. до н.э., когда германцы продвинулись вверх по Рейну и оказались в окружении кельтов. Возможно, какое-то время они зависили от кельтов, т.к. заимствовали кельтские слова, связанные с властью, военным делом: кельт. ≈ Rigs, др.ирл. ri (вождь), гот. reiks, др.англ. ric (reign), нем. Reich. По обрзцу кельтских имен создавались германские имена на —rik, -rich (Teodorik). Среди общей лексики – слова общественно-бытового значения, названия явлений природы, процессов трудовой деятельности, совпадает также структура числительных.
Др.англ. tun (укрепление, поселение, город), двн. zun, др.ирл. dun
Германо-италийские лексические параллели. Первые контакты германцев и италийцев происходили во 2 тыс. до н.э. на севере Альп (прародина италийцев). После того, как италийцы переселились на Аппенинский полуостров между ними и германцами вклиниваются кельты и иллирийцы, связи обрываются до конца 1 тыс. до н.э., когда германцы, вытесняя кельтов, подступили к границам империи. Наидревнейшая германо-италийская лексика включает юридические, религиозные, производственные термины. Напр., др.исл. hatr, др.англ. hete гот. hatis (ненависть); лат. sparus, англ. spear, двн. sper (копье)
Поздние заимствования из латыни свидетельствуют об огромном влиянии на германцев римской материальной культуры. Например, лат. via strata, др.англ. strǽt, англ. street (улица). Германские заимствования из латыни включают военную и юридическую терминологию, названия единиц меры и веса, металлов, строительные и торговые термины, названия одежды и тканей, съедобных растений. Христианизация германцев привела в результате к заимствованиям абстрактного содержания, главным образом религиозного и книжного характера.
Кельто-италийско-германская лексика — слова, обозначающие общие понятия, термины трудовой деятельности, названия частей тела, флоры и фауны: др.ирл. rask, др.англ. fisc лат. piscis.
Общегерманская лексика
В германских языках выделяется определенная часть лексики, которая не имеет этимологических параллелей в других европейских языках. Это названия явлений природы, частей тела, животных, птиц, растений, рыб, одежды, оружия, качеств. Специфически германская лексика зародилась в эпоху германской лингвистической общности, когда германская группа выделилась из индоевропейской семьи языков. Примеры:

др.англ. winter, двн. wintar, гот. wintrus, англ. winter (зима)
др.англ. hand, двн. hant, гот. handus, англ. hand (рука)
др.англ. sprecan, двн. sprehhan, др.сакс. sprecan англ. speak (говорить)
Отдельный слой представляют заимствования – слова, пришедшие из языка соседей в период распада германской лингвистической общности. Заимствования классифицируются по языку источнику: славянские – англ. sable (соболь), гот. plinsjan (плясать). Заимствования, общие для германских языков определяются в каждую эпоху характером контактов носителей данного языка с носителями других языков или влиянием их культуры, уровня цивилизации.
Можно предположить, что влияние иноязычной лексики на древнегерманские языки происходило, главным образом, в направлении с юга на север и с запада на восток.
Стилистическое расширение словаря древнегерманских языков. Выделяется пласт общеупотребительных слов, которые означают самые существенные понятия и вещи. Такие слова употребляются в ежедневном общении, они стилистически нейтральны (бытовая или производственная лексика): hus (дом), regn (дождь).
Стилистическая противоположность нейтральной лексики – поэтические термины, употребляемые в древнегерманской лексике (метафора, эпитет, сравнение). Метафоры и сравнения касались существенных событий и явлений, которые были важными в жизни древних германцев (море, корабль, бой). Метафоры назывались кеннингами (сложные ассоциативные метафоры – др.англ. море – swan-rad (дорога лебедей), кровь – beado-swat (пот сражения)).
Книжная, или научная, лексика появилась позже с развитием образования и культуры. Тут преобладают слова абстрактного значения (религиозно-богословские термины и современные научные термины), некоторые были прямыми заимствованиями из греческого или латыни: др.англ. creda — лат. сredo, др.англ. regol — лат. Regula.
В последующие периоды развития германских языков стилистическая дифференциация лексики углубляется и усложняется, лексика становится детализированной и разнообразной.
§
История каждого отдельного языка – это сведение воедино результатов исторических исследований в различных областях науки о языке (исторической фонетике, морфологии, словобразовании и синтаксисе, лексикологии, диалектографии, истории стиля). Каждый язык в своем возникновении и развитии связан с общностью людей, отражает ее особенности и судьбы. Каждый язык называет в своем словарном составе лишь ту часть поддающихся наименованию предметов окружающего мира и те явления из сферы духовной жизни, которые имеют значение для носителей данного языка. Язык – это зеркало миропонимания его носителей.
Германцы не только остались на индоевропейской прарордине, но постепенно их население распространилось далеко за ее пределы. Ранние памятники свидетельствуют о большом сходстве всех древнегерманских языков, тем не менее, заметны различия, вызванные территориальной разобщенностью племен.
Каждую эпоху характеризуют определенные закономерности развития языка. Эпоха родового строя – миграция и дробление племен, обособление языков, членение на диалекты, а затем, превращение диалектов в самостоятельные языки. Образование племенных союзов – сближение разобщенных языков, одни языки укрепляют свой статус, другие переходят в диалекты и обслуживают все меньшее число носителей.
На различные территориальные группы (диалекты) одного языка накладывается искусственный по своему характеру языковой тип – общий или литературный язык. Он развивается иначе, чем связанные с определенной территорией диалекты. Предпосылкой для его развития является соединение отдельных территориальных областей в культурное, хозяйственное и политическое единство. Общий язык не устраняет диалекты, каким бы сильным ни было его унифицирующее воздействие.
Если группы диалектов одного языка не примыкают к развившемуся общему (или литературному языку), то возникают т.н. побочные языки, которые следуют отделять от диалектов. Побочными языками немецкого языка можно считать идиш и немецкий язык в Пенсильвании. Африкаанс, язык буров, является побочным языком нидерландского.
В процессе развития языка играют роль не только территориальные общности. Несмотря на объединяющие их неразрывные связи, эти общности могут расщепляться на социальные, сословные и профессиональные группы. Во многих случаях социальные группы бывают связаны с близкими группами соседних областей и даже иноязычных народов. Так, например, немецкое рыцарство было тесно связано с французским рыцарством, что сильно отразилось на немецком языке. У купеческого сословия, как и врачей и моряков, существует свой особый язык. В отношении словарного состава он также выходит за пределы территориальных групп и национальных границ.
Литературный язык – первоначально достояние одной группы, в дальнейшем получает общее распространение. Литературный язык и диалекты взаимодействуют друг с другом, а специальные языки всех социальных групп оказывают постоянное влияние на литературный язык и диалекты. Литературный язык со временем приобретает национальный характер.
Национальному обособлению языка противостоит постоянное вовлечение языка в межнациональные связи. Происходит борьба между самостоятельным развитием языка и влиянием со стороны других, в первую очередь, соседних.
Близкородственные по происхождению языки могут вступить в противоречие, а другие могут сблизиться. Например, венгерский язык (фино-угорская семья языков) ближе к западно-европейским языкам, чем к мордовскому. В лексике влияние проявляется различным образом:
· Заимствования
· Калькирование
· Заимствование значений и словообразовательных средств.
Европейские языки (а также их варианты в Новом свете) не только постепенно оказывают друг на друга различные по степени интенсивности влияния, но и все они без исключения в течение 2000 лет испытывают влияние латыни. Воздействие латинского языка явилось плодотворной основой сближения европейских языков.
При изучении истории языка рассматриваются следующие явления:
· Область распространения языка
· Новые явления в языке
· Языковые “ландшафты” (диалектные территории)
· Взаимодействие с другими языками
· Языки социальных групп
· Литературная норма
§
Общепринятая периодизация делит историю английского языка на древний, средний и новый периоды. Приведем периодизацию, данную Т.А. Расторгуевой:
1. Древнеанглийский период
1) раннедревнеанглийский (дописьменный, или доисторический) от нашествия западногерманских племен до начала письменности в 7в.: это стадия племенных диалектов англов, саксов, ютов и фризов, которые потеряли связь с континентальными языками; эволюция языка в это время восстанавливается гипотетически, реконструируется по письменным свидетельствам древнегерманских языков (готского) и по поздним записям на древнеанглийском языке;
2) письменный древнеанглийский (8-11 вв.): племенные диалекты перешли в территориальные, увеличились различия между диалектами, преобладал вессекский диалект; древнеанглийский (Old English) – язык синтетического типа, с хорошо развитой системой морфологических категорий; язык занимает небольшую территорию, всего 1 млн. говорящих = 10 000 слов, мало заимствований.
2. Среднеанглийский период
3) раннесреднеанглийский (1066 Норманское завоевание, 12в.-сер.14 в.) — этап больших диалектических размежеваний, которые служат основой диалектного деления современного английского языка; официальный язык – англо-норманский; происходит разрыв устной и письменной традиций английского языка, огромные изменения в лексике и грамматике; увеличивается роль синтаксиса в речи, тенденция к аналитизму;
4) классический среднеанглийский (14-15вв) включает век Чосера, провозвестника Ренессанса в Англии, в этот период происходит утверждение Англии как государства и расцвет литературного языка; лондонский диалект стал основой литературного языка; происходит расширение лексического состава языка.
3. Новоанглийский период
5) ранненовоанглийский (начало книгопечатания в 1475 до сер. 17 в.): происходит рост английской нации, оформление национального языка; огромные изменения на лексическом и фонетическом уровне; появление новых грамматических форм и синтаксических конструкций;
6) период нормирования языка (сер. 17 – 18): происходит закрепление языковой нормы в словарях и грамматиках, фиксируется произношение;
7) поздненовоанглийский период или современный английский (19-20в) – период языковой стабильности; происходит развитие функциональных стилей, утверждается языковая норма в печати, на радио и телевидении; наблюдается экспансия английского языка по всему миру.
К 4 веку Британия была богатой страной, что явилось результатом мягкого климата и столетий мирной жизни. Это привлекало завоевателей. Предания называют 449г. годом завоевания и двух вождей — Хенгеста и Хорсу. Об этом рассказывает Беда Достопочтенный в своей Historia Ecclesiastica Gentis Anglorum. Хенгест и Хорс были приглашены королем Вортигерном в качестве помощников в местном военном конфликте, вскоре они захватили землю хозяев, остальные войска стали прибывать кланами. Захватчики представляли западно-германскую группу (англы, саксы, юты) и называли себя англецинами (Anglecyn), прибывали они тремя волнами: 1) юты и фризы, 2) саксы, 3) англы. Считается, что саксы (Saxones) переселились из областей, лежащих в районе устьев Эльбы и Одера. Англы (Angli) упоминаются уже у Тацита, однако, он не указывает точного места их поселения, во всяком случае, они принадлежали к племенам, жившим вдоль нижнего течения Эльбы. Первоначально англы жили на берегу Балтийского моря. Юты (Iutae) обычно отождествляются с жителями Ютландии (Дании).
В Великобритании германцы натолкнулись на кельтское население, верхний слой которого подвергся романизации. Переселенцы были в культурном отношении выше островных кельтов и вскоре основали могучие государства с укрепленными центрами городского типа. Захватчики расселились следующим образом: англы – центральная часть, большая часть территории к северу Темзы и Форса; саксы – территории к югу от Темзы; юты расселились в Кенте и на севере острова Уайт. Англо-саксонские миграции дали большей части Британии название England.
К 7 в. на территории Британии сложилось семь королевств (гептархия): Нортумбрия, Мерсия, Восточная Англия – королевства англов, Эссекс, Сассекс, Уэссекс – саксов, Кент – котолевство ютов, некоторые из них сохранили свои названия в названиях графств или местностей.
Расселение англо-саксов в Британии разрывает связь их языка с континентальным и начинается история английского языка.
В древнеанглийский период происходит переход от племенной организации к феодализму. В 597 году папа Григорий Великий послал монаха Августина восстановить христианство в Англии. Тот отправился в Кентерберри – столицу графства Кент и стал первым архиепископом Кентерберри в 601 году.
300 лет велась борьба со скандинавами. Они совершали рейды, сжигали церкви и монастыри на восточном, северном и западном побережье Британии и Ирландии: в 793 г. викинги разграбили остров Линдисфарн, а в 870 разрушили последние монастырские школы на севере страны. В 9 веке набеги стали более частыми, делались попытки обосноваться на завоеванной земле. В 865 г. викинги завоевали Британию, а разобщенные англо-саксонские королевства не могли отразить набеги. В 878 г. король Альфред противостоял викингам и после нескольких поражений выиграл битву и через 8 лет захватил Лондон. Отвоевание территорий у данов успешно происходило при Альфреде, но к концу 10 века набеги данов возобновились.
Скандинавы подчинили Нортумбрию и Восточную Англию, западно-восточную часть Мерсии, продвинулись к Вессексу. Языковое влияние чувствовалось мало, так как языки принадлежали к одной языковой группе. Земли, где властвовали викинги, назывались Dane Law (Область датского права). Другая часть страны признала Альфреда королем.
Когда в 954 г. в Стейнморе был умерщвлен последний король Йорка Эйрик Первый Кровавая Секира, Англия впервые стала единым государством во главе с королем Этельредом. Саксонский король Этельред решил откупиться от викингов. Он обложил налогом местное население, эти деньги носили название Danegeld.
Более тесное политическое единство страны было достигнуто при датском короле Кануте, который правил Англией с 1016 г., Данией с 1019, и Норвегией с 1028 г. После смерти Канута (1035) и его сына Гардекнута королевство распалось, Англия приобрела политическую независимость, в то время это было единое государство с 6 графствами. Королем стал Эдвард Исповедник, который больше интересовался религией, чем мирскими делами. Эдвард провел большую часть жизни в Нормандии и привез много нормандских советников и фаворитов, раздавая им почести, земли и богатства к недовольству англо-саксонской знати. Эдвард сам открыл путь норманам задолго до нашествия. Однако правление страны было в руках англо-саксонских феодалов, которых возглавлял граф Годвин из Вессекса. Эдвард умер в 1066 г. без наследника. Саксонская знать провозгласила Харольда Годвина королем. Но о своих правах на престол заявил и герцог Нормандский.

Перейдем к непосредственной характеристике древнеанглийского языка.
В древнеанглийском выделяются 4 основные диалекта:
1) кентский, из языков ютов и фризов (Кент, Суррей, остров Уайт),
2) западно-саксонский (вессекский) (по всей Англии южнее Темзы),
3) мерсийский (центральный район, королевство Мерсия),
4) нортумбрийский (от реки Хамбер севернее к реке Форс).
Границы между диалектами были подвижны. С 5 по 6 вв. язык существовал в устной норме, в 7 появились письменные памятники. В 9-10 веках господствовал вессекский диалект, что объясняется упадком северных и северо-восточных областей из-за набегов скандинавов и усилением экономического и политического влияния Вессекса. В 10-11 вв. формируется литературный язык на основе, главным образом, вессекского диалекта, сохранилось большинство памятников древнеанглийской письменности в вессекской редакции.
Фонетические особенности древнеанглийского языка: гласные звуки различались по долготе и краткости, краткие дифтонги характерны только для древнеанглийского языка; систему согласных составляли шумные и сонанты; словесное ударение и дифференциация ударного и безударного вокализма.
Лексические особенности. С точки зрения употребления лексика включала: 1) слова обычные, нейтральные по своей стилистической характеристике (hus — дом, stan — камень); 2) слова торжественно-поэтические, преимущественно уже вышедшие из употребления (guma – мужчина, муж, mædlan – молвить), сложные слова (meodu-ærn – «медовый дом», пиршественная палата), кеннинги (sæ-mearh – “море-конь”, корабль); 3) “ученые слова”, не употребляемые в повседневной речи, заимствования (magister – лат. magister — наставник), кальки (bocere – книжник, грамотей, греч. grammeteus, лат. librarius).
В словарном составе древнеанглийского языка довольно четко прослеживаются исторические слои. Их можно классифицировать следующим образом:
1. Собственно лексический фонд древнеанглийского языка: слова, общие многим индоевропейским языкам; слова, имеющие этимологические параллели в других германских языках; слова, имеющие корни, известные лишь в пределах западногерманской подгруппы; собственно английские слова, не обнаруженные в других германский языках.
2. Слова заимствованные:
· из латыни и греческого (лат. angelus, греч. angelos) — латинские слова сохранились во многих географических названиях. Так, латинское слово castra вошло в название городов (Chester), латинское colonia сохранилось в Lincoln, Colhester, латинское portus – Bridport, Portmouth, foss – Fossbrooore, Fossway. (первый слой латинских заимствований). Ко второму слою латинских заимствований относятся слова религиозной и школьной тематики (Abbot – лат. abbas);
· из скандинавских языков (слова повседневного употребления —fellow, law, to call, to take, географические названия — Whitby, Appleby);
· из восточных языков;
· из балтийских и славянских языков (syrce – панцырь, сорочка);
· из кельтских языков (dry — друид, cumb – долина, binn – ясли, dun — холм);
· из неизвестных языков.
Большую роль в обогащении древнеанглийского словаря играло аффиксальное словообразование и словосложение. В склонении прилагательных различались два типа (сильное и слабое), категория местоимений состоит из нескольких разрядов – личных, притяжательных, указательных, неопределенных, вопросительных и отрицательных. Глагол характеризуется наличием двух времен (настоящего и прошедшего) и трех наклонений. Порядок слов в предложении относительно свободный.
Среднеанглийский период
В октябре 1066 г. Вильям Нормандский разбил английского короля Харольда в битве при Хастингсе. Вся страна была завоевана несколькими годами позже. Норманское завоевание – не только огромное событие в британской истории, но и в истории языка.
Норманские завоеватели Англии были родом из Скандинавии. За 180 лет до завоевания они захватили долины Сены (Нормандия), были ассимилированы французами и в 11 в. в Британии представляли французский язык и культуру. Прибытие франкоязычных норманов в качестве правящей знати привело к трансформации языка, влиянию на него романских языков. В течение двух столетий после Нормандского завоевания французский (в его нормандской форме) был языком аристократии, двора и церковной иерархии Англии. Интеллектуальная жизнь, литература и образование были в руках франкоговорящих.
Тем не менее, Англия никогда не переставала быть англоговорящей страной. Низшие слои горожан, деревенское население, жившее на севере относились к французскому как к иностранному и враждебному языку. Так как большинство населения было безграмотным, английский язык использовался в устной коммуникации. Два языка существовали рядом, взаимопроникая друг в друга.
В 12-13 вв. происходит рост грамотности. В Англии два высших учебных заведения, Оксфорд и Кембридж, были основаны в конце 12 в.
Конец средневековья ознаменовали большие технические открытия: Уильям Кэкстон ввел книгопечатание в 1476 г. Кекстон (1422-1491) провел во Фландрии 30 лет, изучил книгопечатание в Германии, затем публиковал популярные книги (Чосера, Мэлори). Книгопечатание трудно переоценить. Книги стали дешевле, увеличилось их количество. Книгопечатание стандартизировало написание и грамматику по сравнению с хаотичным правописанием в рукописях, хотя для этого требовалось время, повлияло на развитие письменной формы языка.
Феодальная система страны изменялась. На 15-16 вв. приходится зарождение буржуазных отношений, активная торговля. В 15 в. – война Алой и Белой Розы (30 лет) утвердила власть Генриха Шестого, основателя династии Тюдоров. Генрих уменьшил власть старой знати и создал новую аристократию сельской и городской буржуазии. Следующий шаг – разрыв со средневековым папством. Генрих Восьмой поссорился с папой римским и объявил себя главой английской церкви (английская реформация 1509 – 1547). Династия Тюдоров поощряла торговлю внутри и за пределами страны. Великие географические открытия дали новый импульс прогрессу международной торговли. Англия становится самой большой торговой и морской державой. Как только Британия стала консолидированным государством, она стала расширять границы, чтобы включить Уэльс, Шотландию и часть Ирландии.
Все усиливалось диалектное членение языка. Ситуация способствовала увеличению вариативности и интенсивным языковым изменениям. Среднеанглийские диалекты развиваются из древнеанглийских и делятся на:
1) диалекты южной группы;
2) диалекты центральной группы;
3) северные диалекты.
В поздний среднеанглийский период английский язык становился языком администрации и письма. Наиболее важное событие – развитие и утверждение лондонского диалекта как преобладающей формы письменного языка.
Основные внешние факторы, способствовавшие подъему национального языка и литературного стандарта — объединение страны и прогресс культуры.
Смесь языков завоевателей Британии и составила большую часть английской лексики (германские, скандинавские, романские).
Вместо некоторых древнеанглийских графем вводятся новые буквы и буквосочетания:
· Буквосочетание cw было стандартизировано на нормандский манер в qu, так что cwen стало queen;.
· v для обозначения звонкого губно-зубного звука, наравне с u;
· wh вместо hw: who, white;
· ǽ вышло из употребления, а также произошли и некоторые другие изменения.
Звуки французского языка, не характерные для английского произношения, но имевшиеся в многочисленных заимствованиях, постепенно ассимилировались. Примерно в то же время английское произношение претерпевало изменения: сдвиг гласных: произошло сокращение долгих гласных, что повлияло на произношение других гласных, а самые узкие дифтонгизируются (life I: — ai; e: –i: meet); появляются дифтонги, если за гласным следовал r; появляются новые звуки ε: — bird, word; неозвучивалось gh – bright, light, night, l опускалось перед m,f,v — walk, calves, mb – m lamb, mn – damn; происходит озвончение согласных ks- gz exhibit – exhibition.
В области грамматики происходят изменения, приведшие к теперешнему ее состоянию. Существительное – образование множественного числа при помощи –s: shoen – shoes, eyen — eyes, за редким исключением – en, родительный падеж заменен существительным с окончанием s. Местоимение thou в эпоху реставрации было отменено и осталось в диалектах и молитвах. Прилагательные потеряли –е во множественном числе, стали изменяться формы степеней сравнения. Глагол do приобретает значение вспомогательного глагола, развивается Past Perfect.
Многие англо-саксонские слова продолжали использоваться, другие исчезли. Например, niman было заменено скандинавским taka (take) и древнеанглийское sige было заменено на старофранцузское victоry, из исчезнувших слов можно назвать adi (disease), tof (praise), lyft (air). Отмирают древнеанглийские слова, восходящие к языческим временам blot (жертвоприношение). Лексика среднеанглийского периода обогащается заимствованиями, которые отчасти также способствовали исчезновению ряда английских слов. Ранние заимствования отражают сферы норманского влияния на английскую жизнь, поздние – относятся к культуре, экономике и политике. Эта лексика была связана с юриспруденцией, управлением (council, tax), или абстрактными терминами (liberty, charity). Названия дворянских титулов имеют французское происхождение (prince, peer, duke, marquis, viscount, baron).
Возобновление в Европе интереса к культуре и истории античной Греции и Рима привело к дальнейшему влиянию романских языков на английский. Во время возрождения вошли в употребление такие латинские слова как arena, dexterity, genious, habitual, stimulus. К этому периоду относится третий слой латинских заимствований. Некоторые латинские слова пришли через французский язык: англ. figure – лат. figura – фр. figure. Существуют слова-синонимы, которые пришли и из французского и из латыни: sure – secure, poor – pauper. В английском используются некоторые латинские сокращения i.e. (id est), e.g. (exampli gratia), etc. (etcetera).
Первые письменные памятники среднеанглийского говорят о равноправном положении всех диалектов, затем преобладает литература на лондонском диалекте. В период расцвета норманской культуры (12-13 вв.) создавалось мало произведений на английском языке. Памятники 12 в. – прозаические и стихотворные отрывки духовного содержания (молитвы, проповеди, уставы монастырей, псалмы). В 13 в. растет количество памятников. Среди религиозных работ появлялась и светская литература, вдохновляемая французскими рыцарскими романами. Два автора больше остальных помогли возродить английскую литературу — Уильям Ленгленд и Джефри Чосер.
Новоанглийский период. Тенденции к нормированию языка.
За эпохой Ренессанса, которая во многом обогатила язык и была отмечена большой языковой свободой, следовал период нормализации языковой нормы. Язык Шекспира и его современников в конце 17 в. уже рассматривался как грубый и неотшлифованный, хотя неоклассицисты (Драйден, Мильтон) никогда не достигали вершин Ренессанса. Язык стал предметом полемики, изучения и коррекции. В 1664 г. Королевское общество назначило специальный комитет «для улучшения английского языка». Образцом считалась фиксированная структура мертвых языков: греческого и латыни.
Благодаря изобретению книгопечатания язык стал фиксироваться в глоссариях и словарях. Однако, перечень слов языка в алфавитном порядке, где дается их написание и значение, — относительно недавняя идея. В основном, цель словарей была в обюъяснении «трудных слов». Только с 18 в. словари систематически подбирали слова повседневного использования независимо, были ли они «трудными». Наиболее извесные словари были составлены Натаниэлем Бейли (1721) и Сэмюэлем Джонсоном (1755). Стали выходить периодические журналы, в которых язык – популярный предмет обсуждения.
Грамматики испытывали влияние описаний классических языков и принципов логики. В 1762 Роберт Лоут составил «Краткое введение в английскую грамматику», автор верил в универсальную грамматику, построенную логически.
Впервые систематически сведенный лексический материал был представлен в Oxford English Dictionary шотландского ученого A. Мюррея в 1879 г. Этот словарь описывает исторически написание, этимологию, значения слов, подкрепленные цитатами из литературы и других источников (от древнеанглийского до современности). 4- томное приложение было добавлено к этой работе 1972-1986 гг. и новое издание 1989 г. Благодаря своей глубине этот словарь составляет главную основу всех английских словарей.
Письменная норма была фиксирована в начале 17 в. Географически и социально разговорная и письменная норма того времени – язык Лондона и университетов.
Развитие техники в Британии с 18 в. и далее повлекло за собой электронную революцию наших дней. Латынь по-прежнему продолжает влиять на английский язык. Новые технические термины входят в употребление, формируясь на основе латыни и греческого, потому что они лучше передают идеи и легко сочетаются: microscope, radioactive, semiconductor. Сочетания германских элементов также используется: software, take-off.
В последнее время англоговорящие контактировали с другими народами со всего мира. Благодаря контактам пришло много новых слов: bungalow, khaki. Странная форма, обычно эти слова изменялись или ассимилировались, звучали уже по-английски (bungalow – bongolo). Примеры: mufti (арабский), bazaar (персидский), kiosk (турецкий), anorak (эскимосский), balcony (итальянский), envelope (французский), yacht (голландский). Тысячи слов негерманского происхождения вошли в английский язык. Многие иностранные фразы выделяются курсивом: macht-politic (немецкий), monono (испанский).
Современные английские словари обычно регистрируют язык, который использовался в то или другое время. В отличии от французского, который регулируется Французской Академией, над английским не давлеют авторитеты. Английский сохраняет многие альтернативные варианты написания. В современных словарях зафиксировано 500 тыс. единиц, хотя там представлено 15-20 % существующих слов.
В сегодняшнем нормативном литературном английском языке (Received Standard English) имеется 44 звука: 12 гласных, 9 дифтонгов и 23 согласных. Для записи этих звуков используется 26 букв. Английская орфография не всегда следует фонетическому принципу, однако имеет три положительные особенности: 1) буквы, обозначающие согласные звуки, употребляются вполне недвусмысленно, 2) английская орфография обходится без диакритических знаков и знаков ударения, 3) современная английская орфография ясно демонстрирует связи многих английских языковых форм с формами других европейских языков. Отсутствие регулярности в словесном ударении представляет собой еще одну сложность на пути любой систематической реформы устоявшейся английской орфографии. Ударение в английском языке динамическое, может быть основное и второстепенное, в некоторых словах французского происхождения ударение сохраняется на последнем слоге (connoisseur).
В сложной системе глагольных времен, постепенно пришедшей на смену бинарной временной системе древнеанглийского языка, усматриваются два важных изменения: 1) все более расширенное употребление расширенных форм Present Continious, 2) более широкое использование глагола go. Другой отличительной особенностью современного английского языка является все нарастающее использование фразовых глаголов в функции существительных (setback, comedown, followup input). Предпочтение в значительной степени отдается односложным словам (jet вместо jet-propelled aircraft). Несмотря на то стандартизирующее влияние, которое оказывают школа, радио, кино и телевидение, различные речевые уровни – ораторский, литературный, просторечные, разговорный и жаргонный – продолжают обогащать друг друга. Сегодня сленг в ходу больше, чем когда-либо, однако многие сленговые новообразования не задерживаются в языке.
В современную эпоху ориентация на литературную норму происходит более интенсивно в переферийных районах, таких как Корнуэлл и остров Мен, Уэльс, Хайленд в Шотландии и Оркнейские острова, чем на территории Англии. В данных районах ситуация осложняется функционированием кельтских языков и диалектов, основным фактором является не территориальный, а социальный – «престижность» английского языка и, следовательно, ориентация на нормативный литературный язык. Региональные языковые образования весьма неоднородны по своему составу и существуют на разных уровнях приближения к литературному языку.
В слвременную эпоху уменьшается престиж RP (received pronunciation), связанного с именем Джоунза, издавшего в середине ХХ в. словарь произносительных норм. Нормы RP становятся менее жесткими, проникновение региональных и диалектных особенностей в разговорную речь литературного языка приводит к возникновению произносительных вариантов. Данная тенденция особенно характерна для речи молодого поколения, носителей advanced RP. В настоящее время расшатывается иерархическая структура: кодифицированный литературный язык (King’s English) – обиходно-разговорные разновидности литературного языка – социально-территориальные диалекты.
Еще в первой половине ХХ в. считалось, что если говорящий пользуется национальным литературным языком, это свидетельствует о его определенном социальном положении, если же в речи встречаются диалектные черты – это признак необразованности. Диалекты воспринимались в качестве низких языковых форм, изучать которые не считалось важным. Начиная с 1960-х гг., отношения к диалектам меняется, происходит осознание английского языка в виде совокупности разных форм речи. Сейчас региональная языковая окрашенность является результатом осознания речевого поведения. Региональная диалектная речь нередко звучит по радио и телевидению. Среди факторов, поддерживающих региональные диалекты, важнейшим являются скрытая престижность данных языковых форм в среде их носителей.
Что касается современных диалектных границ, то выделяются два крупнейших ареала: север и юг.
Литературный язык включает многочисленные варианты. Существует письменная и устная норма. Письменная форма включает многочисленные литературные и функциональные стили: беллетристика (проза, поэзия, драма), официальный стиль, публицистика, научная проза. В пределах разговорной нормы мы различаем более или менее формальные выражения, разговорные выражения, нестандартный язык. Местные и социальные диалекты главным образом используется в устном общении.
Основной областью распространения английского языка является Великобритания (только на севере и на западе сохраняются кельтские языки – гэльский в горной Шотландии, кимрский, или уэльский, в Уэльсе, ирландский (Северная Ирландия и Эйре, где на ирском говорит лишь часть населения), Канада, Южно-Африканский союз, Австралия, Новая Зеландия, США. Значительно распространен английский язык в Индии.
Английский язык неоднороден в различных местах его распространения. В Великобритании сохраняются территориальные говоры. Их принято объединять в следующие диалекты: шотландский, северный, западный, центральный, восточный (центральный и восточный образуют мидлендское наречие), южный. Два варианта отличаются от стандарта: шотландский и англо-ирландский, они претендуют быть литературными языками. Старые диалекты Англии почти вытеснены национальным литературным образцом, но он принимает диалектальную окраску в различных частях страны. Это вариации разговорного национального языка, им противостоит Standard English.
На базе английского языка и местных языков Азии, Африки и Америки в новое время появились т.н. гибридные языки: пиджин, крио, бич-ла-мар, кру-инглиш, которые использует местное население. Пиджин (от искаженного business) – языки не имеющие коллектива исконных носителей с упрощенной структурой языка источника; средство межэтнического общения в среде смешанного населения. Кру-языки (нигеро-конголезские) (Либерия, Кот-д’Ивуар) – бесписьменные языки. Креольские языки – языки, сформировавшиеся на основе пиджинов и ставшие родными, первыми, для определенного коллектива носителей. Англоязычные креольские языки — атаак (Ямайка), тонго (Суринам), гайанский (Гайана), крио (Сьерра-Леоне, Гамбия, Экваториальная Гвинея), ток-писин (Папуа-Новая Гвинея).
Английский язык в Канаде, США, Австралии, Новой Зеландии имеет различные характерные особенности, поэтому мы говорим о национальных вариантах английского языка.
Американский английский. Английская колониальная экспансия в Новый Свет началась в конце 16 в., когда первые колонии были организованы в Ньюфаундленде. В начале 17 в. первые поселенцы обосновались в Джеймстауне и в 1620 г. знаменитое судно Mayflower привезло группу английских поселенцев в Новую Англию. Это были беженцы–пуритане из Лондона, Восточной Англии и Йоркшира. Позже колонисты прибывали из других районов, включая Шотландию и Ирландию. Иммигранты в южные области были выше по социальному положению, они получили обширные владения от королей Англии и составили южную аристократию – плантаторов. Многие иммигранты из Великобритании поселились в Вест Индии, которая стала частью британской империи с 17 в. Колонисты говорили на различных диалектах английского языка. В северной Америке эти диалекты оформились в новый тип языка – американский английский.
Ранний период развития английского языка в Америке (с начала 17 в. до конца 18 в.) характеризуется формированием американских диалектов. Поздний период (Х1Х – ХХ вв.) — время создания американского варианта английского языка.
Американский английский впервые был назван независимым отдельным языком Ноем Вебстером (1758-1843). В своем «Словаре английского языка» (1828) он показал разницу между американским и британским английским в лексике и произношении. Особая заслуга в становлении литературного стандарта принадлежит В.Ирвингу, Ф. Куперу, У.Уитмену, М.Твену, О. Генри и Дж.Лондону. В начале ХХ века Генри Менкен пропагандировал идею американского языка и культуры. Двухтомная монография Дж.Ф.Крэппа (1925) явилась первым серьезным трудом, посвященным исследованию характерных черт американского варианта и их происхождению.
В Америке английский язык вошел в соприкосновение с другими языками – голландским в Нью Йорке и немецким в Пенсильвании, французским – в долине Миссисипи, Канаде и Луизиане, испанским – во Флориде, Калифорнии, Нью Мехико, Аризоне и Техасе. Контакты с индейцами были незначительны.
Американское произношение не едино для всех регионов. Выделяют три основные области: 1) Северовосточная (Новая Англия, Нью Йорк), 2) Южная (территории старых рабовладельческих штатов от Вирджинии и Кентукки до Луизианы, Арканзаса, Техаса, Миссури), 3) Центральная (Нью Джерси, Пенсильвания, Мериленд).
Общеамериканский тип произношения является речевой нормой для американского телевидения, радио. Восточно-американская норма ближе к английскому языку. Этой речевой нормы придерживаются жители Новой Англии к востоку от реки Коннектикут. Южноамериканская норма отлична от британской нормы и общеамериканского варианта, в ней сосуществуют противоположные тенденции в произношении (так, в конце слов и перед r не произносится (bar), но не звучит также при связке (far away), более того, южане не читают ее в слове Carolina, но этот звук можно услышать на стыке двух гласных idea of).Такая норма характерна для жителей южной части Мериленда до восточных районов Техаса: Алабама, Арканзас, Вирджиния, Джорджия, Кентукки, Луизиана, Миссисипи, Мэриленд, Оклахома, Северная и Южная Каролина, Тенесси, Техас, Флорида.
Общеамериканская норма произношения постулирует следущее:
А – во всех позициях в открытом ударном слоге дает звук [œ] last, half.
O – в закрытом ударном слоге [a] pot.
U – В закрытом слоге во многих случаях приближается к [o] bus, cut, в буквосочетаниях –urr [э] hurry, current; особо следует отметить выпадение [j] после d,n,s,t (duty, student).
E – под ударением er согласный дает [э] clerk, derby.
I – Проявление [j] в окончании –ia California.
В соответствии с общеамериканской нормой произношения все гласные в позиции рядом с m, n назализируются.
D – звук может теряться в словах на —ld, -nd, -nds — cold, kinds, или произноситься [d ], [t ] cordial.
K – не произносится в сочетании sk – ask.
R – произносится более напряженно, более задействован голос. Перед гласными – с округлением губ (raid, rice), читается во всех позициях (card, mother).
S – в сочетании –sion, -sia чаще читается как [z] – Asia, в конце слова после –sp, -sk может не произноситься (wasps, tasks), а также в слове yes.
T – может читаться: а) как еле слышный звук [d] better, б) произносится при помощи кончика Betty, в) может не произноситься вообще mostly, г) может заглатываться that one, mountain.
W – в служебных словах типа where, what звук произносится с участием голоса.
Буквосочетания. В словах типа Monday, holiday – day [dei], -oa перед глухими дает звук [о] boat, coat, -ng звучит как неносовой [n] (thing, strength).
Интонационные различия: 1) мелодичный контур американской интонации ступенчатый, в отличии от британской интонации с плавным контуром, 2) существуют функциональные расхождения между интонациями.
Грамматические расхождения:
1) различия в формах причастия 2: got-gotten, struck-stricken;
2) в американском английском have got — эквивалент to have;
3) существительное accomodation в британском варианте – абстрактное и гне имеет множественного числа, в американском английском этого ограничения нет;
4) формы crouched, squaffed, stooped в американском английском встречаются в аттрибутивной и предикативной функциях (crouched tiger, man was stooped), в британском варианте используется причастие 1.
5) в американском варианте синтетическая форма коньюктива с нулевой морфемой является нейтральной. It is very necessary that I have the above recommendations. Форма should является книжной. В британском варианте более нейтральная форма с should, а синтетическая форма принадлежит официальному стилю; и многие др.
Пополнение словарного состава английского языка в США шло двумя путями: 1) за счет образования новых слов и устойчивых словосочетаний и переосмысления старых, 2) методом заимствования из других языков.
Лексика американского варианта английского языка обладает определенной спецификой. В ней можно выделить:
1) американизмы, не имеющие эквивалентов, которые обозначают понятия и предметы (реалии), которые не существуют в Британии. Они относятся к сфере политики, администрации (caucus – собрание партии по поводу политической стратегии, selectman – официальное лицо в городах Новой Англии), быта (father’s clock – высокие старинные напольные часы, log cabin – бревенчатая хижина, ranch — ранчо), спорта (pitcher – игрок в бейсболе), флоры, фауны (coyote – небольшой волк в северо-американских прериях), реалии транспорта (elevated railroad, express train – поезд в метро, останавливающийся на всех станциях). Эти лексические единицы восполняют пробел в системе номинации (blurb — издательская реклама на суперобложке);
2) американизмы, имеющие эквиваленты в британском английском — существует обширная группа единиц, которые в течении длительного времени проявляют значительную устойчивость: lift –elevator, braces – suspenders, biscui t- cookie; отсутствие унификации при выработке терминологии в некоторых областях техники привело к значительным расхождениям в автомобильной и железнодорожной терминологии:
BE AE
Bonnet hood
Hood top
Dynamo generator
Sparkling plug spark plug
Lorry truck
3) единицы, которые являются названиями, импортированными в Британию вместе с обозначаемыми ими прежметами (milk-shake, bikini, Western, chewing gum);
4) слова и устойчивые словосочетания, обладающие яркой экспрессивно-стилистической окраской, экспрессивно-окрашенные эквиваленты лексических единиц
AE BE
Gimmick trick
Up-and-coming promising
Brainwasing indocrination
5) заимствованные слова: испанские – chilli, chinch (клоп-черепашка), ranch, mulatto, picanniny (негритенок), из языка индейцев – chimpunk (белка), pecan (съедобный орех), moccasin, canoe, wigwam, tomahawk wampum (род бус), chinkapin (карликовое каштановое дерево), переводные выражения – to bury the hatchet, to put on war paint, to go on the war path, to scalp, to be after someone’s scalp, pale-face, pipe of peace, fire-water, medicine man, голландские – boss, cookie (пирожок), sleigh (сани);
6) характерные словосочетания, образованные определенным способом: существительное существительное (pupil activities, sex appeal), существительное, образованное из глагола с предлогом (check-off — вычет из заработной платы, show-down — открытое заявление, walk-up квартира в доме без лифта), окказионализмы (slanguage, catalo).
Процесс взаимопроникновения лексических единиц британского и американского варианта носит интенсивный характер. Современный период характеризуется значительным сближением американского и британского вариантов в области лексики. Этому способствует рост культурных и экономических связей между Англией и США.
Орфографические отличия можно представить следующим образом:
Американский Британский
е anesthesia ae anaesthesia
-ection connection -exion connexion
-ed burned -t burnt
-ense license -ence licence
-er center -re centre
-ization civilization -isation civilisation
-ize criticize -ise criticise
-ll fulfill -l fulfil
-ment judgment -ement judgement
-or color -our colour
В британском употреблении слова, заканчивающиеся на l после одной гласной, всегда удваивают ll: quarrel – quarrelling; в американском варианте буква удваивается, если последний слог ударный: travel – traveling, signal – signaling.
Австралийский вариант. Австралия была местом депортации Британских заключенных с конца 18 в. В это время морские путешествия капитана Кука происходят одновременно с войной за независимость в Америке. При короле Георге были потеряны колонии, куда отправлялись британские заключенные. Кук открыл Новый Южный Уэльс в 1770 г. 1783 г. – британский гос.секретарь решил транспортировать заключенных из Америки в Новый Южный Уэльс. Первая экспедиция с заключенными была отправленга в 1787 г. и капитан Филип стал первым губернатором. Моряки, охраняющие заключенных – были первыми свободными поселенцами в Ботани Бей.
Крестьянство в Британии находилось в зависимости от землевладельцев, которые имели полную власть и могли выслать и инакомыслящих и каким-либо другим образом нарушивших закон. Тысячи людей были приговорены магистратами к ссылке. В Австралию переселяли обыкновенное сельское население.
После 1800 в Австралию двинулись иммигранты за свободными землями, затем золотоискатели. Большая часть населения Австралии и Новой Зеландии – из Великобритании. Их языки – независимый вариант английского языка (австралийский), который обладает определенными фонетическими и лексическими особенностями. Вокабуляр австралийского варианта отражает реалии: kangaroo, boomerang, duck mole – duck bill, dingo, station (farm).
Канадский вариант английского языка. Лингвистический статус английского языка в Канаде до сих пор определяется по-разному. Распространена точка зрения, что канадский язык представляет собой один из национальных вариантов английской макросистемы, функционально равнозначен американскому. Другие считают его диалектом американского английского, или вариантом последнего, или даже загрязненным американским английским. Периодизация канадского английского:
1) Конец 15в. – 1763 г. Языковая ситуация в Канаде характеризовалась сосуществованием в ней ряда языков – английского, французского, португальского, индейских и эскимосского в условиях редкой заселенности территории и большой подвижности населения. В английском языке еще заметны диалектные черты, принесенные с родины, но диалектизмы не были состредоточены на определенной территории и носители разных диалектов чаще всего жили вперемешку. Английский язык занял доминирующее положение.
2) 1763 – 1867 гг. Английский становится официальным языком колонии Великобритании.
3) 1867 г. – настоящее время. Языковая ситуация усложнилась, государственным языком провозглашены английский и французский. Дифференциация английского языка Канады от британской и американской разновидности углубилась, и стало возможным говорить о возникновении в Канаде национального варианта. Канада оформляется в централизованное государство: за сто лет сделан шаг от аграрной страны к развитой державе. Язык все более уклонялся от британского и американского вариантов, вырабатывает свою специфику, растет лексический состав.
Если сравнить канадский вариант в провинции Онтарио и штатах Нью-Йорк, Нью Джерси, Огайо, Мичиган, Иллинойс, Висконсин и Миннесота в канадском английском много бритицизмов (шторы –blinds, serviette – салфетка) и канадизмов (Nitchie – индеец). Чистые канадизмы – сельскохозяйственные термины – (амбар (кан.) – corn rich, амер. – corn crib). В Ньюфаундленде употребляется много диалектизмов и архаизмов (angishore – слабый человек, dean – долина), неологизмов (bim-codfish – треска), профессионализмы (hillok — якорь). Английский язык, на котором говорят в Монреале ближе к английскому языку в США, нежели в Англии.
В Канаде существуют фонетические варианты слов: schedule Cn [skedgul], Am. [sedjul], tomato Cn. [te’meitou], Am. [te’ma:tou], lieutenant Am [lef’tenent], Cn [lu’tenent]. Но канадский вариант иногда смешивает варианты как британского английского, так и американского языка. Например, beret произносится [‘berei] или [be’rei], слово wrath [a, o:, æ], r всегда произносится. Появляется нейтральный звук перед l, m, n – reason. Следует также отметить морфологические варианты слов – прилагательных и существительных, выделяемых на основе структурного признака – наличия суффикса –ory/ -ary/ ery. Главное ударение приходится на первый или второй слоги, а второстепенное – на один из последующих слогов: ‘diction’ary, ‘milit’ary, ‘secret’ary, ‘territ’ory. Варианты суффикса –ile: BE [ail], Cn [il] infantile, docile, hostile, [ai,ou] – [ei, eu] light, down.
Графические особенности канадского английского: глаголы и существительные, заканчивающиеся в британском варианте на –our, в канадском на –or (favor, color, honor), BE — —ce, CnE – se (defence-se, offence-se), BE – re, CnE –er (center, theater, meter), BE –logue, CnE –log (prolog, dialog), BE cheque, programme – CnE check, program.
По данным канадских ученых, в последнее время американские варианты чаще встречаются в газетах, журналах, а бритицизмы характерны для жанра художественной прозы, официальных документов.
Канадский язык обогащается. Определенное влияние на канадский английский оказали языки иммигрантов из европейских стран. Пополнение словарного состава шло двумя путями:
1) за счет образования новых слов (hell-hole – подземная пещера, blackjack – крепкий черный табак) и устойчивых словосочетаний и переосмысления старых (candle –лед в виде призмы);
2) в результате заимствований из других языков. Заимствования из языков индейцев и эскимосов: wiwam – вигвам, toboggan – сани, hayak – легкая лодка, nomatic – открытые сани, калькирование – to throw the hatchet to the sky – вести всеобщую войну;
3) сокращения слов как вид словообразования (инициальные сокращения являются наименованиями политических партий, союзов, гос.учреждений, фирм: HBC – Hudson’s Bay Company, RCN – Royal Canadian Navy.
Лекция 11. Немецкий язык
Немецкая народность и немецкий язык складывались в эпоху раннего средневековья из близкородственных западногерманских племён и их племенных языков. После прекращения многообразных миграций эпохи Великого переселения народов (конец 5-го, 6-й в.) в постепенно успокаивающемся мире образовалась «область немецкого языка». В этот период можно отметить значительное сокращение германской территории. Области по правому берегу Эльбы, покинутые переселившимися германцами, были затем заняты славянами. На юго-востоке германские племена перемалывались народностями восточной Европы и поглощались ими. Ещё в рамках Франкского государства формируются языки нарождающихся немецкой и французской народностей. Однако в этот период они являются ещё языками бесписьменными, и служат лишь для устного общения, а письменным языком является латынь.
Полными сведениями о немецком языке и его развитии мы располагаем лишь с того времени, когда появились первые письменные памятники (при Карле Великом — середина 8 века). История немецкого языка за те века, которые прошли с момента появления первых письменных памятников, носит название письменной истории немецкого языка. Ей предшествуют дописьменный период истории (примерно с 5 века нашей эры до середины 8). О процессах, происходивших в языке дописьменного периода, о его лексическом, грамматическом и звуковом составе мы судим главным образом на основании сравнительно-исторического изучения древнегерманского языка, а также на основании истории германских племён.
Письменная история немецкого языка делится на следующие периоды: 1) древненемецкий — 8-й — 11 века, 2) средненемецкий — 12-й – 15 века, 3) новонемецкий — с 16-го века до нашего времени (подразделяется на ранненовонемецкий (16 в. — первая половина 18-го века) и собственно новонемецкий (с середины 18-го века до наших дней)).
Древненемецкий период. Важнейшим переломным моментом, характеризующим начало этого периода с точки зрения функционирования языка, является переход от бесписьменного состояния к письменному. Латынь продолжает занимать господствующее положение как язык письменности и образования, что объясняется многовековым союзом Франкского государства с римской христианской церковью. Новая письменность не имеет непосредственной связи с руническим письмом, образцом для нее была латынь. Первыми памятниками немецкого письма являются глоссы, применявшиеся при обучении латинскому языку в монастырских школах.
В конце 8-го начале 9-го века в связи с распоряжением Карла Великого преподавать основы христианской религии на родном языке, появляются переводы молитв, в это же время с целью внедрения католической христианской религии делаются переводы евангелия и богословских трактатов.
Область распространения немецкого языка в 8-11 вв. заметно сократилась в связи с окончательной романизацией ряда переферийных районов. Однако эти потери восполнялись значительным увеличением территории не только в результате онемечивания галло- и ретро-романов, живших на юге и западе, но прежде всего в результате роста колонизации в восточном направлении.
Характерной для древненемецкого периода формой существования языка являлись областные (территориальные) диалекты, которые складываются в средневековых феодальных государствах на основе более древних племенных диалектов. Германия после выделения из состава Франкской империи, включала в себя следующие герцогства: Швабию, Баварию, Франконию, Саксонию с Тюрингией. В первой половине 10 в. в состав Германии вошла также Лотарингия, имевшая смешанное романо-германское население. Диалекты Франконии, Швабии и Баварии составили в совокупности древневерхненемецкий язык, в который входят две близкие группы диалектов: 1) южнонемецкие диалекты – алеманский, баварский, восточнофранкский, южнофранкский; 2) средненемецкие – рейнскофранкский, среднефранкский, мозельский диалект, рипуарский. В качестве самостоятельного древнегерманского языка рассматривается древнесаксонский язык. Крупнейший памятник древнесаксонского – «Гелианд» (поэтическое переложение Евангелия 9 в.).
В 8-9 вв. не существовало единое название для немецкого языка. В произведениях Ноткера впервые встречается название языка — diutisca zunge. Прилагательное diutisc первоначально означало «народный», и только на протяжении 10-11 вв. приобрело современное значение. Слово deutsch обозначает целостность народа и осознание им своего единства.
Языковые особенности древненемецкого языка: орфография находилась в сильной зависимости от латыни, на неё мало повлияло готское письмо; звуковая система – прошло 2-е передвижение согласных, широко развит аблаут, полный вокализм; грамматический строй — разнообразная и сложная флексия, только начинающие развиваться артикли, категория времени у глагола представлена двумя временными формами (презенсом и претеритом), только начинают развиваться аналитические формы, нередки случаи односоставного бесподлежащего предложения, не развились ещё элементы твёрдого порядка слов; словообразование зависит от латинских образцов. Словарный состав: обще германская и индоевропейская лексика, старые заимствования, новообразования, кальки и прямые заимствования, связанные с распространением христианства, влиянием галло-римской культуры и потребностью в отвлечённых философских и богословских терминах; развитие новой словообразующей модели (суффиксальной). Значительная часть древней лексики исчезает (itis — женщина, mornen – скорбеть). Исчезли многие слова, связанные с языческими обычаями, став под влиянием христианства либо однозначными, либо вообще излишними (wih – светоч, zebav – жертвоприношение животных). В некоторых случаях появляются иностранные слова, обуславливающие исчезновение древнего исконного наименования или оттесняя его. Древненемецкий словарный запас обогащался благодаря заимствованиям, развитию значений и неалогизмам. Монастырская культура получила в Германии развитие в 8 веке, с ней можно связать слова, находящиеся в явной связи с жизнью монастыря, со школой и письменностью (schule — двн. scuola < лат. Scola); садоводством и огородничеством (lilie — дрн. Lilja < лат. Lilium); кулинарией, медициной. Латинское влияние проявляется ещё и в кальках (лат. junior двн. jungivo— ученик). В этот период появляются первые христианские имена, первоначально главным образом ветхозаветные. Письменные традиции связаны с определёнными районами, или, точнее, канцеляриями, школами, личностями. В текстах иногда встречаются смешение различных диалектных элементов. Карл Великий установил немецкие названия месяцев и ветров.
Средненемецкий период охватывает развитие немецкого языка с конца 11 века до 15 века. В этот период происходит начальный сдвиг в звуковой системе и грамматике немецкого языка. Растёт сфера применения письменного языка, развиваются новые жанры письменной речи; развиваются областные варианты литературного языка; изменяется состав диалектов, границы их распространения и характер различий между ними.
Начало средненемецкого периода знаменуется пышным расцветом средневековой светской литературы на немецком языке. 12-13 вв. представляют собой эпоху расцвета феодализма в Германии – это период итальянских походов германских императоров, крестовых походов, способствовавших развитию рыцарства и новой культуры, развивающейся под влиянием французской рыцарской культуры. Первое столетие этого периода отмечено появлением самобытных религиозных произведений. Многие из них воспевают аскетический идеал и связаны с реформистским движением, зародившимся в 10 в.. Мощное религиозное чувство эпохи нашло свое отражение и в крестовых походах, которые укрепляли контакты между народами-участниками и знакомили Западную Европу с высокой культурой Ближнего Востока. «Песнь об Александре» (ок. 1150) Лампрехта Немецкого и «Песнь о Роланде» (ок. 1170) Конрада Священника основаны на фрацузских источниках, а «Король Ротер» (1160) и «Герцог Эрнст» (ок. 1180) передают сказочную атмосферу Востока. Из великих средневековых эпосов лишь «Песнь о Нибелунгах» продолжает темы древней германской поэзии. Светская литература представлена рыцарской поэзией, зафиксированной в письменной форме, но также предназначенной для песенного исполнения. Значение средневековой рыцарской литературы заключается в том, что это было началом собственно немецкой литературы и обработки языка, выработки новых языковых стилей. В 13 веке в связи с начинающимся ростом городов как центров ремесленного производства и торговли появляются также письменные памятники городского сословия, возрастает значение прозы, все более озабоченной содержательным моментом – проповеди, легенды, исторические анекдоты и пространные повествования о фантастических странствиях неутомимых рыцарей, сатира и дидактика. Немецкий язык продолжает использоваться в церковной прозе (сборники проповедей), им пользуются и философы. Создаются и закрепляются ряд новых философских терминов, закладываются основы стиля немецкой научной прозы.
С конца 13-го, а особенно в 14-15 вв. сфера употребления немецкого языка существенно расширяется также за счёт постепенного вытеснения латыни из области деловой документации. В этот период процесс формирования немецкой народности можно считать завершенным, однако проходят следующие процессы: 1) дифференциация областных диалектов, 2) образование новых диалектов в связи с экспансией средневековой Германии, 3) изменение границ областных диалектов, 4) интеграция (объединение и смешение) диалектов.
Германия того времени — раздробленное и разобщенное государство. Большие крупные города средневековой Германии, в которых сосредоточены ремесла и торговля, были расположены по окраинам страны, по Рейну и Дунаю (Кельн, Майнц, Трир, Вормс, Страсбург, Вена), на севере (Бремен, Гамбург), и на востоке средней Германии (Галле, Эрфурт, Магдебург), они были заинтересованы во внешних рынках и мало связаны между собой. Экономическая жизнь носила региональный характер. Королевские династии сменялись одна за другой, и ни одна не достигла прочной власти. Король Германии, избираемый князьями из своей среды, возглавлял образованную в 10 в. Римскую империю (в которую кроме Германии входила большая часть Италии, Бургундия и Чешское королевство), и носил титул римского императора. Однако власть его внутри страны была ослаблена постоянной борьбой с местными князьями, а также с папой римским, не раз принимавшим сторону немецких князей. В то же время в Германии постоянно шла борьба городов с феодалами, во владениях которых были расположены эти города, а также междоусобная война между феодалами. В результате королевская власть в Германии неуклонно ослабевала, а власть князей усиливалась, что узаконивало раздробленность страны. Старые крупные феодальные герцогства раздробились в 13 в. на более мелкие феодальные области, так что Германия превратилась в очень рыхлое государство с множеством обособленных владений – герцогств, графств, епископств, рыцарских земель и вольных городов. Такая обстановка региональной замкнутости задержала надолго объединение немецких диалектов в единый язык с общими для всего народа нормами произношения, лексики и грамматики, зато способствовала дальнейшему дроблению и обособлению местных диалектов и углублению различий между ними.
Образование новых диалектов и изменение границ ряда диалектов было связано с военной экспансией немецких феодалов на восток и юго-восток, захватами и разграблением пограничных земель, истреблением и порабощением местного населения. К моменту выделения Германии из империи Карла Великого восточная граница Германии проходила по Эльбе и ее притоку Сале. Восточнее лежали земли западных славян, балтийских народов (пруссов, литовцев). Экспансия с 10 по 12 в. привела к захвату ряда земель, где были образованы герцогство Мекленбургское и маркграфство Брандербургское, Лужицкая марка и Мейсенская марка (позднее Верхняя Саксония). На захваченных землях строились города, шла усиленная крестьянская колонизация, сопровождавшаяся насильственным онемечиванием населения. На юго-восток (нынешняя Австрия) продвижение немцев происходило еще в 8-9 вв. В Чехию немецкий язык стал проникать в 12-14 вв. в связи с тем, что Чешское королевство вошло на правах вассальной зависимости в состав империи в 11 в. Происходит онемечивание верхушки населения – духовенства и светских феодалов. Немецкое население проникало в города. Особенно интенсивно в 14 в. при чешских королях династии Люксембургов. Реакцией на онемечивание явилось чешское национальное движение, начавшееся в 15 в. с «гуситскими» войнами и продолжавшееся вплоть до освобождения Чехии от немецкого владычества.
Аналогичным путем в Польше польские князья в целях повышения своих доходов поощряли переселение в города Польши немецких ремесленников и торговцев, во главе городов оказывался немецкий патрициат (купеческие семьи, ремесленные цеха). Польские князья и паны привлекали немецких колонистов на пустующие земли, предоставляя им различные льготы. В Поморье и Силезии наряду с крестьянской колонизацией происходить и немецкая рыцарская колонизация, в результате чего в этих областях в 13-14 вв. начинается германизация господствующего класса, способствовавшая отрыву этих земель от Польши.
Для средненемецкого периода различаются следующие диалекты: 1) нижненемецкие диалекты (нижнесаксонский, восточнонижненемецкий, нижнефранкский); 2) средненемецкий диалект (среднефранкский – рипуарский и мозельско-франкский, рейнскофранкский, гессенский, тюрингский, мейссенский или верхнесаксонский); 3) южнонемецкие диалекты (южнофранкский, восточнофранкский, баварский, алеманский).
Смешение и объединение различных диалектов происходило в новых провинциях и в средневековых городах. В 14-15 вв. существовало несколько областных вариантов литературного языка. Важным фактором дальнейшей литературной обработки и распространения литературного языка, первоначально в его областных вариантах, является развитие в Германии с середины 15 в. книгопечатания, которое быстро достигает расцвета. Книгопечатные предприятия возникают во всех крупных городах Германии, они издают переводы Библии, жития святых, псалтыри, богословские трактаты, хроники, описания путешествий, произведения художественной литературы. Печатники старались по возможности сглаживать диалектные различия и унифицировать язык и орфографию, пользуясь установившимися традициями письменного языка определенных центров, т.е. местными, областными вариантами литературного языка. Унификации в печатных изданиях не было достигнуто до 17 в.
Основные изменения в структуре языка данного периода: звуковая система — интенсивная редукция гласных неударных слогов, обогащение большим количеством новых гласных и дифтонгов; грамматический строй — сложились основные черты современного грамматического строя немецкого языка (исчезли унаследованные от индоевропейской эпохи остатки древних основообразующих суффиксов в основе слова, в связи с редукцией гласных упростились именные и глагольные флексии, происходит становление современных типов склонения и спряжения, у имен существительных получают полное развитие категории определенности и неопределенности (артикли стали сопровождать существительные), развитие уменьшительных суффиксов, получили широкое развитие аналитические формы глаголов прошедшего времени, получили полное развитие категории страдательного залога, тенденции к закреплению в предложении твердого порядка слов, разработка моделей всех видов предложения, разрушилась древняя система согласования времен, расширяется сфера употребления глагола настоящего времени; лексика — вытеснение древней лексики словами более позднего происхождения, расширение значений (например, edele «благородный» первично обозначало дворянское происхождение, употребляется по отношению к предметам обихода дворян, ценным предметам, впоследствии употребляется применительно к духовным свойствам, складу характера, привычкам), сужение и снижение значений слов. В 14-17 вв. в Германии важную роль играют профессиональные языки и жаргоны различных социальных и профессиональных групп.
В 11-14 вв. немецкий язык испытыват внешние влияния: наряду с латынью, это, прежде всего, французский язык, с ним связаны культура немецкого рыцарства. Заимствовались из французского существительные, реже глаголы, словообразующие средства. По образцу французского в рыцарском обществе наряду с дружеским «ты» закрепляется обращение на «вы».
Несмотря на паломничество германских императоров в Рим и другие связи, итальянское влияние сказывалось на единичных явлениях. В отдельных случаях наблюдаются заимствования из восточных языков. Более тесное соприкосновение со славянскими народами во время колонизации Востока повлекло за собой проникновение в немецкий язык славянских слов warc (ср.в.н.) – творог – татарское turak. Продолжается заимствование латинской лексики (лат. hospitale Ср.в.н. hospital).
Новонемецкий период характеризуется дальнейшими изменениями структуры языка: продолжение развития грамматического строя, складывается звуковая система современного языка и орфографии, мощное развитие лексики и фразеологии, развитие стилей. Происходят коренные изменения в области функционирования языка, связанные с изменениями в общественной жизни Германии. Переход от средних веков к новому периоду истории, в эпоху Реформации и крестьянских войн немецкий язык вытесняет латинский из всех областей письменности, кроме науки.
В эпоху позднего средневековья в Германии появляется язык, единый для всей науки, нормализованный, литературно обработанный национальный язык, который обслуживает в устной и письменной форме все сферы общественной жизни – художественную литературу, прессу, деловую и научную прозу, школы. Национальный литературный язык имеет наддиалектную форму, он не совпадает ни с одним местным диалектом, возвышается над местными различиями.
Новонемецкий период делится на 1) ранненовонемецкий (16 — сер. 18 в.), во время которого происходит формирование единого немецкого литературного языка, определение его диалектной базы, выработка норм; 2) собственно новонемецкий период – завершение формирования языка, закрепление его в немецкой классической литературе, продолжение развития.
Ранневерхненемецкий период — эпоха формирования единого национального литературного языка. Опредеилились новые диалекты: нижненемецкий, средненемецкий, южнонемецкий. Особенно важную роль в создани основ немецкого национального языка сыграл перевод Лютером Библии в 1522-1534 г. Лютер понимал важность языковой унификации и сознательно пропагандировал единый общенемецкий язык, основой которого он считал восточносредненемецкий язык верхнесаксонской канцелярии. Отсюда реформация распространилась на значительную часть северной и средней Германии, на крупные города южной Германии. Уже в первой половине 16 в. городские канцелярии Берлина и Магдебурга переходят на верхненемецкий, а на протяжении 16-17 вв. их примеру следуют и другие города северной Германии. С середины 16 в. “язык Лютера” начинает распространяться в северных протестантских землях и в начальном школьном образовании, а к середине 17 в. нижненемецкий окончательно исчезает из школьного обихода. Пока нижненемецкий был письменным языком и на нем издавалась литература, его называли sassisch (саксонский), neddersassisch (нижнесаксонский), nedderdüdisch (нижненемецкий). В конце 17 в. все чаще употребляется термин Plattdeutsch – название, означавшее «нижненемецкий», но одновременно и «низкий, простонародный», что свидетельствует о снижении социальной значимости нижненемецкого языка до положения диалекта. В наши дни географическая область распространения нижненемецкого остается такой же, как и в средние века – севернее так называемой линии Бенрата (Дортмунд – Магдебург – Фракфурт-на-Одере). Наиболее часто употребляют платдойч в следующих областях: Шлезвиг, окресности Бремена, районы Нижней Саксонии и Вестфалии вдоль границ с Голландией.
§
Нидерландский, или голландский, язык распространен в двух странах. Это язык Нидерландов, где на нем говорят более 13,5 млн. человек, а также северных провинций Бельгии (Западная Фландрия, Восточная Фландрия, Антверпен, Лимбург и частично Брабант), где на нем говорят более 6 млн. человек; также на нидерландском говорят некоторые жители Вест-Индии и США. Общее число говорящих на нидерландском языке превышает 19 млн. чел.
Нидерландский язык складывался на основе диалектов племен, живших на территории нынешних Нидерландов и северной части Бельгии, — салических франков – в процессе их взаимодействия с фризскими и саксонскими племенными диалектами.
В истории нидерландского языка выделяют три периода: древненидерландский, или древненижнефранкский, (с 400 до 1100 г.), средненидерландский (до сер. 16 в.) и новонидерландский.
Древненидерландский период. Среди языковых памятников этого периода – только глоссы и топонимы. В этот период происходит удлинение согласных, удлинение гласных в открытом слоге. Еще не произошла редукция безударных гласных, благодаря чему морфология была богатой. Происходит переход al, ol (перед t, d) в ou (ср. нем. «держать» halten, «дерево» Holz – нид. houlderi, hout ). Нидерландский язык начинает испытывать усиливающееся влияние французского языка.
Средненидерландский период. Самые старые тексты на средненидерландском – сочинения жившего во второй половине 12 в. поэта Генриха фон Фельдеке. В течение этого периода несколько раз менялась диалектная основа языка литературы. В 12-13 вв. образуется лимбургский диалектный вариант литературного языка, близкий к нижнефранкским и нижненемецким диалектам. К литературным памятником на этом диалекте относятся стихотворный рыцарский роман «Айол» (13 в.), «Житие св. Лютгарт» (13 в.), Лимбургские проповеди (14 в.).
В 13-14 вв. наблюдается ранний экономический и политический расцвет Фландрии. В начале средненидерландского периода Фландрия с ее большими процветающими городами становится центром развития литературного языка. Складывается западнофламандский диалект, на котором сохранились юридические грамоты, дидактические и исторические произведения. Во Фландрии создают свои произведения Якоб ван Марлант и представители его школы, там появляется множество переводов рыцарских романов, делается перевод Библии (1360 г.). В 14 в. начинает преобладать восточнофламандский вариант, на нем составлены рукописи ряда переводных рыцарских романов, поэма «О Лисе Рейнарде».
Во второй половине 14 в. и особенно в 15 в. гегемония в области экономики, политики и культуры переходит к Брабанту (крупнейшие торговые и культурные центры — Брюссель и Антверпен). Складывается довольно устойчивая письменная традиция, которая включала ряд фламандских элементов. Памятники брабантского диалекта – рыцарские романы. Однако единая наддиалектная норма в тот период еще не сложилась.
В 14 в. складывается также голландский региональный вариант (т.е. относящийся к Голландии – исторической области в западной части нынешних Нидерландов), он отличался от фламандского большим числом фризских и саксонских элементов и меньшим количеством французских заимствований. В голландском варианте разложение флективной системы началось раньше и прошло более последовательно, чем во фламандском. Голландский литературный вариант сформировался и утвердился позднее (16 в.) нежели фламандский и брабантский, долгое время находился под их сильным влиянием. К памятникам голландского диалекта относят «Рифмованную хронику» Мелиса Стоке, голландский вариант эпоса «О Лисе Рейнарде», новеллы в стихах Дирка Поттера. Развивается книгопечатание, в 1542 Лисфельт издает Библию, в переводе которой сочетались северные и южные нормы.
В средненидерландский период произошел ряд важных изменений в языке: редукция безударных окончаний, приведшая к перестройке всей системы словоизменения, устранению различий между мужским и женским грамматическим родом; утрата аспирации глухих смычных.
Новонидерландский период. Важнейшую роль в истории всего народа и его языка сыграла Нидерландская буржуазная революция, начавшаяся в 1566 г. и приведшая к созданию Голландской республики (Республики Соединенных Провинций) в 1579 г. Юг (нынешняя Бельгия) остался под владычеством Испании. Объединение северных провинций в единое государство создало предпосылки для возникновения единого национального языка. В эту пору на основе голландского диалекта и под сильным влиянием южной фламандско-брабантской литературной традиции складываются основы единой наддиалектной нормы литературного языка. Таким образом, современная литературная норма нидерландского языка гетерогенна, т.е. сочетает в себе ряд фламандских, брабантских и голландских черт. В 16 в. создаются общества любителей словесности («камеры риториков»), выступавших за национальные традиции в условиях господства латинского языка в сферах клерикального и научного письма. Риторики издавали трактаты, моралите, фарсы, рефрены, баллады на голландском языке. Попытки нормализации языка и упорядочения орфографии начинаются во второй половине 16 в. Здесь особенно следует отметить деятельность Хендрика Спигеля, который предложил в своей грамматике новую экономную орфографию, дал свод грамматических правил. В этот же период появляются первые большие словари, самый значительный из которых – словарь Килиана.
17 в. – золотой век в истории Северных Нидерландов, которые стали крупной морской державой). Южные Нидерланды под властью Испании (потом Франции и Австрии) приходят в упадок. В 17-18 веках продолжается деятельность грамматистов-нормализаторов (Монтануса, Вондела, Хейдекопера и тен Кате). Продолжается активная лексикографическая работа, создаются двуязычные и толковые словари.
Языковые особенности современного нидерландского языка: наличие глухих взрывных, глухие смычные p, t, k не аспирированы, богатство дифтонгов, силовое ударение на корневом слоге, аналитический тип языка, общий род (на базе мужского и женского) противостоит среднему. Письмо на основе латинской графики. Существуют территориальные различия (северные и южные).
Нидерландский язык в Бельгии. Нидерландская буржуазная революция конца 16 в. победила в северной части области распространения нидерландского языка, что привело к созданию Голландской республики. В южных же районах (на севере нынешней Бельгии) революция потерпела поражение, и они оставались под властью Испании до 1713 г. Там нидерландский низводится до языка общения низших социальных слоев населения. Уже в 17 в. значительная часть высших слоев Фландрии и Брабанта была двуязычной, причем отдавала предпочтение французскому языку. Культурная связь с севером прервалась. С 1713 по 1794 г. территория нынешней Бельгии находится под властью Австрии. Признавая французский язык официальным, австрийцы благосклонно относились к нидерландскому: они были против офранцуживания Фландрии и Брабанта, полагая, что оно не будет способствовать закреплению провинций в составе Австрии. В 1795 г. Австрийские Нидерланды вошли в состав Франции, следствием чего было усиленное офранцуживание нидерландскоязычной части страны. С 1814 по 1830 г. описываемая область входила в состав Нидерландов. Вводимая северная норма, во многом далекая от местных диалектов, вызвала оппозицию среди духовенства. Лишь в 1830 г., в результате революции, Бельгия появляется на карте Европы как самостоятельное государство. При создании независимого бельгийского государства единственным официальным языком был провозглашен французский. Конституция допускала факультативное использование нидерландского языка. После создания независимой Бельгии (1830-е) возникает «фламандское движение». Фландрия – название всех нидерландскоязычных частей Бельгии, включающая Антверпен, Лимбург, и отчасти Брабант, Валлония – франкоязычная южная Бельгия. «Фламандское движение» носило первоначально языковой характер: его сторонники ратовали за признание нидерландского языка вторым государственным, за превращение его в полноправный язык культуры. Впоследствии это движение вышло за чисто языковые рамки и превратилось в движение защиты экономических и культурных прав фламандского населения. Подъем фламандской литературы начинается лишь во второй половине 19 в. Литературная традиция к тому времени уже не существовала три века, так что писателям приходилось создавать свою литературную норму. В этом отношении характерна деятельность Хендрика Консьянса (1812-1883), представителя новой фламандской литературы (язык его романов изобилует галлицизмами, буквальными переводами с французского и неоправданными кальками). Несмотря на то, что нидерландский язык еще в 1895 г. был признан вторым государственным языком Бельгии, ситуация до сих пор сложна.

§
Африкаанс — один из официальных языков ЮАР (провинции Трансвааль, Оранжевая, Капская), 6 млн. говорящих. Возник в 17 в. в процессе интеграции и смешения различных нидерландских диалектов с английским и немецким языками, испытал влияние французского языка (переселение гугенотов) и языка коренного населения (готтентотских, бушменских, банту), креольских языков и португальского языка. Особенность – отсутствие территориальных диалектов. В 18-19 вв. функционировал как устный разговорный язык, письменным был нидерландский. В 1925 г. был признан официальным государственным языком. Язык аналитического типа, с обилием заимствований.
Идиш (новоеврейский) – язык, на котором говорят около 4 млн.человек. Возникнув около 1100 н.э. в юго-западной Германии, идиш распространился на восток в славянские регионы, особенно после погромов 14 в., и в процессе своего распространения впитал в себя древнееврейские (8-9%) и славянские элементы (9-10%).
Звуковая система идиша – германская с добавлением шипящих и палатализованных славянских согласных. Морфология – преимущественно германская. Славянское влияние обнаруживается в уменьшительных и пейоративных суффиксах, в семантике глагольных приставок и в наличии совершенного вида и в синтаксисе. Древнееврейский оказал влияние на идиш на всех уровнях языка. Идиш пользуется древнееврейским алфавитом.
Основные диалекты: 1) западный, или германский, который сохранился в Эльзасе, в Нидерландах, а также в Баварии, Австрии, Швейцарии, Чешской Республике и Венгрии, количество говорящих на нем невелико, 2) центральный, или польский, 3) восточный, который подразделяется на северный, или литовский, и юго-восточный, на котором говорят на Украине и в Румынии.
Массовые миграции привели к возникновению крупных центров проживания евреев в Западной Европе, в Северной и Южной Америке. В результате этого в местные разновидности идиша вошли элементы английского, испанского, французского и др. языков.
На идиш создана довольно богатая и интересная литература. Первые ростки литературы – творчество кочующих поэтов, небольших театральных трупп, затем появились сборники песен (13 в), уже в 16 в. появляются глоссарии, содержащие пояснения слов и фраз, переводы Пятикнижия, молитвенники, историческая литература, первые романы. Во второй половине 19 в. в Российской империи начинается расцвет художественной литературы на идиш (Менделе Мойхер, Шолом Алейхем).
Перед второй мировой войной идиш считали своим родным языком около 11 млн. человек, т.е. 2/3 мирового еврейства. Сегодня этим языком как повседеневным пользуется только небольшая часть крайне ортодоксальных евреев — идиш перестал быть коммуникативным средством, им владеют преимущественно представители старшего поколения.
Лекция 14. Фризский язык
Это самый близкородственный язык английскому. Современный фризский язык существует в нескольких территориальных разновидностях. Самы большой массив его носителей (около 400 тыс.) сосредоточен в нидерланской провинции Фрисландия и на относящихся к ней островах Терсхеллинг и Схирмониког. Диалекты этого западнофризского ареала легли в основу фризского литературного языка, на котором создана значительная художественная и научная литература, издаются книги, газеты и журналы, ведется преподавание в школах и университетах. В Фрисландии существует Фризская академия, которая занимается нормированием литературного языка, унификацией правописания, изданием словарей и грамматик. На территории ФРГ, на юго-западе Шлезвига, и самой датской границы, на Северо-Фризских островах (Зильт, Фер, Амрум, Нордмарш-Лангенес, Хаоге, Аппеланд) и острове Гельголанд также проживает около 16 тыс. фризов, диалекты которых называют северофризскими. Кроме того, в Нижней Саксонии, к юго-востоку от Ольденбурга, между реками Эмс и Везер, в области Затерланд, все еще используются восточнофризские диалекты, на которых говорит около 3 тыс. человек.
Племена германцев под названием frisii появились на побережье Северного моря около 4 в. до н.э. Сначала они занимали территорию от озера Флевум до р. Эмс, затем в первые века нашей эры распространились на запад, заняв земли Фрисландии, частично Северной и Южной Голландия, Гельдерланд, Утрехт и Зеландии. Это был союз родственных племен. Они занимались скотоводством, земледелием, рыбной ловлей, в 1 в.н.э. были уже оседлыми. С 1 по 5 в н.э. фризы находились в постоянной войне с Римской империей. Впоследствии возникло довольно обширное государство фризов Frisia magna, протянувшееся по побережью Северного моря от р. Синкфал (впоследствии – Свин) до р. Везер.
Примернов 5 в. н.э. с территории фризов были вытеснены римские легионы, в этот период в фризские владения вторглись англы и саксы. Фризы вели орбширную торговлю с Британией и Скандинавией (часть Северного моря даже называли Фризским морем). Постепенно фризские владения стали переходить франкам. К 785 г. вся их территория была окончательно присоединена к империи Каролингов, а фризы обращены в Христианство.
В это время по распоряжению Карла Великого были записаны на латинском языке фризские законы, существовавшие до тех пор в устной передаче. В «Фризской правде» (802 г.) отразились особенности общественного строя фризов того времени. После распада Франкской империи территория Фрисландии вместе с другими землями Нидерландов в 843 г. вошла в состав Лотарингии, а затем была передана Восточнофранкскому королевству и, наконец, стала частью Священной Римской империи.
В 12-13 вв. страну часто постигали стихийные бедствия. Вплоть до 14 в. фризы подчинялись местным выборным правителям. Экономическая отсталость и междуусобицы, долго сохранялись пережитки патриархального общинно-родового строя.
В конце 15-начале 16 вв. в Голландии, Зеландии, Утрехе и на других нидерландских землях складывается нидерландская народность, куда вошли и фризы.
В 1581 г. Фрисландия присоединилась к северным нидерландским землям и возникла буржуазная Республика Соединенных Нидерландов. Автономное положение Фрисландии вначале сохранялось, в 1585 г. в Франекере был открыт Фризский университет, ставший крупным центром науки и культуры. Однако языком управления, суда, школы стал голландский. Родной язык фризов оттеснялся на второй план. Особенно ухудшились перспективы его развития с установлением французского господства (1795-1813). Наполеон ликвидировал Республику Соединенных Нидерландов и учредил на ее месте так называемую Батавскую Республику, без отдельных прав для провинций.
После свержения Наполеона решением Венского конгресса было образовано Нидерландское королевство, куда была включена и Фрисландия. Ведущее положение в нем продолжала сохранять Голландия, что еще больше упрочило господствующий статус голландского языка. Среди фризского населения все больше распространялось двуязычие. Фризские говоры продолжали сохраняться лишь в бытовом общении, преимущественно в сельских областях. Диалектное дробление усилилось. Даже в языке современных фризских писателей наблюдается большая вариативность.

С начала 19 в. в связи с общим повышением интереса к национальному прошлому Фрисландии начинают возникать различные организации за сохранение родного языка и культурного наследия прошлого. И лишь в 30-х гг. 20-го века правительство Нидерландов пошло на первые уступки в деле признания за фризским языком права на научное изучение. С 1937 г. было разрешено преподавание на фризском языке в старших классах народных школ Фрисландии. В 1938 г. была открыта Фризская академия, что открыло новые перспективы развития фризской культуры и образования.
В годы войны Нидерланды были оккупированы фашистской Германией, культурная и научная деятельность была прекращена. После освобождения страны позиции языка укреплялись.
Языковые особенности: фонетика — ударение падает на первый слог, что распространяется и на заимствованные слова, богатство и разнообразие гласных – характерная черта современного фризского языка — в их состав входят долгие и краткие монофтонги, нисходящии и восходящии дифтонги, трифтонги, несколько полугласных, распространена ассимиляция (в большей степени регрессивная); морфология — в современном фризским языке существительные не имеют грамматического рода, по употреблению артикля они делятся на два класса: используемые с артиклем de и it (в первом классе объединены существительные мужского и женского рода, во втором – среднего), во множественном числе различие утрачивается (все принимают артикль de); существительные в современном фризском языке фактически утратили склонение по падежам, выражение их синтаксических функций осуществляется в основном с помощью предлогов и позиции в предложении, в то же время сохраняются еще некоторые остатки древнего склонения, главным образом пережитки древнего генитива; фризские прилагательные не склоняются по падежам; многие местоимения имеют по несколько вариантов, употребляющихся в зависимости от синтаксической функции, ударения, стилистического характера; фризские глаголы имеют три неличные формы: инфинитив, причастие 1, причастие 2, изъявительное и повелительное наклонение, сложную форму условного наклонения- кондиционалиса.
§
Время появления германских племен на территории Скандинавии точно неизвестно. Первые упоминания о Скандинавии и скандинавских племенах принадлежат античным авторам. Скандинавские племена упоминаются также в древнеанглийских поэмах «Видсид» (7-9 вв.) и «Беовульф» (8-9 вв.), в трудах немецкого историка Адама Бременского и датского историка Саксона Грамматика.
На севере Ютландии жили тевтоны (лат. teutoni), к югу от них кимвры (cimbri), еще южнее, на западном побережье Ютландии, амброны (ambrones). Мы встречаем имена кимвров и тевтонов в географических названиях Himmerland(местность к юго-востоку от Лимфьорда)и Ту(местность к северо-западу от Лимфьорда, др.-дат. Тhiuth,«народ»). Все эти племена покинули родину еще во 2 веке до н.э. и, после долгих скитаний и ряда побед над римлянами были уничтожены римским полководцем Марием, остатки их влились в другие племена. В Ютландии жили харуды (harudes), а тукже юты (eucii) и англы (anglii). В 5 веке юты и англы выселились в Британию. Видимо, выходцами из Ютландии были и вандалы (vandilii). Названия племен также связаны с датской топонимикой: вандалы (лат. vandalii, vandali),которые, вероятно, некогда вышли с северной оконечности Ютландии, Vendsyssel(др.-дат. Vendel),харуды(лат. harudes),по Цезарю — вспомогательные войска Ариовиста в 54 г. до н. э., родиной которых был Harsyssel,к югу от Лимфьорда (др.-дат. Harth,Harthesyssæl).
На датских островах и юге Швеции жили герулы (eruli). Пришедшие из глубины Швеции, даны (dani) в 3-4 вв. вытеснили герулов и заняли их землю. Герулы после этого обосновались в Центральной Европе, но в 6 веке вернулись на юг Швеции. Danmark – «пограничная земля данов» (такое название носила древняя пограничная область на юге Ютландского полуострова). Выходцами с острова Зеландия были силинги (откуда название – Sjaelland).
На острове Борнхольм жили бургунды (burgundiones), которые потом ушли на континент(др.-дат. Burghænae-holm,др.-исл. Borgundarholmr).
В центральной Швеции жило крупное племя свионов (suiones), откуда название — Швеция (Sverige) — от названия племени свионов или свеев (обозн. «свой»). К югу от них жило крупное племя – гаутов (gauti), впоследствии растворившееся в соседних племенах. Выходцами из Швеции, скорее с острова Готланд (Gutland) были готы (gutones или gotones), племенные названия готорых связаны с названием гаутов. Около 100 г. н.э. готы жили возле устья Вислы, куда они пришли, по их собственному сказанию, изложенному Иорданом, с острова Scandza,т.е. из Скандинавии. В Швеции жили также другие скандинавские племена, исчезнувшие или растворившиеся в соседних, не оставя по себе памяти: теусты, фервии, бергии и др.
Норвегия (Norge) встречается в исторических хрониках 9 в. – это искаженное слово Norðvegr – северный путь, северная местность (первоначально обозначало морской путь вдоль побережья). Из скандинавских племен, живших на территории Норвегии, упоминаются ругии или хольмругии, аугандии, грании, раумы и др. В Швеции и Норвегии жили также негерманские племена финнов (fenni) и лопарей (греч. Skrithiphinoi – лыжные финны).
Скандинавия (у Плиния) – латинизированное название области (совр. – Сконе – южная Швеция). Skaðin – «вред, опасность» aujo «остров». Краткие формы Scandia, Scandza.
8 – 11 вв. – «эпоха викингов» (образование государств и экспансия скандинавов; захваты земель и образование государств за пределами Скандинавии). 793 г. – нападение морских разбойников на английский монастырь на острове Линдсфарн. Впоследствии нападению подвергаются многие районы Англии, Шотландии, Ирландии, Уэльса. Викингов называли norðmaðr – «северный человек», они устремлялись на побережье Балтийского моря, их нападениям подвергается вся Европа. Викинги колонизируют Оркнейские, Гебридские, Шетландские, а затем и Фарерские острова; затем на больших красивых лодках (драккарах) они отважно пересекали Северную Атлантику и с 825 г. начали заселять далекую Исландию. В 985 г. смельчаки высадились на побережье Гренландии, а в 922 г. поселения викингов появляются на североамериканском побережье – за 5 веков до Христофора Колумба. 9 в. – английский король Альфред отдает викингам северо–восточную часть страны, 911г. – норманны под предводительством Хрольва (Роллона) захватили область на северном побережье Франции и вынудили Карла Простоватого уступить ее, так возникло герцогство Нормандия. Викинги совершали набеги также на побережье Испании и южной Италии. 11 в. – захват Сицилии и Южной Италии, основали там королевство. Известны города древних викингов вдоль русских рек.
Норманны – викинги из Норвегии и Дании. Викинги, устремившиеся из Швеции в Восточную Европу – варяги (vàrar – «клятва, обет», ganga – «идти»). На Руси варяги появились в 9 в. Это — морские разбойники, торговцы (гости), воины–наемники. Существует даже «нормандская теория» об основании варягами русского государства. «Путь из варяг в греки» — путь по системе речных путей из Балтийского в Черное море.
Набеги викингов на Финляндию привели к образованию здесь шведских поселений. 11 в. – походы прекращаются.
Этимология слова «викинг» неясная (vik – бухта, залив, Vik – название области, vikja — отворачиваться). В Нормандии викинги быстро ассимилировались, в Исландии и на Фарерских островах сохранили язык и культуру.
В эпоху викингов различия между скандинавскими языками были очень невелики, жители Скандинавии считали свой язык единым – donsk tunga.
Результаты скандинавских завоеваний были ничтожны. Скандинавы очень быстро ассимилировались с более культурным местным населением и растворялись в нем, оставляя более или менее заметный след в местной топонимике и языке. Походы викингов были последней волной «варварских» завоеваний и переселений в Западной Европе.
В 11 – 12 вв. из скандинавского языка–основы развиваются языки скандинавских народностей – древненорвежский, древнеисландский, древнедатский, древнешведский.
Скандинавские языки классифицируют на:
· западные (исландский, фарерский, новонорвежский);
· восточные (шведский, датский).
Букмол – вариант норвежского языка – обнаруживает черты обеих групп. Музыкальное ударение характерно для норвежского и шведского. Звонкие смычные (b, d, g) отсутствуют в исландском, фарерском и датском; в исландском присутствует межзубный щелевой звук, обозначаемый на письме руной.
Скандинавские диалекты можно разделить на следующие группы:
1) ютские говоры,
2) говоры датских островов,
3) южношведские говоры,
4) гётские говоры,
5) свейские говоры,
6) норландские говоры,
7) восточношведские говоры (в Финляндии),
8) готландский (гутнийский) говор,
9) восточнонорвежские говоры,
10) западнонорвежские говоры,
11) фарерский язык,
12) исландский язык.
§
Норвежский язык (norsk) распространен в Норвегии, где на нем говорят 4.1 млн. человек, на архипелаге Шпицберген и острове Ян – Майен. Общее число говорящих – 5 млн. чел.
Норвежский язык представлен двумя равноправными вариантами – букмолом (bokmål) и норвежским (nynorsk). Первый вариант преобладает, на нем издается более 90% печатной продукции.
Историю норвежского языка делят на 2 периода: древненорвежский (до 1525 г.) и новонорвежский.
На древненорвежском существовала богатая литература: церковные, нравоучительные сочинения, лечебники, переводные рыцарские романы, рифмованные хроники. Религиозные хроники испытывают влияние латинского языка, светские – нижненемецкого. Найдено около 300 надписей младшими рунами. Со второй половины 11 в. – приходит латинское письмо, первые памятники которого – назидательный роман «Королевское зерцало», «Сага о Дитрихе Бернском».
Диалектная основа канцелярского языка неоднократно меняется. Это связано с перемещением политического культурного центра: 11 –12 в.в. – Берген, конец 13 в. – Осло, 14 в. – Генсберг. В 14 в. Норвегия – мощное государство, которое колонизировало Исландию и Гренландию. Норвегия заключает унию со Швецией в 1319 г., а в 1397 г. входит в состав Датского королевства. Норвежский язык постепенно вытесняется датским. В городах образуются смешанные говоры с датской лексикой и морфологией и норвежской фонетикой и синтаксисом. Вся литература выходит на датском языке. В сельской местности народ говорит на диалектах, появившихся в результате развития древненорвежских говоров. С 15 в. датский – язык администрации, литературы. Образуется значительное расхождение между письменным (датским) и разговорным (норвежским) языком.
До 1814 г. Норвегия – датская провинция – отсталая, без какого-либо культурного центра. Затем Норвегия становится самостоятельным государством в унии со Швецией. В 19 в. начинается борьба за создание норвежского литературного языка. Борьба идет в 2-х направлениях:
1. «Норвегизация» литературного языка, т. е. приведение письменной нормы в соответствие с речевой практикой образованного населения. В 1890 г. эта форма литературного языка получила название – риксмол. На этом варианте написаны сказки Андерсена, пьесы Хенрика Ибсена.
2. Создание литературного языка на основе сельских говоров. Норвегия – сельская страна. С этим направлением связано имя филолога и поэта Ивара Осена. Он синтезировал различные диалектные формы, отдавая предпочтение архаичным чертам. Вариант получил название лансмол. В 1885 г. лансмол уравнивается в правах с риксмолом в качестве официального языка и языка, на котором ведется преподавание в школе.
Таким образом, к началу 20 в. сложилось 2 варианта литературного языка – риксмoл (продукт длительного развития датского языка в Норвегии) и лансмол (синтезированный из архаичных элементов различных говоров). Оба варианта нуждались в модернизации, что и привело к ряду орфографических реформ. Четыре реформы лансмола приблизили его норму к специфике диалектов Восточной Норвегии. Реформ риксмола было три: датская орфография была заменена норвежской, т.е. приведена в соответствие с произношением.
С 1929 г. названия вариантов норвежского языка были изменены: риксмол на букмол, лансмол – на новонорвежский. В орфографии используется латинский алфавит с дополнительными буквами: ø, å ([o:]), æ ([æ]). Буквы встречаются только в иностранных словах и некоторых норвежских c, q, w, x, z фамилиях. Употребляются диграфы – например, ng ([ή]), sj ([š]); триграфы — skj ([s]). Во многих случаях последняя буква не читается ved ([ve:])– дрова, может означать долготу гласного — land ([la:n]). Широко представлена орфографическая синонимия — sann и sand ([sa:n])– песок.
В норвежском присутствуют краткие и долгие гласные, ударный слог долгий, не оглушаются согласные на конце слова; ударение динамическое в сочетании с тоническим. Норвежский язык – аналитический. Существительные обладают категориями рода, числа, падежа, определенности/неопределенности; прилагательные имеют сильные и слабые формы; глаголы делятся на сильные и слабые. В области лексики основная часть заимствований входила посредством датского, в 20 в. – заимствования в основном из английского.
Норвежские диалекты представлены двумя группами: восточно – норвежские и западно – норвежские.
Лекция 17. Фарерский язык
Ферерский язык имеет 35 тыс. говорящих. Острова, называемые Фарерскими, находятся в Атлантическом океане между Исландией и Англией: 24 острова, 18 из них заселенных. Административно острова входят в состав Дании с 14 в., но обладают автономией; острова заселены в 9 в. Два официальных языка – датский и фарерский. Фарерский приобрел самостоятельный статус в 1948 г. Датский – язык судопроизводства и юриспруденции. На двух языках публикуются законы, принимаемы лагтингом.
Первыми поселенцами на Фарерах были кельтские монахи, которые в 8-9 вв. были вытеснены норвежскими викингами. В 1035 году острова были присоеденены к Норвегии, а затем вместе с Норвегией вошли в состав Датского королевства (уния 1380 г.), государственным языком стал датский.
Самый древний из известных манускриптов на фарерском – закон, регулирующий вопросы овцеводства на островах в версиях 1298 г. Дошли также пергаментные грамоты – завещания и другие юридические документы. Разговорный фарерский язык был носителем богатой устной литературы в форме рассказов, народных баллад «квеайи», которые исполнялись под хороводы. В средние века и после Реформации в фарерский язык вошло большое количество датских и нижненемецких слов. Благодаря влиянию датского языка в современный фарерский язык вошли некоторые специфические фарерско-датские гибридные формы.
Фарерский выжил в качестве самостоятельного языка, не смотря на многочисленные угрозы его существованию. Реальное возрождение языка началось после 1814 г., когда была расторгнута норвежская уния с Данией, но Фарерские острова остались частью Датского королевства. В середине 19 в. на островах возникает движение в защиту национальных и лингвистических прав их жителей.
Орфография создана Хаммерсхаймбом на основе древнеисландской орфографии, построена на основе латиницы с добавлением трех букв, а также акцентированных гласных. Устный вариант далеко ушел от старонорвежского. Модифицированная версия этой орфографии используется и поныне.
Диалектные различия в фарерском языке значительны, ведущий диалект острова Стреми близок к норвежскому.
В 20 в. фарерский язык становится учебным предметом в школах, это основной язык островов.

Лекция 18. Датский язык
Государственный язык Дании, населения Фарерских островов и Гренландии (более 5 млн. говорящих). Дания расположена на северо-западе Европы и занимает полуостров Ютландию, острова Зеландию, Фюн, Фольстер и др., остров Борнхольм (в Балтийском море).
Выделяют 2 периода в истории датского языка: 1) древнедатский (до эпохи Реформации, первая треть 16 в.), древнейшие памятники – надписи младшими рунами (и их разновидностью – датскими рунами); 2) новодатский.
История собственно датского языка начинается с 9 века, когда складывается датская народность и начинают появляться особенности, отличающие древнедатский от других скандинавских языков.
В эпоху викингов язык скандинавов (называемый датским) был распространен в Англии и Нормандии. 12 – 13 вв. – Дания захватывает земли прибалтийских славян, эстов. 13 в. – крепостное право, 1397 – присоединение Швеции и Норвегии. Древне датская рукопись «Сконсоке право» (конец 13 в.) пунктированные руны. На латыни 14 в. (записи местных законов, вторая рукопись «Сконского права»), фрагменты из сборника легенд, медицинские сочинения.
14 – 15 в.в. – литература малооригинальна, представлена переводами религиозных и нравоучительных произведений. Старейшая датская печатная книга – «Датская рифмованная хроника» (1495).
В древнедатский период происходят определенные изменения в области фонетики — датский перебой согласных, возникновение новых дифтонгов и монофтонгизация старых, пояление толчка (гортанной смычки) после гласных.
В 16 в. происходит формирование датской нации. Все более ведущее положение начинает занимать столица Дании Копенгаген, и говор столицы (зеландский диалект) постепенно становится диалектной основой языковой нормы.
В 1536 г. происходит реформация церкви, которая сыграла значительную роль в развитии языка. Языком церкви стал датский; получили распространение книги религиозного содержания на датском. Датский перевод Библии выполнен деятелями датской культуры в 1550 г. и носит название «Библии Кристиана Третьего» (по имени короля). Латынь остается языком науки. В 1479 г. основан Копенгагский университет, языком университета была латынь. Лишь в 18 в. в эпоху Просвещения датский язык оттесняет латынь как язык науки.
Еще в 13 – 14 в.в. в южной Дании селятся немцы, в 16 в. короли говорят на немецком языке, многие датчане были двуязычными. Северонемецкие города опережали Скандинавию в производстве, торговле, технике. Много слов, относящихся к ремеслу, горному делу, строительству, архитектуре – немецкого происхождения: mester – meister – мастер, stat – регион. Первые датские газеты выходили на немецком языке. Такое положение сохранялось до 18 в. Во второй половине 17в. усиливается влияние французского языка, однако оно ограничивается дворянством и верхушкой буржуазии.
Огромная роль в становлении литературной нормы принадлежит Людвигу Хольбергу (1654 – 1754), ученому, ректору Копенгагского университета, автору исторических трудов.
В середине 18 в. зародилось течение, ставившее целью очищение датского языка от иностранных элементов, замену их новыми словами; выходил журнал «Патриотический обозреватель».
Датская орфография сложиласть во 2-й половине 18 в. В 1949 г. была проведена последняя орфографическая реформа, которая ввела написание существительных со строчной буквы и заменила аа [o:] на å.
Датское произношение во многом отличается от произношения других скандинавских языков, богатый вокализм (20 гласных монофтонгов и 11 дифтонгов). Грамматический строй относительно простой.
Лекция 19. Шведский язык
Государственный язык Швеции (около 9 млн. говорящих), один из государственных языков Финляндии (там говорят на нем 6 % населения – 300 тыс. человек).
Шведский язык используется во всех сферах письменного и устного общения в Швеции, в том числе в судопроизводстве, системе образования, средствах массовой информации, политической, экономической и культурной жизни страны, а также для межнационального общения внутри Скандинавии, и с 1995 г. он является одним из официальных языков Европейского Союза.
Кроме Финляндии, шведские диалекты можно услышать на множестве островов Балтийского моря, принадлежащих разным странам, и на нескольких хуторах Эстонии, хотя большинство шведско-язычных эстонцев в конце второй мировой войны уехало в Швецию.
Шведский и норвежский близки в области фонетики. Исторически шведский язык начинается с эпохи викингов (распад прасеверного языкового единства). Периодизация шведского языка:
1) рунический шведский язык (ок. 800 г.- ок. 1225г.),
2) классический древне шведский язык (ок. 1225 – 1350 гг.),
3) средне-шведский (1350 –1526),
4) ранний ново шведский язык (1526 – 1732 гг.),
5) поздне-новошведский (1732 – конец 19 века),
6) вариант названия nusvenska для обозначения современного шведского языка с начала ХХ века.
Существуют два варианта шведского литературного языка, которые являются общепринятой нормой письменной и устной речи: национальный, государственный и официальный язык Швеции (rikssvenska, rikssprak) и финляндский шведский (finlandssvenska), имеющий статус второго государственного и официального языка в Финляндии. Различия между ними существуют преимущественно в области лексики, фонетики и просодики.
Древние памятники шведского языка – надписи младшими рунами (2 500). В 13 в. появляются первые рукописи, в которых применен латинский алфавит. К письменным памятникам 14в. относятся местные законы, например, «Уложения короля Магнуса Эрикссона», собрание легенд «Codex Bureanus», «Откровения св. Бригитты», «Евфимиевы песни», рифмованная «Эрикова хроника».
С середины 14 в. шведский язык применяется в качестве языка деловых документов. Постепенно складывается официальный канцелярский язык, который попадает под влияние датской канцелярии.
В период от эпохи викингов до Реформации шведский язык претерпел ряд значительных изменений: установилось слоговое равновесие, т.е. все ударные слоги стали долгими, в области консонантизма шел процесс палатализации и спирантизации g, k, sk.
В средние века шведский язык заимствует большое число слов из средненижненемецкого. Это было связано с более ранним экономическим и культурным развитием северонемецких городов. Заимствованная лексика относится к сфере торговли, ремесла, административного управления (например, timmerman – плотник, bult— болт).
В 16 в. начинает складываться шведская нация. В 1523 г. Швеция отделяется от Дании, в 1527г. происходит Реформация церкви, которая сделала языком богослужения шведский. Получило распространение книгопечатание. В 1541 г. выходит печатный перевод Библии (Библия Густава Васы), где превалируют черты не эстгётских, а свейских говоров (диалекты окрестности Стокгольма и озера Меларен). С этого момента и после унии с Данией (1397-1523) шведский язык начал активно развиваться. Язык упростился с течением времени и включил в себя много заимствований из нижненемецкого, французского, латинского, греческого и других языков. В отличие от своих соседей, Норвегии и Финляндии, и кроме столетнего периода унии с Данией, Швеция не имела серьезных проблем с национальным самоопределением. Национальный язык развивался на основе свейских диалектов, т.е. диалектов Стокгольма и Упсалы.
В 17 в. расширяется область распространения шведского языка. В 1645 г. Дания уступает Швеции области на границе с Норвегией, остров Готланд, а в 1658 г. – область на юге Скандинавии.
Языком науки в Швеции в течение многих веков была латынь. Положение начинает меняться в 17 в. в период «великодержавия».
Становлению нормы литературного языка в значительной мере способствовали работы шведских языковедов. В 1648 г. на латыни выходит первая шведская грамматика, написанная Э. Ауривиллисом. В 1786 была основана Шведская академия, в число задач которой входила забота о чистоте и величии языка. В 19 – 20 вв. орфографические реформы упростили правописание, упразднили ряд непроизносимых букв.
В 18 в. язык Стокгольма (столицы) становится доминирующим и определяющим норму. К 19 в. региональные варианты полностью вытесняются из литературного языка.
В 19 веке происходило дальнейшее развитие языка в связи с пробуждением интереса к устной народной литературе, народному языку и диалектам. Это привело к расширению народной основы литературного языка.
За последние десятилетия популярности английского языка шведский вобрал в себя множество англицизмов. Английским владеет вся молодежь поголовно и многие люди среднего возраста.
Фонетические особенности шведского языка: 18 гласных звуков, долгота и краткость важны для различения значения, слоговое равновесие; музыкальное ударение (или тонический акцент). Шведский имеет полную парадигму аналитического и флективного массива. В современном шведском языке используются буквы латинского алфавита. Шведское правописание является традиционным и не всегда соответствует произношению. В шведском языке существует три вида артикля: неопределенный, определенный постпозитивный и определенный препозитивный. Существительные имеют два рода – общий и средний (80% общего рода); прилагательное имеет неопределенную и определенную формы. В шведском 8 времен глагола, глаголы не изменяются ни по родам, ни по лицам. Лексически шведский язык не богат. Шведские слова не обладают большим синонимическим рядом
На территории современной Швеции распространены следующие диалекты:
1) южношведский (район Сконе),
2) етские (юго-запад),
3) свейские говоры (вокруг оз.Меларен),
4) дальские (северо-запад от центра, р-н оз. Сильян),
5) норландские (север).
Западная Финляндия подвергалась нападениям шведских викингов с 9 в. Первый крестовый поход против язычников – финнов был предпринят в середине 12 в. при Эрике Светлом. В 1284 г. Финляндия стала герцогством Швеции. После 1809 г. в результате русско–австрийской войны Финляндия отошла к России (в качестве Великого княжества Финляндского). 1863 г. – финский язык признан государственным наряду со шведским. В финско–шведском отсутствует музыкальное ударение.
Литература
1. Амосова Н.Н. Этимологические основы словарного состава современного английского языка. – М., 1969.
2. Аракин В.Д. История английского языка. – М.: Просвещение, 1985. – 254 с.
3. Аракин В.Д. Очерки по истории английского языка. Пособие для преподавателей английского языка. – М.: Гос. Учебно-педагогическое издательство Министерства Просвещения РСФСР, 1955. – 344 с.
4. Арсений. Готская епархия в Крыму, — ЖМНП, 165, 1873.
5. Арсеньева М.Г., Балашова С.П. и др. Введение в германскую филологию. – М.: Высшая школа, 1980.
6. Бах А. История немецкого языка. – М.: Иностранная литература, 1956.
7. Бельский Э. Общая лингвистика. – М., 1978.
8. Беркут Л.Н. Зачатки местной историографии в ранних варварских государствах. Остготы и вестготы. Вандалы, — “Труды исторического факультета Киевского университета”, 1, 1939.
9. Бобович А.С. Комментарии к «Германии» // В кн. Тацит Корнелий. Сочинения в 2-х т., Т 1. – М., 1969.
10. Браун Ф.А. Разыскания в области готославянских отношенийю Готы и их соседи до 5 века. Первый период: готы на Висле.- СПб, 1889.
11. Браун Ф.А. Черноморские готы и следы долгого их пребывания в южной России. – Сб. «Черноморье», т.2, Одесса, 1880, с. 189-241.
12. Брунер К. История английского языка – М., 1956.
13. Будагов Р.А. Проблемы современной филологии. – М., 1958.
14. Будакова В.П. Этнонимика германских племен времени Великого переселения народов. – Средневековье в свидетельствах современников. — М., 1984.
15. Быховец Н.Н. Лексические особенности английского языка Канады. – К.: Наукова думка, 1988. – 150 с.
16. Васильев А.А. Готы в Корыму – Известия Российской Академии истории материальной культуры, т.1, 1921, с.1-80, т5.
17. Гамкрелидзе Т.В., Иванов В.В. Индоевропейский язык и индоевропейуы. Реконструкция и историко-типологический анализ праязыка и протокультуры. – Кн. 1-2.- Тбилиси, 1984.
18. Георгиев В.И. Исследования по сравнительно-историческому языкознанию. – М., 1958.
19. Головащенко С.І. Історія християнства: Курс лекцій: Навчальний посібник для ВНЗ. – К., 1999. – 352 с.
20. Добиш-Рождественская О.А. История письма в средние века. – М.: Книга, 1987.
21. Жирмунский В.М. История немецкого языка. – М., 1965.
22. Иванова И.П., Чахоян Л.П. История английского языка. – М.: Высшая школа, 1976. – 319 с.
23. Ильиш Б.А. История английского языка. – М.,1968.
24. Истрин В.А. Развитие письма. – М., 1961.
25. Корсунский А.Р., Гюнтер Р. Упадок и гибель Западной Римской империи и возникновение германских королевств.- М., 1984.
26. Лингвистический энциклопедический словарь (ЛЭС) / Под ред. В.Н. Ярцевой. – М., 1990.
27. Новое в современной индоевропеистике // Новое в зарубежной лингвистике. – М., 1988.- Вып. 21.
28. Порциг В. Членение индоевропейской языковой общности. – М., 1964.
29. Радулин А.А. Введение в религиоведение: теория, история и современные религии: Курс лекций. – М.: Центр, 1997. – 237 с.
30. Сандлер С.А. Идиш –М.: Русский язик, 1989. – 438 с.
31. Семереньи О. Введение в сравнительное языкознание. – М., 1980.
32. Стеблин-Каменский М.И. История скандинавских языков. – М.-Л., 1953.
33. Тишков В.А., Кошелев Л.В. История Канады. – М.: Мысль, 1982. – 268 с.
34. Тупайло М.В. Українсько-єврейські взаємовпливи // Єврейське населення півдня України : історія та сучасність. – Запоріжжя, 1992.
35. Шифман И.Ш. Идиш. // Лингвистический энциклопедический словарь. – М., 1990.
36. Щукин М.Б. Современное состояние готской проблемы и черняховская культура // Археологический сборник Государственного Эрмитажа. — Л., 1977, вып. 18.
37. Ярцева В.Н. Развитие национального литературного английского языка. – М., 1969.
38. Ярцева В.Н. История литературного английского языка (9-15 вв). – М., 1969
39. Deanesley Margaret. A History of Early Medieval Europe (476-911). — London, 1956.
40. Hodgkin Th. Italy and her invaders. 1-8, Oxford, 1885-1889.
41. Hodgkin Th. Theodoric the Goth, the barbarian champion of civilization, New-York-London, 1891.
42. Hyish B.A. History of the British Language. – L. 1972.
43. Encarta Encyclopedia Deluxe 99, Microsoft.
Краткий курс лекций по дисциплине «Введение в германскую филологию» для студентов дневной и заочной форм обучения, специальности 6030500 «Английский язык и литература», образовательно-квалификационного уровня «бакалавр» профессионального направления подготовки 0305 «Филология»
Полховская Елена Васильевна
Мазина Елена Николаевна
Редактор – Вовк Н.А.
Подписано к печати Формат 60 Х 84 / 16 Бумага тип.ОП
Объем пл. Тираж Заказ Бесплатно
95007, г. Симферополь, ул. Ялтинская, 4
Таврический национальный университет
Им. В.И. Вернадского


