- Английские сокращения в чате
- Английские сокращения и названия из сферы it, которые мы неправильно произносим
- В качестве предисловия: разговорные сокращения в английском языке
- Его величество сленг: расшифровка английских сокращений
- Напоследок: как понимать современные сокращения в английском языке
- Русский -английский сленг (рушан таймусов) / проза.ру
Английские сокращения в чате
– Все норм, спс!
– Пж.
Такие переписки в телефоне и социальных сетях уже никого не удивят. Но сокращения в английском языке пошли еще дальше наших: аббревиатурой становятся целые предложения!
Пример: MYOB = mind your own business (занимайтесь своим делом)
Ниже ты найдешь целый список английских сокращений (в смс, социальных сетях, форумах и т.д.). Досконально изучи его, чтобы понимать, чего от тебя хотят англоговорящие собеседники.
В качестве предисловия: разговорные сокращения в английском языке.
Разумеется, сокращения английских слов желательно использовать только в неформальной переписке (личные сообщения, чаты и др.). При этом известен случай, когда 13-летняя девочка написала школьное сочинение, почти целиком построенное на аббревиатурах английского языка. Вот отрывок из него, попробуй прочитать и понять смысл написанного:
My smmr hols wr CWOT. B4, we used 2go2 NY 2C my bro, his GF & thr 3 :- kids FTF. ILNY, it’s a gr8 plc.
Получилось? А теперь прочитай “перевод”:
My summer hols (сокращенное – holidays) were a complete waste of time. Before, we used to go to NY (New York) to see my brother, his girlfriend and their 3 kids face to face. I love New York, it’s a great place.
Как видишь, английские сокращения на письме построены:
на использовании цифр (4, 8)
на названиях букв (R = are, C = see)
на выбрасывании гласных (smmr = summer)
на акронимах – вид аббревиатуры, образованный начальными буквами (ILNY = I love New York).
Итак, переходим к нашему словарю английских сокращений.
Его Величество Сленг: расшифровка английских сокращений.
В статье будет указан перевод сокращений с английского на русский. Но там, где потребуются дополнительные разъяснения, мы дадим и их. Enjoy!
& = and (и)
0 = nothing (ничего)
2 = two, to, too (два, предлог to, тоже)
2DAY = today (сегодня)
2MORO / 2MROW = tomorrow (завтра)
2NITE / 2NYT = tonight (сегодня ночью, сегодня вечером)
2U = to you (тебе)
4U = for you (для тебя)
4E = forever (навсегда)
AFAIK= as far as I know (насколько мне известно)
ASAP = as soon as possible (при первой возможности, как только – так сразу)
ATB = all the best (всего наилучшего)
B = to be (быть)
B4 = before (до, прежде чем)
B4N = bye for now (пока, до встречи)
BAU = business as usual (идиома, означающая, что дела продолжают идти, как обычно, несмотря на сложную ситуацию)
BBL = to be back later (вернуться позже, быть позже)
BC = because (потому что)
BF = boyfriend (молодой человек, парень, бойфренд)
BK = back (назад, обратно)
BRB = to be right back (скоро вернуться). Например, ты “чатишься” с кем-то, но вынужден ненадолго отойти. BRB (скоро вернусь), – пишешь ты, и идешь по своим делам.
BRO = brother (брат)
BT = but (но)
BTW = by the way (кстати, между прочим)
BYOB / BYO = to bring your own booze, to bring your own bottle (“со своим алкоголем”). Указывается на приглашении в том случае, когда хозяин вечеринки не будет предоставлять выпивку для гостей. Кстати, у группы System Of A Down есть песня B.Y.O.B. (Bring Your Own Bombs вместо Bottle).
C = to see (видеть)
CIAO = goodbye (до свидания, пока). Это сокращение для переписки в английском языке образовалось от итальянского Ciao (и произносится оно именно так – чао).
COS / CUZ = because (потому что)
CUL8R = call you later / see you later (позвоню тебе позже / увидимся позже)
CUL = see you later (увидимся позже)
CWOT = complete waste of time (пустая трата времени)
D8 = date (дата, свидание)
DNR = dinner (ужин)
EOD = end of debate (конец дискуссии). Используется во время спора, когда хочется его прекратить: That’s it, EOD! (Все, прекратим спор!)
EZ = easy (легко, просто, удобно)
F2F / FTF = face to face (лицом к лицу)
F8 = fate (судьба)
FYI = for your information (к твоему сведению)
GF = girlfriend (девушка, герлфренд)
GMTA = great minds think alike (поговорка “Великие умы мыслят одинаково”). Что-то вроде нашего “у дураков мысли сходятся” только наоборот
GR8 = great (замечательно, отлично и т.д.)
GTG = got to go (должен идти)
HAND = have a nice day (хорошего дня)
HB2U = happy birthday to you (с днем рождения)
HOLS = holidays (каникулы, отпуск)
HRU = how are you (как ты? как дела?)
HV = to have (иметь)
ICBW = it could be worse (могло быть хуже)
IDK = I dont know (я не знаю)
IDTS = I don’t think so (я так не думаю, не думаю, не согласен)
ILU / Luv U = I love you (я люблю тебя)
IMHO = in my humble opinion (по моему скромному мнению). Выражение уже давно перекочевало в наш интернет в виде транслитерации ИМХО.
IYKWIM = if you know what I mean (если ты понимаешь, о чем я)
JK = just kidding (просто шучу, это шутка)
KDS = kids (дети)
KIT = to keep in touch (оставаться на связи)
KOTC = kiss on the cheek (поцелуй в щеку)
L8 = late (поздно, недавно, за последнее время)
L8R = later (позже)
LMAO = laughing my ass out (так смешно, что пятую точку себе “отсмеял”).
LOL = laughing out loud (значение идентично предыдущему). Это популярное английское сокращение тоже позаимствовано нашим интернетным сленгом в виде транслитерации ЛОЛ.
LSKOL = long slow kiss on the lips (французский поцелуй)
LTNS = long time no see (давно не виделись)
Luv U2 = I love you too (тоже люблю тебя)
M8 = mate (приятель, друг, чувак). Сленговое слово mate – примерно то же самое, что dude (чувак, пацан и т.д.): Hey, mate, what’s up? (Эй, чувак, как оно?)
MON = the middle of nowhere (идиома, означающая “очень далеко, у черта на куличках”)
MSG = message (сообщение, послание)
MTE = my thoughts exactly (ты читаешь мои мысли, я думаю точно так же)
MU = I miss you (скучаю по тебе)
MUSM = I miss you so much (скучаю по тебе очень сильно)
MYOB = mind your own business (занимайся своим делом, не лезь в чужие дела)
N2S = needless to say (само собой разумеется, очевидно что…)
NE1 = anyone (кто угодно, любой)
NO1 = no one (никто)
NP = no problem (без проблем, не проблема)
OIC = oh, I see (понятно; вот оно что). Используется в ситуации, когда ты хочешь показать собеседнику, что тебе понятен предмет разговора.
PC&QT – peace and quiet (тишина и покой). Идиома, которая чаще всего используется в контексте желания более спокойной жизни: All I want is a little peace and quiet (Все, что я хочу – немного тишины и покоя).
PCM = please call me (пожалуйста, позвони мне)
PLS = please (пожалуйста)
PS = parents (родители)
QT = cutie (милашка)
R = are (форма глаголы to be)
ROFL / ROTFL = rolling of the floor laughing (катаюсь по полу от смеха)
RUOK = are you ok? (ты в порядке? все хорошо?)
SIS = sister (сестра)
SKOOL = school (школа)
SMMR = summer (лето)
SOB = stressed out bad (чувствовать сильный стресс)
SOM1 = someone (кто-то)
TGIF = thank God it’s Friday (Слава Богу, сегодня пятница)
THX = thanks (спасибо)
THNQ = thank you (спасибо тебе)
TTYL = talk to you later (поговорим позже)
U = you (ты)
WAN2 = to want to (хотеть)
WKND = weekend (выходные)
WR = were (форма глагола to be)
WUCIWUG = what you see is what you get (что видишь, то и получишь)
X = kiss (поцелуй)
XLNT = excellent (отлично, превосходно)
XOXO = hugs and kisses (объятия и поцелуи). Точнее сказать “обнимашки и целовашки”, если следовать интернет-трендам 🙂
YR = your / you’re (твой / ты форма глагола to be)
ZZZ.. = to sleep (спать) Сокращение используется, когда человек хочет показать собеседнику, что он уже вовсю спит / засыпает.
Напоследок: как понимать современные сокращения в английском языке.
Как видишь, все английские сокращения в интернете поддаются определенной логике, принципы которой мы разобрали еще в начале статьи. Поэтому достаточно несколько раз “пробежаться по ним глазами”, и ты легко сможешь использовать и, главное – понимать их. CUL8R, M8
Взято отсюда — https://corp.rasshifrui.ru/ru/2022/10/27/100-angliyskih-sokr…
П.С.Некоторые фразы и фото из статьи убраны
Английские сокращения и названия из сферы it, которые мы неправильно произносим
на тему произношения английских слов получила много позитивных откликов, поэтому я решил продолжить эту тему и рассказать про сокращения и имена собственные.
По возможности к каждому слову я буду прилагать IPA транскрипцию для US English, русскую «упрощенную» транскрипцию и ссылку на видео, в котором можно услышать, как это слово произносят носители.
В случаях, когда произношение очевидно из пояснения, IPA транскрипция или видео могут быть пропущены. И перед тем, как перейти к статье, еще раз хочу сказать, что русская транскрипция — исключительно для ориентира, и споры вроде «визивиг» или «уизиуиг», «амазон» или «эмазан», считаю неуместными.
И чтобы избежать недопониманий — все что указано в статье, касается англоязычной среды и общения на английском языке. В русском и других языках все эти слова могут произноситься так, как сложилось исторически в той или иной среде.
Начнем с сокращений из сферы IT. Бо́льшая их часть произносится по буквам, но есть исключения, которые представляют собой либо акронимы, либо просто исторически имеют более краткое прочтение:
- AFAIK /ə´feik/ (афэ́йк)
- ASAP /ˌeɪ ɛs eɪ ˈpi/, /ˈeɪsæp/ (эй-эс-ей-пи́, эйсэп) — можно встретить оба варианта, но первый более характерен для Британии.
- ASCII /ˈæski/ (а́ски)
- GNU /ɡnuː/ (гну)
- GUI — тут нам повезло, он и в английском варианте произносится как «гу́и».
- ICANN /ˈaɪ kæn/ (ай-кэн)
- ISO /ˈaɪsoʊ/ (а́йсоу) — самое интересное, что это не сокращение по первым буквам, а просто название организации. Больше деталей можно почитать здесь.
- JSON (джейсон) — ударение может быть как на первый, так и на второй слог.
- LINQ — возможны два варианта: «линк» и «линкью́».
- REST — тут все очевидно, это акроним, и читать его как «ар-и-эс-ти» нет никакого смысла.
- SQL /ˈsiːkwəl/, /ˌɛs kjˌuː ˈɛl/ — классика, можно и «сикуэл» и «эс-кью-эл». От носителей намного чаще слышал первый вариант.
- SOAP /soʊp/ (со́уп) — наш «со́ап» не так далек от истины в этом случае.
- WSDL /ˈwɪz dəl/ (уи́здэл) — привычный нам «вэ-эс-дэ-эль» будет западной аудитории непонятен, «дабл-ю-эс-ди-эл» поймут, но зачем себя так утруждать? К букве «w» в аббревиатурах мы еще чуть позже вернемся.
- WYSIWYG /ˈwɪziwɪɡ/ (уи́зиуиг)
- XAML /ˈzæməl/ (зэ́мэл) — не «ксамл».
- ZIP — независимо от того, речь идет о почтовом коде, архиваторе или расширении файла, он звучит как «зип».
- etc. /ˌɛt ˈsɛtərə/, /ˌɛtˈsɛtrə/, /ɪtˈsɛtərə/, /ɪt ˈsɛtrə/ — любой из «эт-сэ́тера», «эт-сэ́тра», «ит-сэ́тэра», «ит-сэ́тра» будет правильным, так как происходит от латинского «et cetera». Но достаточно часто, причем даже от нэйтивов, можно услышать «эксэтра», что не является нормой.
Также есть ряд сокращений, которые в английском ничем не выделяются среди других, но русскоязычной аудитории на них стоит обратить особое внимание, так как мы привыкли их произносить как
нам
удобно:
В приведенных выше примерах несложно заметить, что для русскоязычной среды характерно ошибочное произношение английских букв, даже если речь идет об употреблении сокращений в английской речи. Рассмотрим наиболее проблемные буквы:
- A — это «эй», и если вы на нее говорите «а», носитель английского может это понять как «R».
- R — обратная ситуация, буквы «эр» в английском алфавите нет, а вместо нее есть «а» или «ар» (в зависимости от сложившегося на той или иной территории произношения).
- E — буквы «е» в английском алфавите тоже нет, правильно ее произносить как «и». Соответственно всякие «емэйл» и «ие» тоже звучат чуждо для англоязычного уха.
- H — «эйч», пусть наш «аш-ти-эм-эль» более-менее понятен и узнаваем, но лучше ту же аббревиатуру произносить как «эйч-ти-эм-эл».
- J — это «джей». Самое интересное, что в плане чтения по буквам проблем с G (которая «джи») я не припомню, а вот J почему-то многие читают как «джи» или даже «йот».
- K — «кэй»
- W — самая проблемная буква. Из-за нехарактерной для русского языка длины её «имени», мы пытаемся сократить прочтение до «вэ» или «ви», и делаем это совершенно напрасно. Эту букву следует читать как «дабл-ю».
- X — «экс», не «икс».
- Y — «уай», не «игрек».
- Z — тут ситуация интересная — британцы и американцы ее произносят по-разному. Насколько я замечаю, мы привыкли к британскому варианту «зэд», но в Северной Америке принято называть эту букву «зи». Поэтому DMZ в США будут чаще произносить как «ди-эм-зи».
Есть еще категория сокращений, которую хотелось бы рассмотреть отдельно — те, где есть несколько одинаковых букв подряд. С ними тоже не всегда наблюдается закономерность:
- IaaS, PaaS, SaaS — тут я слышал два варианта от нэйтивов: либо произнесение каждой буквы («ай-эй-эй-эс», «пи-эй-эй-эс», «эс-эй-эй-эс»), либо произнесение двух «а» как одного длинного звука («айээс», «пээс», «сээс», или то же самое, но с длинным звуком «а» в середине).
- IEEE — в данном случае три буквы подряд читаются как «трипл-и», т.е. вся аббревиатура читается как «ай-трипл-и».
- DDD — просто «ди-ди-ди».
- WWW — в общем случае это «дабл-ю-дабл-ю-дабл-ю», но в зависимости от региона можно встретить сокращения виде «даб-ю-даб-ю-даб-ю» или даже «даб-даб-даб».
Перейдем к именам собственным, и в первую очередь рассмотрим «проблемные» названия компаний.
- Amazon /ˈæməz(ə)n/ (э́мазан) — ударение на первом слоге.
- Verizon /vəˈraɪz(ə)n/ (вэра́йзн) — эта и предыдущая в списке компании имеют одинаковые окончания в названии, но разное прочтение буквы перед окончанием. Некоторым хочется на первый сказать «амэйзн», а на второй — «веризон», но это будет неверно.
- Adobe /əˈdoʊbi/ — хоть мы и привыкли читать его как «адоб», «на родине» эту компанию называют «адо́уби» или «адо́би».
- Nike /ˈnaɪki/ (на́йки) — пусть и не IT-компания, но я не смог пройти мимо. Последнюю букву здесь, как и в случае с Adobe, нужно произносить.
- ASUS (э́й-сус)
- EPAM (ипэ́м) — помним, что первая буква этого названия в английском алфавите звучит как «и» 😉
- Cisco — вспоминаем, что звука «ц» в английском нет, вспоминаем, как читается San-Francisco и говорим «си́скоу».
- Logitech — вариантов прочтения этого бренда в наших краях я слышал немало – «логитек», «логитеч», «лоджитеч», но правильный — «ло́джитек».
- McAfee (мэ́кафи)
- ZyXel — везде указано, что правильное произношение «за́й-сэл», хотя в некоторых видео от самой компании можно услышать и «за́й-зэл», и «за́й-ксэл». Даже песня на эту тему есть. И еще можно встретить видео, где случайных прохожих просят прочитать это название.
А теперь настала очередь программных продуктов и некоторых других имен собственных, которые можно встретить в IT.
- Azure /ˈæʒər/ (э́жур) — как часто бывает с именами собственными, не все носители языка их называют одинаково правильно. «Правильно» в данном случае — то, как владелец бренда считает нужным. Несколько раз слышал от американских коллег неправильный вариант «азю́р», но пониманию это, конечно же, не мешало. И это при том, что слово в английском языке существует и произносится так, как я написал в транскрипции.
- Apache /əˈpætʃi/ (апа́чи) — как и в случае с Adobe и Nike, последнюю букву читать надо.
- Chrome /kroʊm/ (кроум) — как я уже писал в предыдущей статье, «ch» очень редко произносится как «х».
- Excel /ɪkˈsɛl/ (иксэ́л) — ударение на последний слог, а наш «э́ксель» могут с первого раза и не понять.
- Git (гит) — не раз слышал, как русскоязычные коллеги называют его «джит», но это неверно. В IT есть другой термин, который звучит как «джит» — JIT, но отношения к системе контроля версий он не имеет.
- GNOME (гно́ум) — несмотря на то, что в сочетании букв «gn» первая обычно не читается, тут «г» произносить нужно. В первую очередь из-за того, что это — акроним.
- Kubernetes (кубернэ́тис) — в сравнении с тем, как его у нас обычно произносят, отличается в основном последняя гласная.
- Nginx (э́нджин-экс)
- NuGet (ню́гет) — не «нагет».
- OAuth2 (о-а́с ту, о-о́с ту) — здесь на месте «с» — звук θ, которого в русском нет — как в слове «think».
- Redux (ри́дакс) — даже несмотря на то, что это слово в английском есть и имеет ударение на другой слог.
- Ruby (ру́би) — не «раби».
- PostgreSQL /ˈpoʊstɡrɛs ˌkjuː ˈɛl/ (поустгрэс-кью-эл) — по ссылке можно услышать, что его произносят как попало, а не так, как было задумано авторами. Главное, что все равно понятно, о чем идет речь.
- Python /ˈpaɪθɑn/ (па́йcан) — не забываем о звуке θ.
- Qt /kjut/ — не «кью-ти», произносится точно так же, как слово «cute».
- Service Fabric (сёрвис фэ́брик) — русскоязычные коллеги во втором слове упорно делают ударение на последний слог.
- Visio (ви́зио)
К прошлой статье было немало комментариев с обсуждением произношения марок автомобилей. И хоть к IT это напрямую не относится, я включу в эту статью «бонусом» несколько примеров названий, которые в английском произношении заметно отличаются от привычного нам (но это не значит, что они так же звучат на языке оригинала):
Списки слов можно продолжать еще долго, особенно если обращать внимание на более экзотические имена и сокращения, но я остановлюсь здесь. Если пропустил что-то важное — пишите. А в следующей статье на тему английского я попытаюсь собрать самые популярные грубые ошибки перевода и грамматики, которые можно услышать от русскоязычных коллег.
В качестве предисловия: разговорные сокращения в английском языке
Разумеется, сокращения английских слов желательно использовать только в неформальной переписке (личные сообщения, чаты). При этом известен случай, когда 13-летняя девочка написала школьное сочинение, почти целиком построенное на аббревиатурах английского языка. Вот отрывок из него, попробуй прочитать и понять смысл написанного:
My smmr hols wr CWOT. B4, we used 2go2 NY 2C my bro, his GF & thr 3 :- kids FTF. ILNY, it’s a gr8 plc.
Получилось? А теперь прочитай “перевод”:
My summer hols (сокращенное – holidays) were a complete waste of time. Before, we used to go to NY (New York) to see my brother, his girlfriend and their 3 kids face to face. I love New York, it’s a great place.
Как видишь, английские сокращения на письме построены:
- на использовании цифр (4, 8)
- на названиях букв (R = are, C = see)
- на выбрасывании гласных (smmr = summer)
- на акронимах – вид аббревиатуры, образованный начальными буквами (ILNY = I love New York).
Итак, переходим к нашему словарю английских сокращений.
Его величество сленг: расшифровка английских сокращений
В статье будет указан перевод сокращений с английского на русский. Но там, где потребуются дополнительные разъяснения, мы дадим и их. Enjoy!
& = and (и)
0 = nothing (ничего)
2 = two, to, too (два, предлог to, тоже)
2DAY = today (сегодня)
2MORO / 2MROW = tomorrow (завтра)
2NITE / 2NYT = tonight (сегодня ночью, сегодня вечером)
2U = to you (тебе)
4U = for you (для тебя)
4E = forever (навсегда)
AFAIK= as far as I know (насколько мне известно)
ASAP = as soon as possible (при первой возможности, как только – так сразу)
ATB = all the best (всего наилучшего)
Напоследок: как понимать современные сокращения в английском языке
Как видишь, все английские сокращения в интернете поддаются определенной логике, принципы которой мы разобрали еще в начале статьи. Поэтому достаточно несколько раз “пробежаться по ним глазами”, и ты легко сможешь использовать и, главное – понимать их. CUL8R, M8 🙂
Русский -английский сленг (рушан таймусов) / проза.ру
что значит tbh, btw, MSG, bc, CYA, QT, tysm, ily2, huh?
tbh — to be honest ( если честно)
btw — by the way (кстати)
msg — message (сообщение)
bc — because (потому что)
cya — see ya ( увидимся)
qt — cutie (милашка)
tysm — thank you so much (большое спасибо)
ily2 — i love you too (я тоже тебя люблю)
huh — ну, это не переводится. это сленговое слово, с помощью которого можно выразить злость или что нибудь еще. оно употребляется в значение слова «what»( что) или же «really?» (серьезно?)
Рецензии