- Обязательно учитывайте, что в библиотечной терминологии «заголовок» и «заглавие» – это разные понятия. заглавие – это название книги, и сокращать в нем ничего нельзя. заголовок – это сведения об индивидуальном или коллективном авторе, приведенные перед заглавием. упоминаемые в данном госте сокращения в заголовке касаются сокращений в названиях коллективных авторов (конференции, институты, симпозиуы и пр.). при составлении списков литературы к научным работам такой заголовок, как правило, не употребляется.
- Что такое список сокращений в дипломной работе
- Гост 7.11-78 (ст сэв 2022-79) сибид. сокращение слов и словосочетаний на иностранных европейских языках в библиографическом описании (с изменениями n 1, 2) от 10 августа 1978 —
- Гост 7.88-2003 сибид. правила сокращения заглавий и слов в заглавиях публикаций от 09 сентября 2004 —
- Какие бывают сокращения и как они изменяются
- Правила сокращений
- Правила сокращения слов и словосочетаний в дипломной работе
- Применение сокращений слов и словосочетаний в дипломной работе
- Пример списка сокращений в содержании дипломной работы
- Типы сокращений
- Учебник по написанию и оформлению дипломной работы
Обязательно учитывайте, что в библиотечной терминологии «заголовок» и «заглавие» – это разные понятия. заглавие – это название книги, и сокращать в нем ничего нельзя. заголовок – это сведения об индивидуальном или коллективном авторе, приведенные перед заглавием. упоминаемые в данном госте сокращения в заголовке касаются сокращений в названиях коллективных авторов (конференции, институты, симпозиуы и пр.). при составлении списков литературы к научным работам такой заголовок, как правило, не употребляется.
Вверх
Что такое список сокращений в дипломной работе
Список сокращений в дипломе является необязательным элементом и будет включен в структуру работы только в том случае, если в дипломе студент использует пять или более недопустимых сокращений или коротких слов.
ГОСТ 7.12-93 отвечает за сокращения слов
Настоящий стандарт устанавливает общие требования и правила сокращения слов и словосочетаний на русском языке, а также особые случаи сокращения слов, часто встречающихся в библиографической записи.
Стандарт предназначен для библиотек, органов научно-технической информации, книжных палат, издателей (издательств, издающих организаций и других юридических лиц), создающих и (или) использующих библиографические записи (включая библиографические ссылки) на различные виды документов.
Допускается применять сокращения, не предусмотренные настоящим стандартом, или более краткие варианты сокращения слов, чем в данном стандарте, при наличии справочного аппарата, обеспечивающего их расшифровку.
Нормативные ссылки:
В настоящем стандарте использована ссылка на следующий стандарт: ГОСТ 7.1-84 СИБИД. Библиографическое описание документа. Общие требования и правила составления.
Гост 7.11-78 (ст сэв 2022-79) сибид. сокращение слов и словосочетаний на иностранных европейских языках в библиографическом описании (с изменениями n 1, 2) от 10 августа 1978 —
е
ГОСТ 7.11-78
(СТ СЭВ 2022-79)
Группа Т62
ГОСУДАРСТВЕННЫЙ СТАНДАРТ СОЮЗА ССР
Система стандартов по информации, библиотечному и издательскому делу
СОКРАЩЕНИЕ СЛОВ И СЛОВОСОЧЕТАНИЙ
НА ИНОСТРАННЫХ ЕВРОПЕЙСКИХ ЯЗЫКАХ В БИБЛИОГРАФИЧЕСКОМ ОПИСАНИИ
System of standards «Information, libraries and publishing».
Abbreviations of words and work combinations in foreign European languages
for bibliographical entries
Дата введения 1979-07-01
УТВЕРЖДЕН И ВВЕДЕН В ДЕЙСТВИЕ Постановлением Государственного комитета СССР по стандартам от 10.08.78
ВЗАМЕН ГОСТ 7.11-70
ПЕРЕИЗДАНИЕ (декабрь 1985) с Изменениями N 1, 2, утвержденными в августе 1981 г.; Пост. 3715 от 10.08.81 и июне 1985 г.; Пост. 1568 от 03.06.85 (ИУС 10-81, 8-85)
Настоящий стандарт устанавливает правила сокращения слов и словосочетаний на иностранных европейских языках в библиографических описаниях документов для печатных и карточных каталогов и картотек, информационных изданий, а также для прикнижных и пристатейных списков литературы и библиографических ссылок; правила применения сокращений; список сокращений слов (словосочетаний), наиболее часто встречающихся в библиографическом описании, и условия их применения.
Установленные стандартом сокращения слов и словосочетаний допускается применять в аннотациях и рефератах.
Стандарт предусматривает сокращения слов на 25 европейских языках: албанском, английском, болгарском, венгерском, датском, ирландском, исландском, испанском, итальянском, латинском, македонском, немецком, нидерландском, новогреческом, норвежском, польском, португальском, румынском, сербскохорватском, словацком, словенском, финском, французском, чешском, шведском.
Стандарт предназначен для органов научной и технической информации, библиотек, учреждений, ведущих библиографическую работу и выпускающих печатные карточки, для издательств и редакций.
При составлении описания особых видов произведений печати (ноты, картографические издания, специальные виды нормативно-технических и технических документов), а также в справочном аппарате изданий допускается применять:
специфические сокращения, не предусмотренные в настоящем стандарте;
более краткие варианты сокращения слов в отличие от установленных в настоящем стандарте;
аббревиатуры названий периодических и продолжающихся изданий в сведениях об издании, в котором опубликована статья, в аналитическом библиографическом описании, если в издании имеется их расшифровка.
Допускается применять указанные в издании аббревиатуры названий международных организаций, если в указателе, каталоге или другом справочном аппарате имеется их расшифровка.
Стандарт соответствует СТ СЭВ 2022-79.
1.1. Сокращение слов и словосочетаний должно производиться по изложенным ниже правилам и в соответствии со списком сокращений слов.
1.2. Сокращение слов производится по одному из следующих правил:
1) оставляется только первая буква слова, после которой ставится точка. Например: page — p.;
2) опускается последняя часть слова, содержащая не менее двух букв. После сокращения ставится точка. Например:
— orig.;
3) опускается несколько букв в середине слова.
Если сокращенная форма оканчивается на ту же букву, что и полное слово, точка в конце сокращенной формы, как правило, не ставится. Например: circa — ca; министерство — м-во;
4) опускаются некоторые буквы в середине и в конце слова. После сокращения, как правило, ставится точка.
Например: Herausgeber — Hrsg.
1.3. Сокращение сложных слов и словосочетаний производится по одному из следующих правил, с учетом правил, приведенных в п.1.2:
1) опускается часть последнего слова. Например:
Buchhandlung — Buchh.;
2) сокращается одна или несколько составных частей сложного слова или словосочетания. Например: manuscript — ms.; титульная страница — тит.с.
1.4. Сокращению подлежат различные части речи. Сокращения слов и словосочетаний, наиболее часто встречающихся в библиографическом описании, приведены в разд.3.
1.5. Для разных грамматических форм одного и того же слова применяется одно и то же сокращение. Например: fascicle, fascicles — fasc.; свеска, свески — св.
1.6. Имена существительные сокращают только в том случае, если они приведены в разд.3 настоящего стандарта.
1.7. Сокращения, принятые для имен существительных, распространяются на другие части речи: имена прилагательные, глаголы и страдательные причастия, образованные от того же корня. Например: Annotation — Annot.; annotiert — annot.
1.8. Однокоренные слова, отличающиеся только приставками, сокращают одинаково. Напромер: gedruckt — gedr.; abgedruckt — abgedr.; beigedruckt — beigedr.
1.9. Для слов и словосочетаний, обозначающих на различных языках понятия: «и другие», «и так далее», «без места», «без издательства», «без года», «около», «раздельная пагинация», наряду с национальными формами сокращений могут использоваться формы сокращений, широко применяемые в международной практике, независимо от языка описания, соответственно для латинского и кирилловского алфавитов.
1.10. Не допускается сокращать слово (словосочетание) путем отбрасывания одной (последней) буквы. Например: an, , July, June.
1.11. Не допускается сокращать слово, если оно является единственным членом предложения.
1.12. Сокращения начинаются с прописных или строчных букв в соответствии с грамматическими правилами языка, к которому относится слово или словосочетание.
2.1. Сокращения слов и словосочетаний применяют во всех областях и элементах библиографического описания, включая заголовок, кроме основного и параллельного заглавий, с учетом требований разд.3.
В сведениях об издании, в котором опубликована статья, в аналитическом библиографическом описании допускается сокращать основное и параллельное заглавия периодических и продолжающихся изданий, а также заглавия книг, состоящие из типовых слов («Сочинения», «Собрание сочинений», «Доклады», «Тезисы докладов» и т.п.), и (или) наименование коллектива.
2.2. В заголовке применяют только те сокращения слов и словосочетаний, которые приведены в разд.3 с примечанием «Сокращается также в заголовке».
2.3. Слова и словосочетания сокращать не допускается, если возможно различное понимание текста.
3.1. Список сокращений слов и словосочетаний, приведенных в данном разделе, состоит из трех частей:
— перечня сокращений слов и словосочетаний на языках, пользующихся латинским алфавитом;
— перечня сокращений слов и словосочетаний на языках, пользующихся кирилловским алфавитом;
— перечня сокращений слов и словосочетаний на новогреческом языке.
3.2. Сокращаeмые слова и словосочетания, приведенные на языках, пользующихся латинским и кирилловским алфавитами, расположены в списке без учета диакритических знаков и других особенностей графики.
3.3. Для указания языка, к которому принадлежит сокращаемое слово (словосочетание), приняты следующие условные обозначения:
алб — албанский
анг — английский
бол — болгарский
вен — венгерский
дат — датский
ирл — ирландский
исл — исландский
исп — испанский
ита — итальянский
лат — латинский
мак — македонский
нем — немецкий
нид — нидерландский
нор — норвежский
пол — польский
пор — португальский
рум — румынский
сер — сербскохорватский
сла — словацкий
сло — словенский
фин — финский
фра — французский
чеш — чешский
шве — шведский
Варианты написания сокращенных слов (словосочетаний) и их сокращений, применяемых в отдельных языка, приведены в скобках. Например:
afg(h)ansky — afg(h); arch(a)eologisch — arch(a)eol.
Сокращения слов и словосочетаний на ирландском языке приведены в латинизированной и оригинальной ирландской формах, последняя указана вслед за латинизированной в круглых скобках.
Например:
litriocht ![]()
Слова и словосочетания | Сокращения | Коды языков | Условия применения | |||
A | ||||||
a | et al., ai. | сла | ||||
a | et al., aj. | чеш | ||||
a tak | etc., atd. | чеш | ||||
a tak dalej | etс., atd’. | сла | ||||
aakkosellinen | aakkos. | фин | ||||
|
| фин | ||||
aanmerking | aanm. | нид | ||||
aantekening | aant. | нид | ||||
aanvulling | aanv. | нид | ||||
aargang | aarg. | дат | ||||
aarhundrede | aarh. | дат | ||||
Abbildung | Abb. | нем | ||||
abbreviation | abbrev. | анг | ||||
abbreviazione | abbrev. | ита | ||||
Abdruck | Abdr. | нем | ||||
abeceden | abec. | сло | ||||
| abec. | чеш | ||||
| abec. | сла | ||||
|
| нем | ||||
abgedruckt | abgedr. | нем | ||||
| abgek. | нем | ||||
Abhandlung | Abh. | нем | ||||
| Abk. | нем | ||||
about | ca | анг | ||||
| abr. | фра | ||||
| abrev. | пор | ||||
| abrev. | исп | ||||
| фра | |||||
abreviati (un) e | abrev. | рум | ||||
abreviere | abrev. | рум | ||||
abridgement | abr. | анг | ||||
abril | abr. | исп, пор | ||||
Absatz | Abs. | нем | ||||
Abschnitt | Abschn. | нем | ||||
abstract | abstr. | анг | ||||
Abteilung, Abtheilung | Abt., Abth. | нем | ||||
acadamh | acad. | ирл | ||||
academie | acad. | исп, лат, пор | ||||
academician | acad. | рум | ||||
academie | acad. | рум | ||||
| acad. | фра | ||||
academy | acad. | анг | ||||
accademia | accad. | ита | ||||
accedit | acced. | лат | ||||
accresciuto | accresc. | ита | ||||
adapsjon | adap. | нор | ||||
adaptaatio | adapt. | фин | ||||
| adapt. | пор | ||||
adaptace | adapt. | чеш | ||||
| adapt. | сла | ||||
adaptacija | adapt. | сер, сло | ||||
| adapt. | исп | ||||
adaptacja | adapt. | пол | ||||
adaptare | adapt. | рум | ||||
adaptation | adapt. | анг, дат, фра | ||||
Adaptierung | Adapt. | нем | ||||
adaptim | adapt. | алб | ||||
adaption | adapt. | шве | ||||
adattamento | adatt. | ита | ||||
| ad. | рум | ||||
addenda | add. | лат | ||||
additio | add. | лат | ||||
addition | add. | анг, фра | ||||
| ad. | пор | ||||
| ad. | исп | ||||
admiraal | adm. | нид | При фамилии | |||
admiral | adm. | алб, анг, дат, нор, сер, сло | То же | |||
Admiral | Adm. | нем | « | |||
| adm. | сла, чеш | « | |||
| adm. | пол | « | |||
| adm. | вен | « | |||
adnotacja | adnot. | пол | ||||
adnotare | adnot. | рум | ||||
| нем | |||||
|
| дат | ||||
| дат | |||||
afbeelding | afb. | нид | ||||
afdeling | afd. | дат, нид | ||||
afdruk | afdr. | нид | ||||
afegao | afeg. | пор | ||||
afgan | afg. | алб, рум | ||||
| afg. | вен | ||||
afganilainen | afg. | фин | ||||
afgano | afg. | исп | ||||
afgansk | afg. | нор, шве | ||||
afganski | afg. | сер, сло | ||||
| afg. | пол | ||||
Afghaans | Afgh. | нид | ||||
afghan | afgh. | фра | ||||
Afghan | Afgh. | анг | ||||
afghanisch | afgh. | нем | ||||
afghansk | afgh. | дат | ||||
afhandling | afh. | дат | ||||
afkorting | afk. | нид | ||||
afkortning | afk. | дат | ||||
aflevering | afl. | нид | При цифрах | |||
africain | afr. | фра | ||||
| afr. | рум | ||||
African | Afr. | анг | ||||
africano | afr. | исп, ита, пор | ||||
| afr. | сер | ||||
| afr. | сла, чеш | ||||
Afrikaans | Afr. | нид | ||||
afrikai | afr. | вен | ||||
afrikan | afr. | алб | ||||
afrikanisch | afr. | нем | ||||
afrikansk | afr. | дат, нор, шве | ||||
afrikanski | afr. | сер | ||||
afrikkalainen | afr. | фин | ||||
| afr. | сло | ||||
afsnit | afsn. | дат | ||||
afterword | afterw. | анг | ||||
aftraek | aftr. | дат | ||||
aftryk | aftr. | дат | ||||
afzonderlijk afdruk | afzond.afdr. | нид | ||||
Agence internationale de | IAEA | фра | Сокращается также в заголовке | |||
agosto | ag. | исп, ита | ||||
| ag. | пор | ||||
agrarisch | agr. | нем | ||||
agricol | agr. | рум | ||||
| agr. | исп, пор | ||||
agricole | agr. | фин | ||||
agricolo | agr. | ита | ||||
agricultural | agr. | анг | ||||
agronom | agron. | алб | ||||
agronomic | agron. | рум | ||||
agronomic(al) | agron. | анг | ||||
| agron. | сла, чеш | ||||
agronomico | agron. | ита | ||||
| agron. | исп | ||||
| agron. | пор | ||||
agronomiczny | agron. | пол | ||||
agronominen | agron. | фин | ||||
agronomique | agron. | фра | ||||
agronomisch | agron. | нем, нид | ||||
agronomisk | agron. | дат, нор, шве | ||||
agronomski | agron. | сер | ||||
| ag. | ирл | ||||
agus | a. | ирл | ||||
agus eile | a.e. | ирл | ||||
| исл | |||||
| нем | |||||
aikakauskirja | aikakausk. | фин | ||||
| aistr. | ирл | ||||
| aistr. | ирл | ||||
akademi | akad. | алб, нор, шве | ||||
akademia | akad. | пол | ||||
| akad. | вен, сла | ||||
akademie | akad. | чеш | ||||
Akademie | Akad. | нем | ||||
akademija | akad. | сер, сло | ||||
akatemia | akat. | фин | ||||
akcionarsko | AD | сер | Сокращается также в заголовке | |||
| AS | чеш | То же | |||
| AS | сла | « | |||
aksjesefskap | AS | нор | « | |||
aktiebolag | AB | шве | « | |||
Aktiengesellschaft | AG | нем | « | |||
aktieselslab | AS | дат | « | |||
alankomaalainen | alankomaal. | фин | ||||
alban | alb. | рум | ||||
| alb. | вен | ||||
albanais | alb. | фра | ||||
Albanees | Alb. | нид | ||||
| alb. | исп | ||||
| alb. | пор | ||||
albanese | alb. | ита | ||||
albanesisk | alb. | дат | ||||
albanez | alb. | рум | ||||
albanialainen | alb. | фин | ||||
Albanian | Alb. | анг | ||||
Albanicus | Alb. | лат | ||||
albanisch | alb. | нем | ||||
albanski | alb. | сер, сло | ||||
| alb. | пол | ||||
| чеш | |||||
| рум | |||||
| рум | |||||
| alem. | исп | ||||
| alem. | пор | ||||
alfabetic | alf. | рум | ||||
alfabetico | alf. | ита | ||||
| alf. | исп, пор | ||||
alfabetik | alf. | алб | ||||
alfabetisch | alf. | нид | ||||
alfabetisk | alf. | дат, нор, шве | ||||
alfabetski | alf. | сер | ||||
alfabetyczny | alf. | пол | ||||
algerialainen | alg. | фин | ||||
algerian | alg. | рум | ||||
Algerian | Alg. | анг | ||||
| alg. | фра | ||||
Algerijns | Alg. | нид | ||||
algerino | alg. | ита | ||||
algerisch | alg. | нем | ||||
algerisk | alg. | шве | ||||
algierian | alg. | алб | ||||
algierisk | alg. | дат | ||||
algierski | alg. | пол | ||||
| alg. | вен | ||||
algirsk | alg. | нор | ||||
alkalmazta | alk. | вен | ||||
alkulause | alkul. | фин | ||||
| alkuper. | фин | ||||
| вен | |||||
| вен | |||||
allgemein | allg. | нем | ||||
alligatum | allig. | лат | ||||
almanach | alm. | вен | ||||
alphabetic(al) | alph. | анг | ||||
| alph. | фра | ||||
alphabetisch | alph. | нем | ||||
| вен | |||||
altgriechisch | altgriech. | нем | ||||
| сер, сло | |||||
| сла | |||||
| чеш | |||||
| . | фра | ||||
amendment | amend. | анг | ||||
| фра | |||||
American | Amer. | анг | ||||
american, | amer. | рум | ||||
americano | amer. | исп, ита, пор | ||||
| amer. | сер | ||||
| amer. | сла, чеш | ||||
Amerikaans | Amer. | нид | ||||
amerikai | amer. | вен | ||||
amerikan | amer. | алб | ||||
amerikanisch | amer. | нем | ||||
amerikansk | amer. | дат, нор, шве | ||||
amerikkalainen | amer. | фин | ||||
| amer. | сло | ||||
| amer. | пол | ||||
amiraali | amir. | фин | При фамилии | |||
amiral | amir. | рум, фра, шве | То же | |||
ammiraglio | ammir. | ита | « | |||
ampliado | ampl. | исп, пор | ||||
ampliato | ampl. | ита | ||||
amplified | ampl. | анг | ||||
amtlich | amptl. | нем | ||||
anatomic | anat. | рум | ||||
anatomic(al) | anat. | анг | ||||
| anat. | cла, чеш | ||||
anatomico | anat. | ита | ||||
| anat. | исп | ||||
| anat. | пор | ||||
anatomiczny | anat. | пол | ||||
anatomik | anat. | алб | ||||
anatominen | anat. | фин | ||||
anatomique | anat. | фра | ||||
anatomisch | anat. | нем, нид | ||||
anatomisk | anat. | дат, нор, шве | ||||
anatomski | anat. | сер, сло | ||||
ancien | anc. | фра | В наименованиях фирм и издательств | |||
and | a. | анг | ||||
and others | et al. | анг | ||||
and so on | etc. | анг | ||||
| an. | рум | ||||
| an.det. | рум | ||||
anexo | an. | исп, пор | ||||
angewandt | angew. | нем | ||||
angielski | ang. | пол | ||||
anglais | angl. | фра | ||||
| angl. | сло | ||||
anglez | angl. | алб | ||||
| angl. | сла, чеш | ||||
Anglicus | Angl. | лат | ||||
angol | ang. | вен | ||||
anhang | anh. | дат | ||||
Anhang | Anh. | нем | ||||
Anlage | Anl. | нем | ||||
| anm. | дат | ||||
| anm. | шве | ||||
anmeldelse | anm. | дат, нор | ||||
Anmelder | Anm. | нем | ||||
anmerkning | anm. | нор | ||||
Anmerkung | Anm. | нем | ||||
| a. | фра | При цифрах | |||
anneks | ann. | дат, нор | ||||
annesso | ann. | ита | ||||
annex | ann. | нид, шве | ||||
annexe | ann. | фра | ||||
anno | a. | дат, ита, лат, шве | При цифрах | |||
| annot. | вен | ||||
annotasjon | annot. | нор | ||||
annotatie | annot. | нид | ||||
annotatio | annot. | лат | ||||
annotation | annot. | анг, дат, фра, шве | ||||
Annotation | Annot. | нем | ||||
annotazione | annot. | ита | ||||
annuaire | annu. | фра | ||||
annual | annu. | анг | ||||
annuale | annu. | ита | ||||
annuario | annu. | ита | ||||
annuel | annu. | фра | ||||
annuell | annu. | нор, шве | ||||
annus | a. | лат | При цифрах | |||
ano | a. | пор | То же | |||
| a. | исп | « | |||
anoniem | anon. | нид | ||||
anonim | anon. | алб, рум | ||||
anoniman, anonimni | anon. | сер | ||||
anonimo | anon. | ита | ||||
| исп | |||||
| пор. | |||||
anonimowy | anon. | пол | ||||
anonym | anon. | дат, нем, нор, шве | ||||
anonyme | anon. | фра | ||||
| anon. | чеш | ||||
| anon. | сла | ||||
anonymous | anon. | анг | ||||
anonyymi | anon. | фин | ||||
| anot. | пор | ||||
anotace | anot. | чеш | ||||
| anot. | сла | ||||
anotacija | anot. | сер, сло | ||||
anotacion | anot. | алб | ||||
| anot. | исп | ||||
| anot. | рум | ||||
Anstalt | Anst. | нем | ||||
ansvarig | ansv. | шве | ||||
ansvarlig | ansv. | дат, нор | ||||
antarctic | antarct. | анг | ||||
antarctique | antarct. | фра | ||||
antarctisch | antarct. | нид | ||||
| antarkt. | сер | ||||
| antarkt. | сер | ||||
antarktik | antarkt. | алб | ||||
antarktikus | antarkt. | вен | ||||
antarktinen | antarkt. | фин | ||||
antarktisch | antarkt. | нем | ||||
antarktisk | antarkt. | дат, нор, шве | ||||
antartico | antart. | ита | ||||
| исп, пор | |||||
anterior | ant. | исп | ||||
anthropological | anthropol. | анг | ||||
anthropologique | anthropol. | фра | ||||
anthropologisch | anthropol. | нем | ||||
antigo | ant. | пор | В наименованиях фирм и издательств | |||
antiguo | ant. | исп | То же | |||
| ant. | вен | ||||
| antropol. | вен | ||||
antropologic | antropol. | рум | ||||
| antropol. | сла, чеш | ||||
antropologico | antropol. | ита | ||||
| antropol. | исп, пор | ||||
antropologiczny | antropol. | пол | ||||
antropologisch | antropol. | нид | ||||
antropologisk | antropol. | нор, шве | ||||
antropologjik | antropol. | алб | ||||
| antropol. | сер | ||||
anual | anu. | исп, пор | ||||
anuar | anu. | рум | ||||
anuario | anu. | исп | ||||
| anu. | пор | ||||
Anzeiger | Anz. | нем | ||||
apendice | ap. | рум | ||||
| ap. | исп | ||||
| ap. | пор | ||||
aplicado | apl. | исп | ||||
appendice | app. | ита, фра | ||||
appendiks | app. | дат, нор | ||||
appendix | app. | анг, нид, шве | ||||
Appendix | App. | нем | ||||
applied | appl. | анг | ||||
approbatus | approb. | лат | ||||
approvato | approv. | ита | ||||
April | Apr. | анг, нем | ||||
april | apr. | дат, нид, нор, сер, сло, шве | ||||
| apr. | исл, сла | ||||
aprile | apr. | ита | ||||
aprilie | apr. | рум | ||||
Aprilis | Apr. | лат | ||||
| вен | |||||
aprobado | aprob. | исп | ||||
aprobat | aprob. | рум | ||||
aprovado | aprov. | пор | ||||
aprovuar(i) | aprov. | алб | ||||
| нем | |||||
| arab. | сла | ||||
arabesco | arab. | исп | ||||
arabialainen | arab. | фин | ||||
Arabian | Arab. | анг | ||||
| ита | |||||
Arabicus | Arab. | лат | ||||
arabisch | arab. | нем | ||||
Arabisch | Arab. | нид | ||||
arabisk | arab. | дат, нор, шве | ||||
arabski | arab. | пол, сло | ||||
| arab. | чеш | ||||
arapski | arap. | сер | ||||
Arbeit | Arb. | нем | ||||
| дат | |||||
| нор | |||||
archaeological | archaeol. | анг | ||||
archaeologicus | archaeol. | лат | ||||
arch(a)eologisch | arch(a)eol. | нид | ||||
|
| нем | ||||
| archeol. | вен | ||||
| archeol. | сла, чеш | ||||
archeologico | archeol. | ита | ||||
archeologiczny | archeol. | пол | ||||
|
| фра | ||||
archief | arch. | нид | ||||
architect | archit. | анг, нид | При фамилии | |||
architecte | archit. | фра | То же | |||
architectus | archit. | лат | « | |||
architekt | archit. | пол, сла, чеш | « | |||
Architekt | Archit. | нем | « | |||
architetto | archit. | ита | « | |||
Archiv | Arch. | нем | ||||
| arch. | сла, чеш | ||||
archives | arch. | aнг, фра | ||||
archivio | arch. | ита | ||||
archivo | arch. | исп | ||||
| arch. | вен | ||||
archiwum | arch. | пол | ||||
arctic | arct. | анг | ||||
arctique | arct. | фра | ||||
arctisch | arct. | нид | ||||
| дат, нор | |||||
| шве | |||||
‘argangur | ‘arg. | исл | ||||
argelino | argel. | исп, пор | ||||
argentiinalainen | argent. | фин | ||||
Argentijns | Argent. | нид | ||||
argentin, argentinai | argent. | вен | ||||
argentin | argent. | фра | ||||
Argentine | Argent. | анг | ||||
argentinian | argent. | рум | ||||
argentinisch | argent. | нем | ||||
argentino | argent. | исп, ита, пор | ||||
argentinsk | argent. | дат, нор, шве | ||||
argentinski | argent. | сер, сло | ||||
| argent. | сла | ||||
| argent. | чеш | ||||
| argent. | пол | ||||
argjentinas | argjent. | алб | ||||
arheologic | arheol. | рум | ||||
| arheol. | сер, сло | ||||
arhitect | arhit. | рум | При фамилии | |||
arhitekt | arhit. | сер, сло | То же | |||
arhiv | arh. | сер, сло | ||||
| arh. | рум | ||||
| шве | |||||
| нор | |||||
| дат | |||||
arkaeologisk | arkaeol. | дат | ||||
arkeologinen | arkeol. | фин | ||||
arkeologjik | arkeol. | алб | ||||
arkeologisk | arkeol. | нор, шве | ||||
arkisto | ark. | фин | ||||
arkitekt | arkit. | алб, дат, нор, шве | При фамилии | |||
arkiv | ark. | дат, нор, шве | ||||
| ark. | алб | ||||
arkkitehti | arkkit. | фин | При фамилии | |||
| arkt. | сер | ||||
| arkt. | сер | ||||
arktikus | arkt. | вен | ||||
arktinen | arkt. | фин | ||||
arktisch | arkt. | нем | ||||
arktisk | arkt. | дат, нор, шве | ||||
arkusz | arkt. | пол | В количественной характеристике и примечаниях | |||
| исл | |||||
| дат, нор, шве | |||||
armean, armenesc | arm. | рум | ||||
armenialainen | arm. | фин | ||||
Armenian | Arm. | анг | ||||
| arm. | фра | ||||
armenio | arm. | исп | ||||
| arm. | пор | ||||
Armenisch | Arm. | нид | ||||
armenisch | arm. | нем | ||||
| arm. | алб | ||||
armenisk, armensk | arm. | дат, нор, шве | ||||
Armenius | Arm. | лат | ||||
armeno | arm. | ита | ||||
armenski | arm. | сер, сло | ||||
| arm. | пол | ||||
| arqueol. | исп, пор | ||||
arquitecto | arquit. | исп | При фамилии | |||
arquiteto | arquit. | пор | То же | |||
arquivo | arq. | пор | ||||
| arr. | фра | ||||
arranged | arr. | анг | ||||
arreglado | arr. | исп | ||||
| шве | |||||
| шве | |||||
| нор | |||||
article | art. | анг, фра | ||||
| исп, ита, пор | |||||
articol | art. | рум | ||||
articolo | art. | ита | ||||
| art. | исп, пор | ||||
artigo | art. | пор | ||||
artikel | art. | дат, нид, шве | ||||
Artikel | Art. | нем | ||||
artikkel | art. | нор | ||||
artikkeli | art. | фин | ||||
artikull | art. | алб | ||||
| art. | пол | ||||
arvostelu | arv. | фин | ||||
aserbaidshanisch | aserb. | нем | ||||
aserbaidsjansk | aserb. | нор | ||||
aserbejdsjansk | aserb. | шве | ||||
asiakirja | asiak. | фин | ||||
Asiatie | Asiat. | анг | ||||
asiatic | asiat. | рум | ||||
asiatico | asiat. | ита | ||||
| исп, пор | |||||
asiatique | asiat. | фра | ||||
asiatisch | asiat. | нем | ||||
asiatisk | asiat. | дат, нор, шве | ||||
| asiat. | чеш | ||||
| asij. | чеш | ||||
asociacija | asoc. | сло | ||||
| asoc. | исп | ||||
| asoc. | рум | ||||
asocijacija | asoc. | сер | ||||
asocjacja | asoc. | пол | ||||
assistant | ass. | анг | При фамилии | |||
| assoc. | пор | ||||
associatie | assoc. | нид | ||||
association | assoc. | анг, дат, фра, шве | ||||
associazione | assoc. | ита | ||||
associasjon | assoc. | нор | ||||
Assoziation | Assoz. | нем | ||||
| asszoc. | вен | ||||
astronomi | astron. | алб | ||||
astronomic | astron. | рум | ||||
astronomic(al) | astron. | анг | ||||
| astron. | сла,чеш | ||||
astronomico | astron. | ита | ||||
| astron. | исп | ||||
| astron. | пор | ||||
astronomiczny | astron. | пол | ||||
astronominen | astron. | фин | ||||
astronomique | astron. | фра | ||||
astronomisch | astron. | нем, нид | ||||
astronomisk | astron. | дат, нор, шве | ||||
astronomski | astron. | сер, сло | ||||
|
| вен | ||||
asztronomiai | asztron. | вен | ||||
| вен | |||||
athugagrein | athgr. | исл | ||||
athugasemd | aths. | исл | ||||
atlantic | atlant. | рум | ||||
Atlantic | Atlant. | анг | ||||
| atlant. | сла, чеш | ||||
| ита | |||||
| исп | |||||
| пор | |||||
Atlantiku | Atlant. | алб | ||||
atlantin | atlant. | фин | ||||
atlantique | atlant. | фра | ||||
Atlantisch | Atlant. | нид | ||||
atlantisch | atlant. | нем | ||||
atlantisk | atlant. | дат, нор, шве | ||||
atlantski | atlant. | сер, сло | ||||
atlantycki | atlant. | пол | ||||
| вен | |||||
auctor | auct. | лат | ||||
audio-visual | av. | анг | ||||
audiovisual | av. | исп | ||||
audio-visuel | av. | фра | ||||
audio-vizual | av. | рум | ||||
| av. | вен | ||||
Aufdruck | Aufdr. | нем | ||||
Auflage | Aufl. | нем | ||||
Aufnahme | Aufn. | нем | ||||
Auftrag | Auftr. | нем | ||||
augmentat | augm. | рум | ||||
| augm. | фра | ||||
augmented | augm. | анг | ||||
August | Aug. | анг, нем | ||||
august | aug. | дат, нор, рум, сла | ||||
augusti | aug. | шве | ||||
Augustus | Aug. | лат | ||||
augustus | aug. | нид | ||||
augusztus | aug. | вен | ||||
auktor | aukt. | шве | ||||
auktori | aukt. | фин | ||||
auktoriserad | auktoris. | шве | ||||
aumentado | aum. | исп | ||||
aumentato | aum. | ита | ||||
|
| нем | ||||
ausgabe | ausg. | нем | ||||
ausgearbeitet | ausgearb. | нем | ||||
ausgebessert | ausgebess. | нем | ||||
| ausgew. | нем | ||||
auspicio | ausp. | ита | В выходных данных | |||
Ausschnitt | Ausschn. | нем | ||||
Ausschuss | Aussch. | нем | ||||
Ausstellung | Ausst. | нем | ||||
austlaegur | austl. | исл | ||||
australialainen | austral. | фин | ||||
australian | austral. | алб, рум | ||||
Australian | Austral. | анг | ||||
australiano | austral. | исп, ита, пор | ||||
australien | austral. | фра | ||||
australisch | austral. | нем | ||||
Australisch | Austral. | нид | ||||
australisk | austral. | шве | ||||
australiski | austral. | сер | ||||
australsk | austral. | лат, нор | ||||
austriac | austr. | рум | ||||
austriacki | austr. | пол | ||||
austriaco | austr. | ита | ||||
| austr. | исп, пор | ||||
austriak | austr. | алб | ||||
Austrian | Austr. | анг | ||||
austriski, austrijski | austr. | сер | ||||
Auswahl | Ausw. | нем | ||||
|
| вен | ||||
ausztriai | ausztr. | вен | ||||
Auszug | Ausz. | нем | ||||
auteur | aut. | нид, фра | ||||
author | auth. | анг | ||||
authorized | authoriz. | анг | ||||
autobiografi | autobiogr. | алб, дат, нор, шве | ||||
autobiografia | autobiogr. | пол, пор, сла, фин | ||||
| autobiogr. | исп, ита | ||||
autobiografie | autobiogr. | нид, рум, чеш | ||||
autobiografija | autobiogr. | сер | ||||
autobiographie | autobiogr. | фра | ||||
Autobiographie | Autobiogr. | нем | ||||
autobiography | autobiogr. | анг | ||||
autograaf | autogr. | нид | ||||
autograf | autogr. | алб, дат, нор, пол, рум, сер, шве | ||||
autografi | autogr. | фин | ||||
|
| исп, пор | ||||
|
| ита | ||||
autogram | autogr. | вен, сер | ||||
autograph | autogr. | анг | ||||
Autograph | Autogr. | нем | ||||
autographe | autogr. | фра | ||||
autographum | autogr. | лат | ||||
Autor | Aut. | нем | ||||
autor | aut. | алб, дат, исп, нор, пол, пор, рум, сер, сла, чеш | ||||
autore | aut. | ита | ||||
| autoref. | сла, чеш | ||||
autoriseret | autoris. | дат | ||||
autorisert | autoris. | нор | ||||
autorisiert | autoris. | нем | ||||
| autoris. | чеш | ||||
autorizado | autoriz. | исп, пор | ||||
autorizat | autoriz. | рум | ||||
autorizavan | autoriz. | сер | ||||
| autoriz. | сла, чеш | ||||
autorizzato | autorizz. | ита | ||||
autorresumen | autorres. | исп | ||||
| aut. osv. | чеш | ||||
| aut. osv. | сла | ||||
autoryzowany | autoryz. | пол | ||||
autrichien | autrich. | фра | ||||
avant-propos | av.-prop. | фра | ||||
avdeling | avd. | нор | При цифрах | |||
avdelning | avd. | шве | То же | |||
avganski | avg. | сер | ||||
avgust | avg. | сер, сло | ||||
avhandling | avh. | нор, шве | ||||
avkort(n)ing | avk. | нор | ||||
avkortning | avk. | шве | ||||
avril | avr. | фра | ||||
avstralski | avstral. | сло | ||||
avstrijski | avstr. | сло | ||||
avtograf | avtogr. | сло | ||||
avtor | avt. | сло | ||||
avtoriziran | avtoriz. | сло | ||||
avtryck | avtr. | шве | ||||
avtrykk | avtr. | нор | ||||
avustaja | avust. | фин | ||||
ayudante | ayud. | исп | ||||
| azb. | сер | ||||
azerbaidjan | azerb. | рум | ||||
azerbaidjanais | azerb. | фра | ||||
azerbaidjano | azerb. | пор | ||||
azerbaidzhano | azerb. | исп | ||||
azerbaigiano | azerb. | ита | ||||
Azerbaijan | Azerb. | анг | ||||
| azerb. | сер, сло | ||||
| azerb. | сла | ||||
| чеш | |||||
Azerbajdzjaans | Azerb. | нид | ||||
azerbajdzjansk | azerb. | дат | ||||
| azerb. | вен | ||||
azerbajxhanas | azerb. | алб | ||||
| azerb. | пол | ||||
Aziatisch | Aziat. | нид | ||||
aziatik | aziat. | алб | ||||
| сла | |||||
Гост 7.88-2003 сибид. правила сокращения заглавий и слов в заглавиях публикаций от 09 сентября 2004 —
ГОСТ 7.88-2003
Группа Т62
МКС 01.140.20
Дата введения 2005-05-01
Цели, основные принципы и основной порядок проведения работ по межгосударственной стандартизации установлены ГОСТ 1.0-92 «Межгосударственная система стандартизации. Основные положения» и ГОСТ 1.2-97 «Межгосударственная система стандартизации. Стандарты межгосударственные, правила, рекомендации по межгосударственной стандартизации. Порядок разработки, принятия, применения, обновления и отмены»
Сведения о стандарте
1 РАЗРАБОТАН Всероссийским институтом научной и технической информации Министерства промышленности, науки и технологий Российской Федерации и Российской академии наук, Российской государственной библиотекой Министерства культуры Российской Федерации и Межгосударственным техническим комитетом по стандартизации МТК 191 «Научно-техническая информация, библиотечное и издательское дело»
2 ВНЕСЕН Федеральным агентством по техническому регулированию и метрологии
3 ПРИНЯТ Межгосударственным советом по стандартизации, метрологии и сертификации (протокол N 14 от 30 декабря 2003 г., по переписке)
За принятие проголосовали:
4 Настоящий стандарт разработан с учетом основных нормативных положений международного стандарта ИСО 4-1997 «Информация и документация. Правила сокращения слов в названиях и названий публикаций»
5 Приказом Федерального агентства по техническому регулированию и метрологии от 9 сентября 2004 г. N 6-ст межгосударственный стандарт ГОСТ 7.88-2003 введен в действие непосредственно в качестве национального стандарта Российской Федерации с 1 мая 2005 г.
6 ВВЕДЕН ВПЕРВЫЕ
Информация о введении в действие (прекращении действия) настоящего стандарта публикуется в указателе «Национальные стандарты».
Информация об изменениях к настоящему стандарту публикуется в указателе «Национальные стандарты», а текст изменений — в информационных указателях «Национальные стандарты». В случае пересмотра или отмены настоящего стандарта соответствующая информация будет опубликована в информационном указателе «Национальные стандарты».
В настоящем стандарте представлены правила сокращения заглавий и слов в заглавиях публикаций на языках, использующих латинский, греческий и кирилловский алфавиты.
Настоящий стандарт распространяется на библиографические ссылки и аналитическое библиографическое описание в случаях, определенных ГОСТ 7.1.
В настоящем стандарте использованы ссылки на следующие межгосударственные стандарты:
ГОСТ 7.1-2003 Система стандартов по информации, библиотечному и издательскому делу. Библиографическая запись. Библиографическое описание. Общие требования и правила составления
ГОСТ 7.11-2004 Система стандартов по информации, библиотечному и издательскому делу. Библиографическая запись. Сокращение слов и словосочетаний на иностранных европейских языках
ГОСТ 7.12-93 Система стандартов по информации, библиотечному и издательскому делу. Библиографическая запись. Сокращение слов на русском языке. Общие требования и правила
ГОСТ 7.60-2003 Система стандартов по информации, библиотечному и издательскому делу. Издания. Основные виды. Термины и определения
ГОСТ 7.76-96 Система стандартов по информации, библиотечному и издательскому делу. Комплектование фонда документов. Библиографирование. Каталогизация. Термины и определения
ГОСТ 7.79-2000 (ИСО 9-95) Система стандартов по информации, библиотечному и издательскому делу. Правила транслитерации кирилловского письма латинским алфавитом
Примечание — При пользовании настоящим стандартом целесообразно проверить действие ссылочных стандартов по указателю «Национальные стандарты», составленному по состоянию на 1 января текущего года, и по соответствующим информационным указателям, опубликованным в текущем году. Если ссылочный документ заменен (изменен), то при пользовании настоящим стандартом следует руководствоваться замененным (измененным) стандартом. Если ссылочный документ отменен без замены, то положение, в котором дана ссыпка на него, применяется в части, не затрагивающей эту ссылку.
В настоящем стандарте применены следующие термины с соответствующими определениями:
3.1 заглавие (title): По ГОСТ 7.76.
3.2 заглавие подсерии (section title): Заглавие, специфическое для отдельной части (подсерии) в группе взаимосвязанных сериальных публикаций, имеющих общее заглавие, которое дополняет заглавие.
3.3 корпоративная организация (corporative body): Объединенная форма организации юридических или физических лиц.
3.4 предлог (preposition): Служебное слово, выражающее отношения между другими словами в словосочетании.
3.5 союз (conjuction): Служебное слово, используемое для связи между собой однородных членов словосочетания.
3.6 сериальное издание (serial): По ГОСТ 7.60.
3.7 аббревиатура (сокращение) (abbreviation): Сложносокращенное слово или образованное из начальных букв, звуков, слов или смешанного типа.
3.8 артикль (article): Служебное слово, добавляемое в некоторых языках к существительному для выражения его употребления в определенном или неопределенном значении.
3.9 общий термин (generic term): Термин общенаучного или общетехнического значения в заглавии, который указывает на вид и/или частоту публикации.
Примеры: Abhandlungen, annals, Berichte, bulletin, cahier, annual report, compte rendu, proceedings, yearbook, журнал, ежегодник, бюллетень.
4.1 Методы сокращения
Отдельные слова и словосочетания в заглавиях сокращаются методами по ГОСТ 7.11, 7.12.
4.2 Сокращение имен лиц
Имена лиц не должны сокращаться. Прилагательные, образованные от личных имен, могут сокращаться до имени, от которого оно образовано.
Пример
Mozart
mozartien = mozart.
Менделеев
менделеевский = менделеев.
4.3 Наименование организаций
Если заглавие публикации содержит наименование корпоративной организации, то это наименование может быть сокращено. В тех случаях, когда по правилам национальной или международной практики вместо полных наименований корпоративных организаций рекомендуется использовать аббревиатуры, их следует использовать для сокращения заглавия.
Пример 1
Заглавие: Proceedings of the International Seed Testing Association
Сокращенное заглавие: Proc. Int. Seed Test. Assoc.
Пример 2
Заглавие: The United Nations disarmament yearbook
Сокращенное заглавие: U.N. disarm, yearb.
Пример 3
Заглавие: Ежегодник Организации Объединенных Наций по разоружению
Сокращенное заглавие: Ежегод. ООН по разоруж.
4.4 Географические названия
Названия географических мест (например, город, штат, провинция или страна) могут сокращаться. Географические названия сокращаются, если они являются местами значительной важности или часто используются в заглавиях, а также если заканчиваются суффиксами: — burgh; — ton; ville, — град, — бург, — поль.
Пример 1
New York = N.Y.
Пример 2
Fribourg = Fribg.
Пример 3
Southampton = Southampt.
Пример 4
Оренбург = Оренб.
ГОСТ 7.88-2003
Пример 5
Севастополь = Севастоп.
4.5 Транслитерация
В тех случаях, когда при международном обмене производится сокращение заглавия в транслитерированном виде, применяются правила сокращения слов и заглавий, установленные для исходной письменности. Диакритические знаки, встречающиеся в транслитерированых словах, при сокращении сохраняются. Транслитерация слов и заглавий на кирилловском алфавите должна соответствовать ГОСТ 7.79.
Пример 1
= uperesia = uper. (греческий)
Какие бывают сокращения и как они изменяются
Аббревиатуры и сложносокращённые являются самостоятельными словами, поскольку имеют лексическое и грамматическое значение, чего нельзя сказать о графических сокращениях.
Однако устойчивые графические сокращения могут становиться аббревиатурами и превращаться в самостоятельные слова, в особенности в разговорной речи и жаргоне. Так, напр., написание бомж первоначально употреблялось в официальных документах как графическое сокращение составного наименования без определённого места жительства, но в результате проникновения в устную речь приобрело признаки самостоятельного слова: значение «бездомный, бродяга», негативную оценку и способность к словопроизводству (бомжиха, бомжевать и т. п.).
Сокращения применяются, чтобы сэкономить время записи и пространство листа. Однако приемлемы лишь такие, которые понятны читающему: в текстах, предназначенных для широкого читателя, – без расшифровки, а в научных изданиях – с расшифровкой в списке сокращений.
В соответствии с правилами одно и то же слово можно сократить разными способами, поэтому принято разделять на имеющие устойчивую форму (Ф.И.О.) и имеющие свободные и вариативные виды (потолочный – потол. и потолоч.).
Правила сокращений
Нормы во многом определяются стихийно сложившейся традицией и потому с трудом поддаются систематизации. Тем не менее существует свод правил, учитывающий характер самого сокращения:
Правила сокращения включают в себя и ряд запретов.
При чтении графические сокращения заменяются словами. Использование сокращений в устной речи характеризует её как сниженную, неофициальную, иногда шутливую (ср. произнесение таких сокращений, как и др.; и т. д. и т. п.; Ф. И. О.; кг).
(По материалам издания «Русский язык. Школьный энциклопедический словарь» под редакцией С. В. Друговейко-Должанской, Д. Н. Чердакова; Санкт-Петербург, 2022г.)
Правила сокращения слов и словосочетаний в дипломной работе
Сокращению подлежат различные части речи. Для всех грамматических форм одного и того же слова применяется одно и то же сокращение, независимо от рода, числа, падежа и времени.
Допускается использовать общепринятые сокращения, например:
- высшее учебное заведение — вуз
- до нашей эры — до н. э.
- сантиметр — см
При сокращении слов применяют усечение, стяжение или сочетание этих приемов. Вне зависимости от используемого приема при сокращении должно оставаться не менее двух букв, например:
- иллюстрация — ил.
- институт — ин-т
- типография — тип.
Сокращение слова до одной начальной буквы допускается только для общепринятых сокращений и отдельных слов, приведенных в разделе 5, например:
- век — в.
- карта — к.
- год — г.
- страница — с.
Сокращения, принятые для имен существительных, распространяются на образованные
от них прилагательные, глаголы и страдательные причастия, например:
- доработка,
- доработал,
- доработанный — дораб.
Примечание. Правила сокращения в библиографической записи не распространяются на слова, образованные от существительного.
Прилагательные и причастия, оканчивающиеся на:
-авский -ельский -кий
-адский -енный -ний
-ажный -енский -ный
-азский -ентальный -ованный
-айский -ерский -овский
-альный -еский -одский
-альский -иальный -ольский
-анный -ийский -орский
-анский -инский -ский
-арский -ионный -ской
-атский -ирский -ческий
-ейский -ительный
-ельный -ический
сокращают отсечением этой части слова.
Прилагательные, оканчивающиеся на -графический, -логический, -номический, сокращают отсечением следующих частей слова: -афический, -огический, -омический, например:
- географический — геогр.
- биологический — биол.
- астрономический — астрон.
Если отсекаемой части слова предшествует буква «й» или гласная буква, при сокращении следует сохранить следующую за ней согласную, например:
- крайний — крайн.
- ученый -учен.
Если отсекаемой части слова предшествует буква «ь», то слово при сокращении должно оканчиваться на стоящую перед ней согласную, например:
- польский — пол.
- сельский — сел.
Если отсекаемой части слова предшествует удвоенная согласная, при сокращении следует сохранить одну из согласных, например:
- классический — клас.
- металлический — метал.
Если слово можно сократить отсечением различного количества букв, при его сокращении следует опускать максимальное количество букв, например:
- фундаментальный — фундаментал., фундамент., фундам.
- следует сократить: фундам.
Если при наиболее кратком варианте сокращения возникает затруднение в понимании текста библиографической записи, следует применять более полную форму сокращения, например:
- комический — комич.
- статический — статич.
Прилагательные и причастия в краткой форме сокращают так же, как и в полной форме, например:
- изданный, издан, издано — изд.
Слова, отличающиеся только приставками, сокращают одинаково, например:
- автор — авт.
- народный — нар.
- соавтор — соавт.
- международный — междунар.
В сложных словах, пишущихся слитно, сокращают либо первую, либо последнюю часть слова или оставляют первые буквы слов, составляющие сложное слово, например:
- микрофиша – мфиша
- видеофонограмма — видеофоногр.
- диафильм — дф.
В сложных словах, пишущихся через дефис, сокращают каждую часть слова и сокращение также записывают через дефис, например:
- профессионально-технический — проф.-техн.
В словосочетании сокращают каждое слово, например:
- вспомогательная карточка — вспом. карт,
- раздельная пагинация — разд. паг.
В отдельных устойчивых словосочетаниях, приведенных в разделе 5, слова сокращают только в составе данного словосочетания, например:
- титульный лист — тит. л.
- выходные данные — вых. дан.
- без года — б. г.
Прописные и строчные буквы, а также точки применяются в сокращениях в соответствии с правилами грамматики русского языка.
Сокращение обозначается точкой.
Точку не ставят, если сокращение образовано стяжением и сокращенная формаоканчивается на ту же букву, что и полное слово, например:
- автор — авт.
- издательство — изд-во
Акронимное сокращение записывается прописными буквами без точек, например:
- акционерное общество — АО
Допускается использовать некоторые устойчивые сокращения, форма которых отражает сложившуюся практику их применения, например:
- железная дорога — ж. д.
- новая серия — Н. С.
Применение сокращений слов и словосочетаний в дипломной работе
В библиографической записи сокращают слова и словосочетания во всех областях библиографического описания и в других частях записи, включая заголовок, аннотацию и реферат, с учетом условий применения сокращений.
Правила применения сокращений слов и словосочетаний в каждом элементе библиографического описания установлены ГОСТ 7.1 и действующим сводом правил составления библиографической записи.
Не допускается сокращение слов в основном и параллельном заглавии. Сокращение слов в заглавии, приводимом в сведениях о документе, в котором помещена составная часть, производится по правилам составления аналитического описания.
Сокращение слова или словосочетания не допускается, если при расшифровке сокращения возможно различное понимание текста библиографической записи.
Пример списка сокращений в содержании дипломной работы
Согласно ГОСТ 7.32-2001, который устанавливает основные правила составления дипломных работ, список сокращений в дипломе ставится после содержания перед введением.
Аббревиатуры и сокращения расположены в алфавитном порядке, но порядок использования в тексте также допускается. Сама аббревиатура указана слева, за которой следует тире, за которой следует расшифровка.
Прежде чем спросить себя, как написать список сокращений в дипломной работе, разберитесь, какие сокращения и обозначения включены в него. Список не должен включать общеизвестные сокращения: « т. д.», , «км / ч», «РФ» . Также не включайте в список символы, указанные в ГОСТах и официальные источники.
Список должен состоять только из разреженных и узкоспециализированных обозначений.
Пример списка сокращений в дипломной работе:
Типы сокращений
По способу образования и оформления на письме выделяется пять типов:
- точечные, когда опускается правая (конечная) часть слова и после оставшейся части ставится точка (г. – год, рабоч. – рабочий);
- дефисные, когда опускается середина слова и на её месте ставится чёрточка (пр-кт – проспект, ун-т — университет);
- косолинейные, когда на месте пропущенного фрагмента первой части словосочетания или сложного слова ставится косая черта (в/ч – воинская часть, п/ст – подстанция);
- нулевые, после которых не ставится точка (км – километр, м – метр и т. д.);
- комбинированные, возникающие в результате применения нескольких приёмов (д.-гр. – древнегреческий, об./мин – обороты в минуту).
Учебник по написанию и оформлению дипломной работы
- Что такое дипломная работа
- Как правильно оформить дипломную работу
- Как написать дипломную работу самостоятельно
- Цели и задачи исследования в дипломной работе
- Объект и предмет исследования в дипломной работе
- Гипотеза в дипломной работе
- Проблема исследования в дипломной работе
- Вопросы исследования в дипломной работе
- Методы исследования в дипломной работе
- Методические указания по выполнению дипломной работы
- Обзор литературы в дипломной работе
- Объем дипломной работы
- Структура дипломной работы
- Оформление аннотации к дипломной работе
- Оформление титульного листа дипломной работы
- Как написать актуальность дипломной работы
- Аналитическая часть дипломной работы
- Экономическая часть дипломной работы
- Написание технологической части дипломной работы
- Как написать заключение к дипломной работе
- Как проверить диплом на антиплагиат
- Как написать и оформить список литературы дипломной работы
- Оформление заголовков в дипломной работе
- Как оформлять ссылки на литературу в дипломной работе
- Ссылки в дипломной работе: примеры и образцы
- Как написать и оформить рецензию на дипломную работу
- Как оформлять списки в дипломе
- Как оформлять рамки в дипломе
- Как правильно оформлять формулы в дипломе
- Как правильно оформить цитаты в дипломной работе
- Как правильно оформлять рисунки в дипломной работе
- Оформление схем в дипломной работе
- Пример оформления таблиц в дипломной работе
- Как заполнить дневник преддипломной практики
- Как сшить дипломную работу
- Оформление титульного листа презентации к дипломной работе
- Оформление презентации к дипломной работе
- Апробация дипломной работы
- Отзыв на дипломную работу
- Нормоконтроль дипломной работы
- Акт внедрения результатов дипломной работы


