- Shipping & billing adress — что это такое и для чего нужно?
- Что дает американский адрес?
- 200 популярных выражений английского сленга
- Zappos
- Адрес на английском
- Адрес на английском для письма в великобританию
- Адрес на английском для письма в сша
- Адрес на английском: общие правила
- Адрес по–английски для великобритании
- Виза в великобританию
- Виза в сша
- Детали, которые важны
- Для ввода, как правило, потребуется указать:
- Заполняем billing address
- Заполняем shipping address
- Зарегистрируйтесь на shopfans прямо сейчас и заведите личный адрес в сша. это бесплатно!
- Как выглядит американский адрес
- Как написать адрес в великобританию
- Как написать адрес на английском для сша
- Как написать российский адрес доставки на английском языке для интернет-магазина (на примере aliexpress)
- Как написать русский адрес на английском
- Как писать обратный адрес на письме за границу?
- Как писать русский адрес английскими буквами
- Как правильно написать адрес другой страны на английском
- Отправление посылок в сша и по территории сша. правила указания адреса получателя.
- Пишем адрес на английском языке: подробное руководство
- Пишем адрес получателя на английском языке
- Полезная лексика по теме «почта»
- Примеры слов и выражений по теме post office
- Сокращения дней недели
- Сокращения мер измерения
- Сокращения месяцев, сезонов
- Сокращения названий праздников
- Сокращения с апострофом
- Сокращения, которые можно встретить в адресах на английском языке
- Таблица сокращенных названий штатов соединенных штатов америки
- Эмоции и чувства
Shipping & billing adress — что это такое и для чего нужно?
Интернет–магазины США оперируют двумя видами адресов — Shipping и Billing.
Зарубежные магазины, бывает, чересчур ревностно относятся к правдивости внесенных данных, защищая себя и покупателей от мошенничества, поэтому иногда при оформлении заказов возникают сложности. Так что, далее мы расскажем, как заполнить оба адреса без проблем и обойти препятствия, если таковые возникнут.
Что дает американский адрес?
Во–первых, не придется ломать голову, где купить, потому что купить можно сразу где угодно. Во-вторых, форвардинговая компания, которая предоставляет адрес, обеспечивает хранение и объединение заказов в одну посылку, а также предлагает доставку до двери.
Регистрируйтесь в Shopfans через аккаунт в соц. сети
200 популярных выражений английского сленга
В таблице приведены наиболее употребительные слова и выражения английского сленга. Современный английский сленг с переводом
Zappos
Некоторые магазины, увы, и вовсе официально не принимают карты, которые эмитированы в странах СНГ. Например, Walmart.
Но и это ограничение можно обойти, указав в полях address 1 и address 2 данные проживания/прописки (address 1 — Petrova str. 222, apt 22, address 2 — Russia, Moscow region, Moscow), а в качестве индекса и штат — реквизиты, по которым зарегистрирован форвардер.
Такой способ также срабатывает и при покупках в магазине Levi’s.
Адрес на английском
Нет времени? Сохрани в
Написание адреса является важнейшим элементом ведения деловой переписки. А еще умение правильно писать адрес сможет избавить вас от головной боли при отправке и получении посылок международной почтой.
В случае документального оформления, «одёжка» — это первое, что видит адресат — то, как написан адрес на конверте. Не секрет, что различные страны имеют свои требования к заполнению строк отправителя и получателя.
В данной статье мы расскажем, как писать адрес на английском в Великобритании, США, а также для англоязычных жителей России. C’mon!
Для начала рассмотрим общие положения в написании адреса в любой стране. Параметры доставки обязательно должны включать в себя:
И в англоязычных странах, и в России принято писать данные отправителя в левом верхнем углу, а в правом нижнем — информацию о том, кто должен получить письмо.
Адрес на английском для письма в великобританию
Чтобы адресат получил письмо, королевская почтовая служба Великобритании (Royal Mail) рекомендует соблюдать правила написания адреса на английском:
Пример адреса в Великобритании на английском языке:
Адрес на английском для письма в сша
Больших различий между написанием адреса в Великобритании и США нет, кроме сокращенных названий штатов и некоторых слов. В деловых письмах адрес рекомендуют писать прописными буквами.
Как указать адрес на английском языке в США:
У почтовых адресов в Америке есть особенность — это название штата, которое нужно обязательно указывать рядом с почтовым индексом. У каждого штата есть уникальное обозначение из двух букв. Самое популярное среди них — это NY (Нью-Йорк).
Адрес на английском: общие правила
При почтовых отправках адрес обычно используется в определенном формате и содержит такую информацию, как политические границы, названия улиц, номера домов, названия организаций и почтовые индексы. Адрес, указанный в таком виде, помогает сотрудникам почты не запутаться и доставить посылку точно получателю.
При адресации конверта (envelope) или посылки (parcel) указывают два адреса: отправителя (the sender’s address) и получателя (the recipient’s address). Формула указания почтового адреса идентична для всех стран и выглядит так:
Адресат (addressee)
Название компании, если это деловое письмо (company’s name)
Улица, дом, квартира (street, building, apartment / flat)
Город (city / town) и штат (state, для США)
Почтовый индекс (postal / zip code)
Страна (country).
С теорией закончили, переходим к практике!
Адрес по–английски для великобритании
Как и в большинстве стран СНГ, когда письмо адресуется британцу, начинать следует с указания адресата. Если письмо личное или направлено конкретному человеку в компании, то сначала указывается его фамилия и первая буква имени.
Обратите внимание, что в английском языке принята вежливая форма обращения перед именем:
После обращения ставится первая буква английского имени, а затем фамилия. Ставить точки при переводе адреса на английский не принято. То есть, первая строка адреса может выглядеть, например, вот так:
Mr E John
Ms E Watson
Mrs K Zetta–Jones
Когда письмо официальное, последующие строки содержат также название отдела и имя корпорации–адресата:
Mr J Walovitz
Engineering Department
London Technical University
Направляя письмо в компанию, где неизвестен конкретный получатель, допускается указание только отдела или же только названия организации.
Вторая строчка при заполнении адреса содержит информацию об улице и номере дома адресата. Если в русском языке мы сначала указываем улицу, а после уже номер дома и квартиры, то улица по–английски указывается после номера строения:
17 Kensington Street
221B Baker Street
Если необходимо уточнить квартиру или номер офиса в большом здании, то он указывается после названия улицы:
18 Red Avenue, Apt 5
26 King’s Road, Off 65
Далее пишем название города и индекс. Отличительной чертой британского индекса является наличие не только цифр, но и букв. В нашей стране индекс состоит только из цифр. Кроме того, по требованию Королевской почты Великобритании, название города должно быть написано заглавными буквами:
LONDON
SW1A 1AA
Обратите внимание, что формат почтового кода в других странах, включая Великобританию и США, отличается от формата в России или Украине. Мы привыкли писать почтовый код только цифрами. Например: 690000 (Владивосток) или 65125 (Одесса). В примере выше вы видите, что британский почтовый код — это два набора символов из цифр и букв.
Буквы в первой части определяют. Всего их больше сотни. В крупных городах их бывает больше десяти. В одном только Лондоне их 20. Зато на всю Северную Ирландию один общий (BT).
SW — один из центральных районов Лондона. Символы из второй распределены по зданиям. Символы вроде 1АА считаются очень крутыми. Красивый почтовый индекс — так же статусно, как красивый номерной знак на авто. Попробуйте пробить индекс из примера выше на картах и узнать, где находится дом.
Последней строчкой указывается страна:
UK (Соединенное королевство), либо:
England (Англия)
Scotland (Шотландия)
Wales (Уэльс)
Northern Ireland (Северная Ирландия)
В итоге, написание полного адреса на английском языке может выглядеть следующим образом:
Ms E Watson — имя
Marketing Agency
Top Star Corp — компания
25 Carnaby Street, off 78 — адрес в городе
LIVERPOOL — город
NR32 4WY — почтовый индекс
UK — страна
Порядок индексирования городов и районов Великобритании очень путанный и не всегда связан с географической локацией, поэтому рекомендуется узнавать точное написание индекса непосредственно у получателя.
Как читать книги на английском (видео)
Виза в великобританию
При заполнении анкеты онлайн, есть опция, чтобы все вопросы были на русском языке. Важно: ответы должны быть на английском.
В строке введите название страны, из которой обращаетесь за визой, указываем Russian Federation.
При заполнении адреса проживания, здесь работают те же правила, что и при заполнении анкеты для визы в США.
В строке Address нужно указать название улицы, номер дома и квартиру: Sadovaya street, 123, Flat 45.
В строке Town/City указывают город: Saint Petersburg
В строке Province/Region/State нужно указать область или регион, к которому относится населённый пункт. Если город не входит в состав области, то можно просто повторить название города.
В строке zip code нужно указать почтовый индекс: 54321.
В последней строке Country/Region из раскрывающегося списка выбрать страну проживания: Russian Federation.
После этого нужно будет указать, совпадает ли адрес проживания с почтовым адресом (Is this address also your correspondence address?).
К подаче документов на визу нужно подходить основательно. Если ты хочешь сэкономить время и быть уверенным в том, что в документах всё правильно и не к чему придраться, то наши специалисты готовы помочь тебе и облегчить процесс получения визы в СШАили Великобританию. Они помогут заполнить анкету, собрать и перевести документы, а также расскажут, как вести себя на собеседовании.
Виза в сша
При подаче на визу (туристическую, рабочую, студенческую), придётся заполнить анкету DS-160, в которой также нужно указать адрес пребывания в США и свой домашний адрес.
Если в твоих планах посетить несколько мест, то в разделе Address Where You Will Stay in the U.S. достаточно будет указать адрес первого отеля или другого места, где ты остановишься.
В строке Street Address нужно указать название улицы, номер дома и квартиру: 123 Center Ln., Apartment 34. В анкете на это выделено две строки, если вся информация уместилась в первой строке, то вторую оставляй пустой.
В строке City указывают город: Rockford
В строке State нужно выбрать из раскрывающегося списка штат, в котором находится этот город. В нашем случае: Illinois
Последняя строка в этом пункте zip code, куда нужно вписать почтовый индекс: 54321
В разделе Home Address указывают домашний адрес, по которому ты проживаешь на текущий момент. Здесь названия городов, улиц, посёлков не транслитерируются, а вот слова «край», «область», «город», «улица», «шоссе», «строение» нужно перевести на английский.
Street Address: Sadovaya street, 123, Apt 45.
City: Saint Petersburg
В строке State/Province нужно указать область или регион, к которому относится населённый пункт, где ты живёшь. Если город не входит в состав области, то нужно поставить галочку в квадратике Does Not Apply.
Zip code: 54321.
В последней строке Country/Region из раскрывающегося списка выбрать страну проживания: Russia.
После этого нужно будет указать, совпадает ли адрес проживания с почтовым адресом (Is your Mailing Address the same as your Home Address?). Так как после выдачи или отказа, паспорт будет отправлен курьером на почтовый адрес.
Детали, которые важны
Вот несколько дополнительных советов по написанию адреса и отправке письма:
Указывай полный почтовый адрес
Если не хочешь, чтобы посылка или письмо затерялись где-то в сортировочном центре, следует указывать все детали, и обязательно не забыть про почтовый индекс.
Пиши разборчиво
Убедись, что твой почерк легко понять. Почтовая служба предлагает писать заглавными печатными буквами. Поэтому витиеватые завитушки на буквах лучше оставить для уроков каллиграфии. .
Только адрес и ничего больше
Воздержись от добавления примечаний в поле для адреса. Как правило, почтовые службы используют машины автоматической обработки для сканирования конвертов, и указание ненужной информации может задержать доставку письма, запутав машину.
Используй правильные сокращения
Нужно будет использовать сокращения для навигационных указаний, дорог и номеров объектов. Например:
ST для улицы
BLVD или PKWY для бульвара
LN для переулка
DR для округа
RD для дороги
N — север, E — восток, S — юг, W — запад и т. д.
APT для квартиры
STE для Suite
Используй запятые
При написании адреса в теле письма нужно будет использовать запятые, чтобы отделить имя от адреса, почтовый адрес от города и город от штата. Например: Ben Smith, 123 Center Ln., Rockford, IL 54321
Для ввода, как правило, потребуется указать:
| First Name | Имя покупателя (как на банковской карте) |
| Last Name | Фамилия покупателя (как на банковской карте) |
| Company | Для физлиц не нужно |
| Phone Number | Номер телефона с кодом страны-города |
| Address (line 1, line 2) | Улица, номер дома/корпуса и квартиры |
| City | Город |
| Country | Страну проживания |
| State | Область или регион |
| Zip | Почтовый индекс |
| Адрес электронной почты | |
| Address Type | Типа адреса: residential (частный) или commercial (коммерческий). Изредка, но встречается. |
Иногда перед заполнением биллинга потребуется ввести данные платежной карты, а вводя адрес учесть, что поле «state» вручную указать нельзя — из выпадающего списка нужно выбрать поле «АА», а вместо индекса ввести «99999», «77777», или «11111». Это напрямую касается магазинов, которые напрямую в страны СНГ посылки не отправляют. Например, Zappos или 6PM. В этом случае billing address будет выглядеть следующим образом.
Заполняем billing address
Приступая к вводу биллинга, очень важно помнить, что лучше всего указывать адрес, на который оформлена платежная карта. То есть на адрес, указанный в договоре с банком, поскольку иначе, при проверке реквизитов, процессинговый центр продавца может заблокировать оплату и отклонить платеж. И, да, все данные необходимо вводить только латиницей.
Заполняем shipping address
Как мы уже говорили, это адрес в США, который получен от форвардинговой компании. При оформлении покупки в Walmart заполненный Shipping Address будет выглядеть так (обратим внимание, что Address Line 2 заполняется опционально, если нужно указать номер квартиры/офиса/сьюта (как в нашем случае)).
В некоторых случаях магазин может видоизменять введенные данные. Например, слово «crossing» на слово «xing». Так делают Nordstrom и Amazon. Но, поскольку эти написания являются сокращениями, проблемы нет. Это же касается и почтовых индексов, которые в США имеют вид ZIP 4 (расширенная индексация, которая применяется с 1983 года).
В некоторых магазинах указанный адрес, полученный от форвардера, может и вовсе не приниматься, либо приниматься, но с предупреждением вида:
«he address below does not match the US Postal Service standardized listing. Please verify & update the address you have entered. If you are unable to update the address, there may be delays in shipping».
Такое случается в магазине Victoria’s Secret. Проблему можно решить повторным нажатием кнопки «continue».
Также, случается, что магазин не принимает отдельные реквизиты. Например, номер телефона формата 111–111–1111. Можно выйти из ситуации вводом сокращенного варианта (без индекса, к примеру), либо альтернативного номера телефона. В том числе, форвардинговой компании.
В целом же, если выбрать надежного партнера, такого как Shopfans, риск того, что shipping адрес не будет принят, минимален. Равно как не возникнет проблем и с заполнением биллинга.
Например, магазин 6PM, который ранее обрабатывал далеко не все адреса, теперь спокойно принимает биллинг Shopfans. Плюс ко всему, наличие собственных способов доставки исключает пропажу посылок, и вы получите свои покупки быстро, по приемлемым тарифам, и без лишних проблем.
Источник
Зарегистрируйтесь на shopfans прямо сейчас и заведите личный адрес в сша. это бесплатно!
Получаем американский адрес для доставки покупок в магазинах США. Разбираемся, зачем нужны billing и shipping, и как правильно заполнить информацию для оплаты и доставки.
Если вы знакомы с американским интернет-шопингом не понаслышке, то наверняка сталкивались с ситуацией, когда магазин предлагал доставку только в пределах США. Из-за этого вам, возможно, даже приходилось отказываться от выгодной покупки — вещь просто нельзя было заказать на не американский адрес!
Либо, еще один «не вариант», — доставку заграницу магазин предлагал, но стоила она таких космических денег, что делала вещь в сто раз дороже… Конечно, если у вас есть знакомые за океаном, можно попробовать попросить их получать ваши покупки на свой адрес, а затем пересылать их вам.
Как выглядит американский адрес
Как правило, почтовый адрес, необходимый для покупок в США, включает в себя следующие реквизиты:
| Графа | Как пишется на английском | Пояснения |
|---|---|---|
| Имя, фамилия | John Smith | Имя и фамилия получателя посылок |
| Address line 1 | 700 Carpenters Crossing | Номер дома и название улицы |
| Address line 2 | BWW Ste 001 | Номер квартиры/апартаментов/корпуса (номер квартиры может содержать не только цифры, но и буквы) |
| City | Folcroft | Название города |
| State | PA | Штат |
| Zip code | 19032-2022 | Почтовый индекс |
| Phone number | (484) 5400835 | Номер телефона |
Как написать адрес в великобританию
Если ты пишешь письмо адресату в Англии, то нужно учесть, что там принята вежливая форма обращения перед именем:
Mister (Mr) обращение к мужчинам,
Missis (Mrs) обращение к замужним женщинам,
Miss (Ms) обращение к незамужним женщинам.
После обращения ставится первая буква имени, а затем фамилия. В остальном система практически такая же, только в британском английском квартира — это «flat», а не «apartment». Вот пример:
Mr S Holmes
221B Baker Street
London
NW1 6XE
Узнал адрес?
Как написать адрес на английском для сша
Адрес на английском языке для США пишется практически по тем же принципам, что и для жителей Туманного Альбиона:
Отличительной чертой американского государства является наличие штата в адресе, который указывается в сокращённом виде после названия города. Список сокращений можно посмотреть здесь.
Таким образом, по–английски адрес на конверте может выглядеть так:
ASA Institute of Business and Computer Technology
151 Lawrence Street
Brooklyn, NY 11201
Cамо слово «улица» на английском языке при написании адреса в США может быть сокращено:
Другой особенностью Америки является буквенно–циферное обозначение квартир и офисов. В отличие от России и Великобритании, американцы в адресе сразу же зашифровывают этаж, где находится офис или квартира. Делается это двумя способами:
F5 — здесь «F» — номер этажа, а «5» — номер квартиры. Вспоминаем английский алфавит: A, B, C, D, E, F. F — шестая буква алфавита, значит, квартира или офис на шестом этаже.17D — первым всегда идёт указание этажа, а «D» в данном случае — название квартиры или офиса. Такой порядок характерен для многоэтажных зданий.
Ещё одним нюансом при написании может быть указание офиса. В Америке можно встретить три вида сокращений: Ofc, Off — от office, или Ste, STE — от suite. Офис будет более понятен и привычен русскоязычному человеку, сьют — американцу.
Принцип написания почтовых индексов в США отличается. Штат в индексе не указывается, ведь он и так прописывается отдельно. Сам индекс состоит из пяти символов. Индекс из примера выше отправляет нас на район Нью-Йорка к югу от Манхеттена.
Как написать российский адрес доставки на английском языке для интернет-магазина (на примере aliexpress)
Расскажу также о еще одной частой проблеме с адресом. Сейчас многие заказывают товары в иностранных интернет-магазинах и, делая это в первый раз, испытывают трудности с заполнением анкеты с адресом доставки. Тут все просто: все данные пишутся латиницей, слова вроде “край”, “область” транслитерируются. Все в точности как в пункте выше про написание российского адреса латиницей на конверте.
Возьмем для примера магазин AliExpress, в последние пару лет ставший очень популярным в России. В “Алиэкспресс” типичная анкета с адресом доставки, в нее входят поля:
- Имя получателя – заполняется транслитом, например: Pupkin Igor Ivanovich. Странарегион – выбирается из выпадающего списка. Улицадомквартира – транслитом, например: ulitsa Lenina, dom 12, kvartira 7 (или ul. Lenina, d. 12, kv. 7) Крайобластьрегион – выбирается из выпадающего списка. Город – транслитом, например: Voronezh, Murmansk, Vladivostok. Почтовый индекс.
Если нажать на строку, где указывается край, область или регион, вы увидите, что они тоже написаны транслитом, например: Magadan Oblast, Altai Krai. По сути все поля, кроме названия страны, нужны не иностранным почтальонам, а российским, поэтому транслит – лучший вариант.
Источник
Как написать русский адрес на английском
Указать свой адрес по-английски может потребоваться, например, если ты оформляешь заказ в иностранном интернет-магазине (AliExpress, Asos, Amazon) или отправляешь посылку за границу. Допустим, тебе нужно отправить конверт другу за границу. Главное правило здесь — не переводить на английский названия улиц, городов, населённых пунктов, а транслитерировать их.
Также не переводятся слова «край», «область», «город» и «улица». Эти слова нужно прописать английскими буквами: krai, oblast, gorod, ulitsa. То есть улица Садовая будет не Garden street, а Sadovaya ulitsa, Камчатский край — Kamchatskiy kray. Это делается для того, чтобы местные почтальоны поняли куда доставить письмо. Адрес отправителя указывают в верхнем левом углу. Должно получиться примерно как на картинке.
Как писать обратный адрес на письме за границу?
Начнем с того, зачем на конверте нужен обратный адрес. Причины две:
“Почта России” рекомендует писать обратный адрес по-русски, дублируя на английском названия страны и города.
Как писать русский адрес английскими буквами
Очень часто перевод русского адреса на английский язык оказывается настоящей проблемой. Так вот, самое важное, что необходимо запомнить — названия улиц и городов, а также сами слова «улица», «город» и «область» не переводятся на английский язык. Вместо этого необходимо использовать транслитерацию — заменять русские буквы соответствующими английскими.
Поскольку этот адрес предназначен для российской почты, записывается он так, чтобы российские почтальоны могли его без труда понять. Единственное, что пишется в переводе — название страны: Russia. Также допускается перевод названий некоторых городов, у которых есть устоявшийся общеизвестный перевод на английский: Moscow, St. Petersburg.
Что касается номера дома и квартиры, их можно указывать либо через дефис (номер дома-номер квартиры): 40-11, либо через сокращения d. (дом), kv. (квартира): d. 40, kv. 11.
Вот пример перевода русского адреса на английский:
Андрей Ковалевул. Декабристов, д. 30, кв. 7Екатеринбург, Свердловская областьРоссия620018
Andrey Kovalevul. Dekabristov, d. 30, kv. 7Yekaterinburg, Sverdlovskaya oblast’Russia620018
И еще один пример:
Алина Смирноваул. Космонавтов 8-45Красноярск, Красноярский крайРоссия662521
Alina Smirnovaul. Kosmonavtov 8-45Krasnoyarsk, Krasnoyarskiy krayRussia662521
Как правильно написать адрес другой страны на английском
Допустим, нам нужно отправить посылку во Францию. Или в Индию. Или в Японию. Как тогда писать адрес?
Во Франции принято писать почтовый код перед названием города. В Индии перед почтовым кодом пишется название штата. Но, откровенно говоря, запоминать все эти особенности не обязательно. Адрес читает почтальон-человек. От того, что вы перепутаете что-то местами, ничего не поменяется. Главное — указать все нужные данные. Пользуйтесь универсальным шаблоном:
NAME SURNAME
CITY ADDRESS
POSTAL OFFICE NUMBER (if needed)
CITY NAME AND POSTAL CODE
STATE OR REGION (if needed)
COUNTRY
Margo Silent
123 Central Street
Postal office #22
Greattown 550033
Atlantis
Без труда не вынешь и рыбку из пруда! Поговорки о животных на английском
Отправление посылок в сша и по территории сша. правила указания адреса получателя.
Как необходимо заполнять адрес получателя в США
Идеальный вариант это обычная распечатка адреса, заранее подправленного по нижеприведеным инструкциям, на белом листе, черной краской, со стандартным шрифтом, без форматирования (Italic, Underline) с размером букв и цифр не менее 10. Все буквы в адресе должны быть заглавными, одного размера и шрифта.
Как должен выглядеть адрес получателя в США
Формат адреса получателя с пояснениями:
Как это должно выглядеть на посылке:
JOHN F DOEGOONS INCORPORATED1941 W PATRIS LULUMBA AVE STE 1001BUBBLEGUMTOWN MD 21210-5543UNITED STATES
Вокруг адреса получателя не должно быть никаких надписей, символов, пометок. Машина по распознованию текста с адресом получателя в первую очередь смотрит на нижние строки, а именно строки где указан город получателя, штат и индекс.
Немного небольших, но не менее важных деталей
В адресе получателя между городом и штатом необходимо ставить один пробел. Между штатом и индексом необходимо ставить уже два пробела. Cортировка текста должна быть с ориентацией в левую сторону. Если вам необходимо обратить внимание почтового работника читающего адрес вашей посылки при доставке, вы можете указать обращение в данном формате:ATTN:
JOHN F DOEATTN: ТУТ УЖЕ ВАШЕ СООБЩЕНИЕ НА АНГЛИЙСКОМGOONS INCORPORATED1941 W PATRIS LULUMBA AVE STE 1001BUBBLEGUMTOWN MD 21210-5543UNITED STATES
Если в линии адерса у вас не помещается номер квартиры, помещения, здания, либо иная информация данного типа, то данную информацию рекомендуют помещать выше адресной строки, а не ниже её.
JOHN F DOEATTN:GOONS INCORPORATEDAPARTMENT 999 D1941 W PATRIS LULUMBA AVE STE 1001BUBBLEGUMTOWN MD 21210-5543UNITED STATES
Во всех примерах адресов которые я указал выше я приводил пример полного индекса, а именно стандартные 5 цифр и 4 дополнительные. Иногда отправляющие посылки в США получают от своих клиентов адрес только со стандартным 5-ти цифровым индексом, тоесть индексом состоящий из 5 цифр.
Это не причина для беспокойства и посылку с 5-ти цифровым индексом доставят также, как и с полным индексом. Но для ускорения обработки посылки рекомендуется воспользовавшись сайтом почты США найти дополнительные 4 цифры и добавить их к имеющимся 5-ти цифрам стандартного индекса.
Сайтом почты США можно также воспользоватся по поиску индекса если индекс не был предоставлен клиентом. Для нахождения и одновременно с этим проверки индекса необходимо пройти по данной ссылке:Look Up a ZIP CodeВвести имеющийся адрес получателя и после нажать на кнопку Find. Если вы ввели правильный адрес, вам покажут полный индекс для введенного адреса.
Вроде пока всё. Буду проверять и дополнять данный пост в случае если что либо было пропущенно.
Источник
Пишем адрес на английском языке: подробное руководство
В эпоху интернета необходимость написать адрес на английском языке возникает нечасто, но у многих вызывает трудности. Как правило, это нужно для отправки официальной корреспонденции, посылки, для указания адреса доставки в интернет-магазине или для учебного задания.
Содержание:
Пишем адрес получателя на английском языке
Мы привыкли писать адрес от большего к меньшему: индекс, область или край, город, улица, дом, квартира (если многоквартирный дом), фамилия и имя адресата. Если вы отправляете письмо в США или Великобританию, то адрес на английском языке пишется наоборот. Вот примеры адресов в США:
Пройдите тест на уровень английского:
Joyce Price (имя получателя)
44 Cedar Avenue (номер дома, название улицы)
Arcadia Bay (город)
Oregon 97141 (штат, индекс)
USA
Также в США часто сокращают названия штатов, в адресе ниже DE значит Delaware:
Tyler Durden (имя получателя)
420 Paper St (номер дома, название улицы)
Wilmington (город)
DE 19886 (штат, индекс)
USA
“St” – это сокращенно от “Street”. Список сокращений в американских адресах, включая штаты, можно посмотреть в приложении в конце этой статьи.
Не все живут в домах (“houses”), многие живут в квартирах (“apartment” в США, “flat” в Великобритании).
Sheldon Cooper & Leonard Hofstadter
Apt 4B 2311 North Los Robles Avenue (4B – номер квартиры, 2311 – номер дома)
Pasadena
California 91108
USA
Обычно сначала пишут номер квартиры, потом номер дома, потом улицу, как в примере выше. Иногда номер квартиры пишут после улицы и дома, выделяя его значком #
2311 North Los Robles Avenue, #Apt 4B
Бывает даже, что квартиру пишут отдельной строкой, если есть место:
Apt 4B
2311 North Los Robles Avenue
В примерах выше я написал все адреса строчными и прописными буквами (как в обычном тексте) – обычно так и пишут.
Кадр из игры “Life is Strange”
Однако конверты, открытки, посылки желательно подписывать прописными буквами, не используя точки и запятые. Такие рекомендации дает, в частности, почтовая служба USPS.
Полезная лексика по теме «почта»
Основные слова и словосочетания с транскрипцией переводом по теме «Почта» приведены в списке ниже.
- post office — [poʊst ˈɔfəs] [пoуст ˈофэс] — почтовое отделение
- mailbox — [ˈmeɪlˌbɑks] [ˈмейлˌбакс] — почтовый ящик
- letter — [ˈlɛtər] [ˈлетэр] — письмо
- postcard — [ˈpoʊstˌkɑrd] [ˈпoустˌкард] — почтовая открытка
- package — [ˈpækəʤ] [ˈпэкэдж] — бандероль
- parcel — [ˈpɑrsəl] [ˈпарсэл] — посылка
- delivery — [dɪˈlɪvəri] [диˈливэри] — доставка
- express mail — [ɪkˈsprɛs meɪl] [икˈспрес мейл] — экспресс-почта
- air mail — [ɛr meɪl] [ер мейл] — авиапочта
- sea mail — [si meɪl] [си мейл] — морская почта
- receipt — [rɪˈsit] [риˈсит] — квитанция, чек
- notice — [ˈnoʊtəs] [ˈнoутэс] — уведомление
- stamp — [stæmp] [стэмп] — почтовая марка
- envelope — [ˈɛnvəˌloʊp] [ˈенвэˌлoуп] — конверт
- address — [ˈæˌdrɛs] [ˈэˌдрес] — адрес
- zip code / postal code — [zɪp koʊd] / [ˈpoʊstəl koʊd] [зип кoуд] / [ˈпoустэл кoуд] — почтовый индекс
- return address — [rɪˈtɜrn ˈæˌdrɛs] [риˈтёрн ˈэˌдрес] — обратный адрес
- letter to be called for — [ˈlɛtər tu bi kɔld fɔr] [ˈлетэр ту би колд фор] — письмо до востребования
- postman — [ˈpoʊstmən] [ˈпoустмэн] — почтальон
- courier — [ˈkɜriər] [ˈкёриэр] — курьер
- to send — [tu sɛnd] [ту сенд] — посылать
- to send back — [tu sɛnd bæk] [ту сенд бэк] — посылать обратно
- to receive — [tu rəˈsiv] [ту рэˈсив] — получать
- to send a package collect — [tu sɛnd ə ˈpækəʤ kəˈlɛkt] [ту сенд э ˈпэкэдж кэˈлект] — отправить посылку наложенным платежом
- to send by registered mail — [tu sɛnd baɪ ˈrɛʤɪstərd meɪl] [ту сенд бай ˈреджистэрд мейл] — отправлять заказным письмом
- money order — [ˈmʌni ˈɔrdər] [ˈмани ˈордэр] — денежный перевод
- scale — [skeɪl] [скейл] — весы
- mail truck — [meɪl trʌk] [мейл трак] — машина для развозки почты
Примеры слов и выражений по теме post office
Чтобы купить открытку за рубежом или пожаловаться знакомому иностранцу на работу Почты России, понадобится специальная лексика. Собрали самые нужные английские слова и выражения по теме «Почта»:
Источник
Сокращения дней недели
Используются в письме. Есть два варианта: трехбуквенное сокращение и двухбуквенное.
• Monday — Mon — Mo — понедельник• Tuesday — Tue — Tu — вторник• Wednesday — Wed — We — среда• Thursday — Thu — Th — четверг• Friday — Fri — Fr — пятница• Saturday — Sat — Sa — суббота• Sunday — Sun — Su — воскресенье
Сокращения мер измерения
• mph (miles per hour) — миль в час, 1 миля = 1,6 км.• kph (kilometres per hour) – километров в час• ft. (foot) – фут, 1 фут = 30 см 48 мм.• lb (libra) – фунт, 1 фунт = 450 гр.• oz. (ounce) – унция, 1 унция = 28 гр.• pt. (pint) – пинта, 1 пинта = 0,56 литра. • in. (inch) — дюйм• sec. (second) — секунда• gm. (gram) — грамм• cm. (centimeter) — сантиметр• qt. (quart) – кварта
Сокращения месяцев, сезонов
• January — Jan — январь• February — Feb — февраль• March — Mar — март• April — Apr — апрель• June — Jun — июнь• July — Jul — июль• August — Aug — август• September — Sep — сентябрь• October — Oct — октябрь• November — Nov — ноябрь• December — Dec — декабрь
Сокращения названий праздников
• Birthday — B-day — день рождения• Christmas — X-mas — Рождество• New Year — NY — Новый год• Thanksgiving day — thnksgiv — День Благодарения• Easter — East — Пасха• Valentine’s Day — VD — День Святого Валентина•
Сокращения с апострофом
Апостроф — это маленькая запятая в конце слова’. Он выполняет две важные функции: указывает на принадлежность и используется для сокращения.В английском языке полно вспомогательных глаголов. Такие служебные слова почти никогда не произносят и не пишут полностью. Обозначаются сокращения апострофом.
• Isn’t = is not• Aren’t = are not• Wasn’t = was not• Weren’t = were not• Don’t = do not• Doesn’t = does not• Didn’t = did not• Haven’t = have not• Hasn’t = has not• Hadn’t = had not• Can’t = can not• Couldn’t = could not• Won’t = will not• Wouldn’t = would not• Mustn’t = must not• Needn’t = need not
Нередко в разговорном английском упускают отдельные буквы в одном слове или в сочетаниях слов. В письме такие пропуски замещают апострофом. • because – ‘cause• of the clock – o’clock
Сокращения, которые можно встретить в адресах на английском языке
Сокращения в адресах в США
Таблица сокращенных названий штатов соединенных штатов америки
Сокращенные названия штатов и территорий в США
Armed Forces Americas
Armed Forces Europe
Armed Forces Pacific
District of Columbia
Northern Mariana Islands
Federated States of Micronesia
Полный список сокращений есть на официальном сайте Почтовой службы США.
Эмоции и чувства
• XOXO — hugs and kisses — целую-обнимаю• ROFL — rolling on the floor laughing — «кататься по полу от смеха»• IDC — I don’t care — мне без разницы• MU — I miss you — я по тебе скучаю• OMG — Oh my gosh! — Надо же! О Боже!• AML — all my love — со всей любовью• LOL — laughing out loud — смеюсь во весь голос (не в прямом смысле)


