- Почему важно быть внимательным с адресами
- District — англо-русский словарь на
- Адрес на английском
- Адрес на английском для алиэкспресс
- Адрес на английском для письма в сша
- Адрес на английском, как отдельная тема.
- Английские сокращения в адресе в названиях домов и улиц
- Другие обозначения и сокращения
- Как было раньше?
- Как делаем мы
- Как написать адрес на английском в россии
- Как написать адрес на английском для алиэкспресс
- Как написать адрес на английском для сша
- Как перевести название города на английский?
- Как перевести название субъекта рф на английский
- Как перевести район на английский язык?
- Как перевести, здание, строение и корпус?
- Как правильно написать улицу на английском языке
- Как правильно перевести адрес на английский
- Как правильно писать адрес на английском языке для письма или доставки
- Наиболее употребительные сокращения в деловых письмах на английском
- Наиболее употребительные сокращения, принятые в сша и в англии
- Начнем с порядка. как правильно?
- Перевод или транслит?
- Порядок слов
- Продвинутый
- Скидка 10% за подписку!
- Сокращения в адресе в английском языке
- Сокращения и аббревиатуры английского языка на букву d
- В заключение
Почему важно быть внимательным с адресами
Если вы пишите деловое письмо, то, во-первых, оно скорее всего будет содержать конфиденциальную деловую информацию и вложенные внутренние документы. И при не верном заполнении адреса письмо может оказаться не в тех руках, может сорваться сделка или контракт, или будут задержки с поступлением товаров или оборудования.
А в случае с личным письмом, дружественной перепиской, адресат просто его не получит, и будет вдвойне обидно, если к письму приложены поздравления или подарки.
Для удобства существуют специальные сайты по электронному переводу адреса на английский язык онлайн для правильного заполнения. Пользователь вводит название улицы или другого объекта в поле и нажимает на клавишу «Перевод». На экране появляется транслитерация каждого слова латиницей.
Источник
District — англо-русский словарь на
Обсуждения на форуме на тему ‘district’ в заголовках:
Посмотреть машинный перевод Google Translate по запросу district.
На других языках:испанский | французский | итальянский | португальский | румынский | немецкий | нидерландский | шведский | польский | чешский | греческий | турецкий | китайский | японский | корейский | арабский
Адрес на английском
Чтобы правильно писать адрес на английском языке, нужно придерживаться определенных правил оформления. Это в наших интересах: чтобы работники почты поняли, куда нужно доставить письмо или открытку, и отправили в нужном направлении.
Слева вверху конверта принято размещать адрес отправителя, а в правом нижнем углу — адрес получателя. Писать нужно разборчиво, печатными буквами.
В деловом письме перед именем нужно ставить соответствующую форму обращения:
- Mr. — мужчине;
- Mrs. — женщине в браке;
- Miss — женщине не в браке;
- Ms. — когда нет информации о семейном положении женщины.
Например: Mrs. Joanne Rowling или Ms. J. K. Rowling.
Однако в разных странах есть свои нюансы. В этой статье мы разберем, как писать домашний адрес на английском для Великобритании и Америки. А еще больше региональных особенностей можно узнать на курсах английского языка для детей с носителем в Skysmart.
Адрес на английском для алиэкспресс
Сейчас многие пользуются доставкой товаров через эту компанию, и при заказе также требуется вводить адрес доставки на английском языке. Сложностей здесь нет, но важна каждая буква, и от правильности заполнения зависит то, насколько быстро вы получите покупку.
— Имя получателя. Boris Godunov
— Страна – Russian Federation (выбирается из выпадающего списка)
—Улицадомквартира– вводится вручную транслитом, например, ulitsa Pushkina, dom 1, kvartira 37 (или ul. Pushkina, d. 1, kv. 37)—Крайобластьрегион – выбирается из выпадающего списка.
—Город – вручную, Smolensk, Moscow
— Почтовый индекс
Главное – четко знать и правильно вписать почтовый индекс. Если вы ошиблись в написании адреса, но индекс указали верно, то достаточно отслеживать посылку по трек номеру. По прибытию в почтовое отделение вы сможете ее там получить. А если была ошибка в индексе, то посылка может оказаться в совершенно другом месте.
Адрес на английском для письма в сша
Больших различий между написанием адреса в Великобритании и США нет, кроме сокращенных названий штатов и некоторых слов. В деловых письмах адрес рекомендуют писать прописными буквами.
Как написать адрес проживания на английском языке в США:
- JAMES KERRY
438 DARK SPURT
SAN FRANCISCO
CA 94528
USA
У почтовых адресов в Америке есть особенность — это название штата, которое нужно обязательно указывать рядом с почтовым индексом. У каждого штата есть уникальное обозначение из двух букв. Например, NY (Нью-Йорк).
Адрес на английском, как отдельная тема.
Оказалось, что в этой теме достаточно деталей и нюансов, которые важно учесть. Вы точно не запутаетесь, как сократить штат, написать сначала номер дома, а потом название улицы. Теперь написать почтовый адрес США или Англии, будет так же просто, как “London is the capital of Great Britain” 🙂 Сохраняйте себе полезные ссылки и учите язык вместе с ребенком.
Английские сокращения в адресе в названиях домов и улиц
Наиболее часто встречающиеся английские сокращения в адресе, связанные с указанием места расположения адресата показаны ниже:
Apartment | Apt | Квартира, апартаменты |
Avenue | Ave | Проспект, авеню |
Building | Bld, Bldg | Здание |
Boulevard | Blv, Blvd | Бульвар |
Close | Cl | Близ, близко (наречие) |
Court | Crt | Суд, корт, площадка |
Crescent | Cres | Полукруг, полуокружность |
Drive | Dr | Проезд |
Esplanade | Esp | Эспланада, площадка для прогулок |
Floor | Fl | Ярус, уровень |
Grove | Grv | Роща |
Highway | Hwy | Шоссе, автодорога |
Hill | HI | Холм |
House | Hse | Дом |
Kiosk | Ksk | Киоск, кафе, телефонная будка |
Lane | Ln | Переулок, проход |
Level | L | Уровень, этаж |
Mount | Mt | Гора |
Number | № | Номер (Nos- множественное число) |
Parade | Pde | Плац, строение |
Parkway | Prwy | Аллея, парковая дорога |
Place | Pl | Площадь, местечко |
Post Office | P.O. | Почта |
Quay | Qy | Набережная, причал, мол |
Railway | Rw., Rwy | Железная дорога |
Road | Rd | Шоссе |
Room | Rm | Номер, комната |
Saint | St | Святой |
Section | Sec | Секция, отдел, отделение |
Shop | Shp | Магазин |
Square | Sq | Площадь |
Street | St | Улица |
Suite | Ste | Апартаменты, номер люкс |
Terrace | Tce | Терраса, ряд домов вдоль улицы |
Поэтому, при написании своего адреса, пользуйтесь простым правилом: пишите свой адрес по российским правилам, но английскими буквами. Главное, чтобы в адресе была указана страна — RUSSIA и индекс. Англоязычные почтальоны будут руководствоваться только этими двумя указаниями. А все остальное уже будет написано для российских почтальонов.
Другие обозначения и сокращения
Остаются только квартира и комната. Никаких четких правил по их переводу нет. Но если есть сокращение, то оно обязательно транслитерируется.
Адрес на русском | Адрес на английском |
---|---|
квартира | kvartira или apartment |
комната | pomeshcheniye или room |
кв. | kv. |
ком. | kom. |
Как было раньше?
В советское время был распространен подход «адаптации под язык перевода», то есть, переводчики просто переводили адреса, «подгоняя» их под иностранную культуру. Можно было встретить Palace Street вместо Дворцовой улицы, Green Prospect вместо Зеленого проспекта и так далее. Так до сих пор делают многие. Но практического смысла в этом мало. Представьте иностранца-туриста, который пытается найти Дворцовую улицу и спрашивает у прохожих, где находится Palace Street. Прохожие его просто не поймут. А вот если бы адрес был транслитерирован — Dvortsovaya ulitsa — прохожие бы, скорее всего, поняли, о чем идет речь. В письмах эта проблема стоит не так остро, потому что есть индекс. Но переведенный, а не транслитерированный адрес все равно менее понятен почтальонам. переводчик-редактор Ксения Плотникова
Как делаем мы
Мы предпочитаем следовать международной практике, а именно — использовать транслитерацию. Вот наши внутренние правила по переводу адресов:
Теперь попробуем разобраться, как поступать с каждым элементом адреса по отдельности.
Как написать адрес на английском в россии
Если вам понадобиться написать письмо на английском для русскоязычного получателя, всегда вас выручит помощник – транслитерация. Благодаря ей, вы сможете написать почтовый адрес так, чтобы его понял и получатель, и почтальон 🙂 Важно! Наша северная столица считается общепринятым географическим объектом, поэтому в адресе ее нужно писать правильно “Saint–Petersburg”. Ольге Виноградовой ул. Строителей, д. 20, кв. 10 Иркутск, Иркутская область, Россия 664000
Olga Vinogradova st. Stroiteley, 20, apt. ten Irkutsk, Irkutsk oblast’, Russia 664000
Как написать адрес на английском для алиэкспресс
Уверены, что вы что-то когда-то, но таки заказывали из этого китайского сайта 🙂 Ждать оттуда посылку можно и месяц, и год. Тут уже, как повезет. Чтобы увеличить шанс, что она не потеряется из-за неправильно написанного почтового адреса, даем вам пример, как указать адрес на английском русскими буквами. Без транслитерации не обойтись.
Petrova O.P. ul. Lenina 121-80 Vologda Vologodskaya oblast’ 349572 RUSSIA
Главное, всегда проверяйте индекс, чтобы еще на этапе написания цифр не было загвоздки 🙂
Как написать адрес на английском для сша
У американцев в почтовом индексе есть свои, непонятные нам, особенности. Первое, там обязательно должен быть указан штат. Список сокращений штатов можно посмотреть по ссылке. Второе, обозначение офисов и квартир в США – буквенно-цифровое. Давайте разбираться. Основная схема почтового адреса, как и у англичан (только он весь помещается в три строчки):
775 Downstreet Rd APT С7 Brooklyn, NY, 112009
Важно! У американцев в почтовом адресе еще и улицы пишутся по-разному, поскольку их там много видов: STR – street; AVE – avenue; LN – lane; RD – road; BLVD – boulevard. Теперь в ответ на вопрос “как написать адрес на английском для американцев”, разберемся еще в написании номера квартиры.
В нашем примере, С7, а значит: С – вспоминаем алфавит, А,В, С…. С – третья буква алфавита. Значит, это третий этаж. 7 – номер квартиры. Сокращаем также само слово: “apartment” ━ APT ━ квартира. Если будет офис, то вы увидите сокращение:
Как перевести название города на английский?
Здесь все зависит от того, какой вариант устоялся. Например, Москва всегда переводится (Moscow), а Тула пишется как Tula. Поэтому лучше свериться со справочником или словарем. Что касается типов населенных пунктов, то они обычно переводятся.
Адрес на русском | Адрес на английском |
---|---|
город | city / town |
городское поселение | urban settlement |
дачный поселок | suburban settlement |
поселок | settlement |
деревня | village |
Как перевести название субъекта рф на английский
Казалось бы, любая область или край — это просто region, но не все так просто. Все субъекты принято не переводить, а транслитерировать. Такие рекомендации дает ООН по стилистике английского языка.
Адрес на русском | Адрес на английском |
---|---|
Московская область | Moskovskaya oblast |
Краснодарский Край | Krasnodarskij Kraj |
Чукотский автономный округ | Chukotskij avtonomnyj okrug |
Но здесь есть небольшое исключение. Республики принято переводить, например:
Адрес на русском | Адрес на английском |
---|---|
Республика Коми | Komi Republic |
Чеченская республика | Chechen Republic |
Как перевести район на английский язык?
Любой городской район — это district, само же название его всегда транслитерируется. Например:
Адрес на русском | Адрес на английском |
---|---|
Ногинский район | Noginsky district |
Луховицкий район | Lukhovitsky district |
Как перевести, здание, строение и корпус?
Все эти обозначения и их сокращения транслитерируются:
Адрес на русском | Адрес на английском |
---|---|
здание, зд. | zdanie, zd. |
строение, стр. | stroenie, str. |
корпус, корп. | korpus, korp. |
Как правильно написать улицу на английском языке
Улицы обычно не переводят, а транслитерируют. Ведь если вы переводите свой адрес для указания на письме, его должен будет прочитать российский почтальон. И если он не владеет английским, не факт, что он сможет понять, что Flower Street — это Цветочная улица. Поэтому просто пишите название улицы латиницей.
Адрес на русском | Адрес на английском |
---|---|
Улица Набережная | Ulitsa Naberezhnaya |
Цветной бульвар | Cvetnoy bulvar |
Кстати, транслируется, не только само название улицы, но и ее обозначение:
Адрес на русском | Адрес на английском |
---|---|
аллея | alleya |
переулок | pereulok |
площадь | ploshchad |
проезд | proezd |
проспект | prospekt |
тупик | tupik |
шоссе | shosse |
Как правильно перевести адрес на английский
Перевести адрес — простая задача? В принципе, да, не очень сложная. Но как только берешься за дело, оказывается, что некоторые адреса грамотно перевести не так уж и легко:
Отсутствие «четких правил игры» и противоречия в имеющихся подходах усложняют задачу переводчику еще больше, поэтому адреса переводят как получится. Давайте попробуем все разложить по полочкам.
Как правильно писать адрес на английском языке для письма или доставки
— Имя адресата (при отправлении письма юридическому лицу указывается название компании);
— Данные получателя: название улицы, проспекта, бульвара и других объектов, номер дома (если адресатом является частное лицо, отправитель добавляет номер квартиры и иногда подъезда);
— Район или название квартала;
— Населенный пункт (город, поселок городского типа и др.) с почтовым индексом;
— Регион (область, край, штат, кантон, графство);
— Страна.
При этом структура написаний адресов в письмах в Великобританию и США имеет небольшие отличия. Например, в США в графе «Регион» пишется название штата в сокращенном виде. Квартира обозначается как apartment (apt) в отличие от британского варианта flat. Особенностью писем в Британию является отсутствие точки после обращения к адресату Mr, Mrs, Ms и инициалов.
Пример заполнения письма в США
Donald Duck 41 Canyon Rd Santa Fe NM 97141 USA
Пример заполнения письма в Великобританию
Mr S Pollack5 Chapel Hill Heswall BOURNEMOUTH BH1 1AA UK
Существуют отличительные особенности при написании адреса получателя в России на английском языке. Основная из них – использование транслитерации, например:
Улица Терешковой, д.1, кв. 2
Саратов, Саратовская область Россия123456
Ulitsa Tereshkovoy, d.1, kv.2
Saratov, Saratovskaya oblast’
При написании города или области получателя исключения могут быть в тех случаях, когда имеют официальный перевод на английский язык:
Наиболее употребительные сокращения в деловых письмах на английском
Сокращения в адресах
Apt | Apertment | квартира |
Ave. | Avenue | авеню |
Bldg. | Building | здание |
Blvd. | Boulevard | бульвар |
Dr. | Drive | проезд |
Pkwy. | Parkway | широкая улица с элементами садово-парковой архитектуры, по которой обычно запрещен проезд тяжелого транспорта |
PL. | Place | 1) площадь; 2) небольшая улица, тупик |
Р.О. | Post Office | почта |
Р.О В. | Post-Office Box | абонентский ящик |
Rd. | Road | дорога |
Rte. | Route | дорога, шоссе |
Rw., Rwy. | Railway | железная дорога |
Sq. | Square | площадь |
St. | Saint | святой |
St. | Street | улица |
Сокращения названий штатов США
AL | Alabama | Алабама |
АК | Alaska | Аляска |
AZ | Arizona | Аризона |
AR | Arkansas | Арканзас |
CA | California | Калифорния |
CO | Colorado | Колорадо |
CT | Connecticut | Коннектикут |
DE | Delaware | Делавер |
DC | District of Columbia | Округ Колумбия |
FL | Florida | Флорида |
GA | Georgia | Джорджия |
HA | Hawaii | Гавайи |
ID | Idaho | Айдахо |
IL | Illinois | Иллинойс |
IN | Indiana | Индиана |
IA | Iowa | Айова |
KS | Kansas | Канзас |
KY | Kentucky | Кентукки |
LA | Louisiana | Луизиана |
ME | Maine | Мейн |
MD | Maryland | Мэриленд |
МА | Massachusetts | Массачусетс |
MI | Michigan | Мичиган |
MN | Minnesota | Миннесота |
MS | Mississippi | Миссисипи |
МО | Missouri | Миссури |
MT | Montana | Монтана |
NE | Nebraska | Небреска |
NV | Nevada | Невада |
NH | New Hampshire | Нью-Гемпшир |
NJ | New Jersey | Нью-Джерси |
NM | New Mexico | Нью-Мексико |
NY | New York | Нью-Йорк |
NC | North Carolina | Северная Каролина |
ND | North Dakota | Северная Дакота |
ОН | Ohio | Огайо |
ОК | Oklahoma | Оклахома |
OR | Oregon | Орегон |
РА | Pennsylvania | Пенсильвания |
PR | Puerto Rico | Пуэрто-Рико |
RI | Rhode Island | Род-Айленд |
SC | South Carolina | Южная Каролина |
SD | South Dakota | Южная Дакота |
TN | Tennessee | Теннеси |
ТХ | Texas | Техас |
UT | Utah | Юта |
VT | Vermont | Вермонт |
VA | Virginia | Вирджиния |
WT | Washington | Вашингтон |
WV | West Virginia | Западная Вирджиния |
WI | Wisconsin | Висконсин |
WY | Wyoming | Вайоминг |
Сокращенные обозначения времени
A.D. | Anno Domini | нашей эры |
В. С. | before Christ | до нашей эры |
GMT | Greenwich mean time | время по гринвичскому меридиану |
CST | Central standard time | центральное поясное время (США) |
EST | Eastern standard time | восточное поясное время (США) |
MST | Mountain standard time | горное поясное время (США) |
PST | Pacific standard time | тихоокеанское поясное время (США) |
a. m. | ante meridiem | до полудня |
p. m. | post meridiem | после полудня |
Сокращенные обозначения дней недели
Mo. / Mon. | Monday | понедельник |
Tues. | Tuesday | вторник |
Wed. | Wednesday | среда |
Thurs. | Thursday | четверг |
Fri. | Friday | пятница |
Sat. | Saturday | суббота |
Sun. | Sunday | воскресенье |
Сокращенные обозначения месяцев
Jan./ J. | January | январь |
Feb. | February | февраль |
Mar./ M. | March | март |
Apr. | April | апрель |
M. | May | май |
J. | June | июнь |
JL. | July | июль |
Aug. | August | август |
Sept. | September | сентябрь |
Oct. | October | октябрь |
Nov. | November | ноябрь |
Dec. | December | декабрь |
Список наиболее употребительных в деловой переписке аббревиатур и сокращений
List of Abbreviations & Contractions Most Common for Business Correspondence
Наиболее употребительные сокращения, принятые в сша и в англии
A. Academy академия; America Америка
A 1 первоклассный
А.А. anti-aircraft противовоздушный, зенитный
A.A.S. American Academy of Science Американская академия наук
A.B. ablebodied seaman матрос первого класса
A.B. Bachelor of Arts баккалавр искусств
abbr.; abbrev. abbreviated сокращенный abbreviation сокращение
ab init. ab initio лат. сначала
Abp archbishop архиепископ
A.C. ante Christum лат. до нашей эры
a/c account current текущий счет
A.D. Anno Domini лат. нашей эры
ad advertisement объявление
Adm. admiral адмирал Admiralty адмиралтейство
advt advertisement объявление
A.F.L.; A.F. of L. American Federation of Labor АФТ, Американская федерация труда
A.L. American Legion Американский легион (реакционная организация участников первой и второй мировых войн)
Ala Alabama Алабама
ALP American Labor Party Американская рабочая партия
A.M. Master of arts магистр искусств
a.m. ante meridiem лат. до полудня
A.P. Associated Press Агентство Ассошиейтед пресс
app. appendix лат. приложение
Apr. April Апрель
Ariz. Arizona Аризона
Ark. Arkansas Арканзас
A.S. Anglo-Saxon англо-саксонский
Assoc. association общество, ассоциация
Asst. assistant ассистент, помощник
Aug. August август
B.A. Bachelor of Arts баккалавр искусств; British Academy Британская академия
Bart. baronet баронет
B.B.C. British Broadcasting Corporation Британская радиовещательная корпорация
B.C. before Christ до нашей эры
B.E. British Empire Британская империя
B.M. Bachelor of Medicine баккалавр медицины
B.N. bank-note банкнота, кредитный билет
B. of E. Bank of England Английский банк
bot. botanical ботанический
Brit. British британский, английский
Bros brothers братья
B.Sc. Bachelor of Science баккалавр (точных наук)
bsh. bushel бушель
Bt. baronet баронет
C. Centigrade стоградусная температурная шкала (Цельсия)
c. cent цент; century столетие, век;
chapter глава, раздел; city город
Cal. California Калифорния
Can. Canada Канада
Capt. captain капитан
C.C. Central Committee Ц.К., Центральный Комитет
C.D. Civil Defence гражданская оборона
C.E. Civil Engineer (гражданский) инженер;
Church of England англиканская церковь
Cent. Centigrade стоградусная температурная шкала (Цельсия)
cf. confer лат. сравни
ch.; chap. chapter глава, раздел
Chq. cheque чек
C.I.D. Criminal Investigation Department отдел уголовного розыска
C.-in-C. Commander-in-Chief главнокомандующий
C.I.O. Congress of Industrial Organizations К.П.П., Конгресс производственных профсоюзов (США)
C.J. Chief Justice верховный судья
cm. centimetre сантиметр
Co. company компания, общество; county округ, графство
C.O.D. cash on delivery наложенным платежом
Col. colonel полковник
Colo. Colorado Колорадо
Com. communist коммунист, коммунистический
Conn. Connecticut Коннектикут
Cons. Conservative консерватор
Corn. Cornwall Корнуэлл
C.P. Communist Party Коммунистическая партия
cp. compare сравни(те)
C.P.G.B. Communist Party of Great Britain Коммунистическая партия Великобритании
C.P.U.S.A. Communist Party of United States of America Коммунистическая партия США
C.S. Civil Service государственная служба
C.U. Cambridge University Кембриджский Университет
cu. cubic кубический
Cumb. Cumberland Кумберленд
D. democratic демократический
D.A. амер. District Attorney прокурор
Dak. Dakota Дакота
D.C. амер. District of Columbia округ Колумбия
D.C.L. Doctor of Civil Law доктор гражданского права
d-d damned проклятый
Dec. December декабрь
deg. degree степень
Del. Delaware Делавэр
Dem. democratic демократический
D.Eng. Doctor of Engineering доктор технических наук
Dept. department отдел; управление; министерство; ведомство
D.F.C. Distinguished Flying Cross крест за летные боевые заслуги
D.Lit. Doctor of Literature доктор литературы
D.M. Doctor of Medicine доктор медицины
dol.; doll. dollar доллар
D.Phil. Doctor of Philosophy доктор философии
Dr doctor доктор
D.S.C. Distinguished Service Cross крест за боевые заслуги
E. East восток; English английский
E.C. Executive Committee исполком, исполнительный комитет
Ed. editor редактор; edition издание
e.g. exempli gratia лат. например
Eng. England Англия
eng. engineer инженер
esp. especially особенно
Esq. esquire эсквайр
e.t.c. et cetera и прочее
Ex. example пример
F. Fahrenheit Фаренгейт
F. February февраль;
Fellow член (какого-либо общества);
French французский;
Friday пятница
F.A.P. First Aid Post пункт первой помощи
F.B.A. Fellow of the British Academy член Британской академии
F.B.I. Federal Bureau of Investigation Ф.Б.Р., Федеральное бюро расследований
Feb. February февраль
Fla Florida Флорида
F.M. Field Marshal фельдмаршал
F.O. Foreign Office англ. министерство иностранных дел
Fri. Friday пятница
F.R.S. Fellow of the Royal Society член Королевского общества
g. guinea гинея
Ga Georgia Джорджия
gal. gallon галлон
G.B. Great Britain Великобритания
gen. general генерал; general главный, всеобщий
Ger. German немецкий, германский
Gib. Gibraltar Гибралтар
Gk. Greek греческий
gm gram(me) грамм
G.M.T. Greenwich meantime среднее время по гринвичскому меридиану
Gov. governor губернатор, правитель
Govt. Government правительство
G.P.O. General Post Office главный почтамт
gr gram(me) грамм
G.S. General Staff генеральный штаб
gs. guineas гинеи
H.C. House of Commons палата общин
H.E. His Excellency его превосходительство
H.; h. harbour гавань, порт; height высота; hour час; hundred сто, сотня
H.L. House of Lords палата лордов
H.M. His (Her) Majesty его (ее) величество
H.O. Home Office англ. министерство внутренних дел
Hon. honorary почетный
h.p. horse-power лошадиная сила; high pressure высокое давление
H.Q. Headquarters штаб
H.R. House of Representatives палата представителей
hr hour час
Hy heavy тяжелый
I. Idaho Айдахо; Iowa Айова; Ireland Ирландия; Iceland Исландия
Ia Iowa Айова
ib.; ibid. ibidem лат. там же
id. idem лат. то же самое
i.e. id est лат. т.е., то есть
Ill. Illinois Иллинойс
in. inch дюйм
Ind. Indian индийский; Indiana Индиана
Insp. inspector инспектор
inst. instant лат. сего месяца
I.O.M. Isle of Man о-в Мэн
IOU долговая расписка
Ir Irish ирландский
It Italian итальянский
ital. italics курсив
J. Judge судья
Jan. January январь
J.P. justice of the Peace мировой судья
Jr. junior младший
Kan. Kansas Канзас
kg kilogram(me) килограмм
K.K.K. Ku-Klux-Klan Ку-Клукс-Клан (террористическая фашистская организация)
km kilometre километр
kt knight рыцарь, кавалер ордена
kts knots мор. узлы
Ky Kentucky Кентукки
l. libra лат. фунт; litre литр
L. libra лат. фунт (стерлингов)
L. Latin латинский;
Lord лорд;
Lady леди
La Louisiana Луизиана
Lab. Labour англ. лейборист(ский)
Lancs Lancashire Ланкашир
Lat. Latin Латинский
lat. latitude широта
lb. libra лат. фунт (веса)
Ld. limited (компания) с ограниченной ответственностью
Leics Leicestershire Лейстершир
Lincs Lincolnshire Линкольншир
L.L.D. Doctor of Laws доктор прав
long. longitude долгота
L.P. Labour Party лейбористская партия
Lt Lieutenant лейтенант
Ltd. limited (компания) с ограниченной ответственностью
M. Manitoba Манитоба;
March Март;
Monday Понедельник;
Master магистр;
Member член
m. masculine мужской род;
metre метр;
mile миля;
minute минута
M.A. Master of Arts магистр искусств
Maj. major майор
Man. Manitoba Манитоба
Mar. March март
masc. masculine мужской род
Mass. Massachusetts Массачусетс
M.C. Member of Congress член конгресса
M.D. Doctor of Medicine доктор медицины
Md Maryland Мэриленд
Me Maine Мэн
Messrs. Messieurs господа
mg milligram(me) миллиграмм
M.H.R. Member of the House of Representatives член палаты представителей
Mich Michigan Мичиган
mil. military военный, воинский
Minn Minnesota Миннесота
Miss. Mississippi Миссисипи
mm millimetre миллиметр
Mo Missouri Миссури
mo month месяц
Mon Monday понедельник
Mont Montana Монтана
mos months месяцы
M.P. Member of Parliament член парламента; Military Police военная полиция; Mounted Police конная полиция
m.p.h. miles per hour миль в час
Mr mister мистер, господин
Mrs mistress миссис, госпожа
MS. manuscript рукопись
MSS manuscripts рукописи
Mt mount гора
N. North север
n. neuter средний род; noun имя существительное
N.A. North America Северная Америка
NATO North Atlantic Treaty Organisation Северо-Атлантический союз
naut nautical морской, мореходный
nav. naval военно-морской
N.B. nota bene лат. нотабене
N.C. North Carolina Северная Каролина
N.Dak. North Dakota Северная Дакота
N.E. New England Новая Англия; North-East северо-восток
Neb. Nebraska Небраска
Nev. Nevada Невада
N.F. Newfoundland Ньюфаундленд
N.H. New Hampshire Нью-Гемпшир
N.J. New Jersey Нью-Джерси
N.Mex. New Mexico Нью-Мексико
no. number номер
nos numbers номера
Nov. November ноябрь
N.S. new style новый стиль
N.Y. New York Нью-Йорк
N.Z. New Zealand Новая Зеландия
O. Ohio Огайо
obs. obsolete устаревший
Oct. October октябрь
O.K. all correct все в порядке; хорошо; ладно
Okla Oklahoma Оклахома
Ont Ontario Онтарио
Oreg Oregon Орегон
O.S. old style старый стиль
O.U. Oxford University Оксфордский университет
oz ounce(s) унция (-ии)
p. page страница
par. paragraph параграф, абзац
Parl. parliament парламент
P.C. police constable полицейский
p.c. per cent процент %
Penn.; Penna Pennsylvania Пенсильвания
P.H. Purple Heart амер. «Пурпурное сердце» (значок за ранение)
Ph.D. Doctor of Philosophy доктор философии
phr phrase фраза
P.I. Philippine Islands Филиппинские острова
pl. plural множественное число
P.M. Prime Minister премьер-министр
p.m. post meridiem лат. по-полудни
P.O. postal order денежный перевод по почте;
Post Office почтовое отделение
P.O.B. Post Office Box почтовый ящик
pol. political политический
PP Progressive Party Прогрессивная партия
pp. pages страницы
Pref. preface предисловие
Prof. professor профессор
prox. proximo следующего месяца
P.S. postscript постскриптум, приписка
Pt. part часть; port порт
Pte private рядовой
P.T.O. please turn over смотри на обороте
Q. question вопрос
Que. Quebec Квебек
quot. quotation цитата
R.A. Royal Academy Королевская академия (живописи)
R.A.F. Royal Air Force английские военно-воздушные силы
R.C. Red Cross Красный Крест
rd road дорога
Regt regiment полк
Rep. representative представитель; republic республика
Revd.; Rev. reverend преподобный
revs revolutions тех. обороты
R.N. Royal Navy английский военно-морской флот
R.S. Royal Society Королевское общество (содействия успехам естествознания)
Russ. Russian русский
Ry railway железная дорога
S. South юг
s. second секунда; shilling шиллинг
S.A. Salvation Army «Армия спасения»
S.A. South Africa Южная Африка;
South America Южная Америка
Sat. Saturday суббота
S.C. South Carolina Южная Каролина
Sc Scotch шотландец;
Scottish шотландский
S.Dak. South Dakota Южная Дакота
S.E. South-East юго-восток
Sec. secretary секретарь, министр
sec. second секунда
Sept September сентябрь
Serg. sergeant сержант
sh. shilling шиллинг
S.O.S. международный радиосигнал бедствия
spt seaport морской порт
Sr. senior старший
S.S. Secretary of State амер. государственный секретарь (министр иностранных дел)
St saint святой
St street улица
St.Ex. Stock Exchange фондовая биржа
Su.; Sun. Sunday воскресенье
sub. submarine boat подводная лодка;
substitute заменитель
suppl. supplement приложение
surg. surgeon хирург
S.W. South-West юго-запад
Sw. Sweden Швеция
t. temperature температура;
ton тонна;
town город
Tasm. Tasmania Тасмания
tech. technical технический
Tenn. Tennessee Теннесси
Th. Thursday четверг
T.U. trade union профессиональный союз
Tues. Tuesday вторник
U. University университет
u. upper верхний
U.K. United Kingdom Соединенное Королевство
ult. ultimo лат. истекшего месяца
UN United Nations Объединенные нации
UNO United Nation Organisation ООН, Организация Объединенных Наций
U.P. United Press Агентство Юнайтед пресс
U.S. United States Соединенные Штаты
U.S.A. United States of America Соединенные Штаты Америки
U.S.A. United States Army американская армия
U.S.N. United States Navy военно-морской флот США
USS United States Senate сенат США; United States ship корабль США
usual. usually обычно, обыкновенно
V.A. Vice-Admiral вице-адмирал
Va Virginia Вирджиния
V.C. Vice-Chancellor вице-канцлер
V-Day Victory Day День победы
V.E. Victory in Europe победа в Европе (над гитлеровской Германией во второй мировой войне)
V.J. Victory over Japan победа над Японией (во второй мировой войне)
vol. volume том; объем
Vt Vermont Вермонт
vy very очень
W. Wales Уэльс; Watt ватт; Wednesday среда; West запад
Wash Washington Вашингтон
Wed. Wednesday среда
W.I. West Indies Вест-Индия
Wis. Wisconsin Висконсин
W.O. War Office военное министерство
wt weight вес
Wyo. Wyoming Вайоминг
yd yard ярд
Yorks. Yorkshire Йоркшир
yr.; yrs. year(s) год(ы); your(s) ваш(и)
Начнем с порядка. как правильно?
Здесь все просто и сложно сразу. Почти в каждом регионе мира есть свои требования к порядку элементов в адресе. Вместо единого стандарта есть много локальных рекомендаций – то есть, рассуждать, как правильно, смысла мало. А если посмотреть, как вопрос решают другие страны, можно заметить, что адреса чаще стараются оставить «как есть».
В общем и целом, наш подход такой:
Источник
Перевод или транслит?
Если с порядком слов все понятно, то с переводом все немного сложнее.Большая часть названий транслитерируется, то есть пишется английскими буквами, имитируя произношение. Другая же часть переводится: чаще всего это относится к устоявшимся вариантам.
Например, город Великий Новгород нужно будет написать так: Velikiy Novgorod. А Санкт-Петербург принято переводить, и правильно будет указать его как Saint Petersburg.
Порядок слов
Как правило, в каждой стране правила написания адресов отличаются. Например, в России принято писать сначала область, затем город, улицу, номер дома и квартиру. То есть порядок идет от большего к меньшему. В Америке, же, напротив, адреса пишутся от меньшего к большему. То есть начинаются они с номера квартиры и заканчиваются штатом.
Регламентированного порядка слов в указании адреса отправителя для международных отправлений не существует. Поэтому обычно адрес пишется так, как принято в стране, откуда посылается письмо.
Адрес на русском | Адрес на английском |
---|---|
125009, Москва, ул. Тверская, д. 33, кв. 43 | 125009, Russia, Moscow, ul. Tverskaya, d. 33, kv. 43 |
Таким образом, ваш российский адрес на английском будет писаться в том же порядке, что и на русском.
Продвинутый
При оформлении почтового отправления необходимо указать полный адрес прибытия. Это действие обязательно для всех посылок, которые отправляются как из-за границы, так и по стране. При оформлении заявки с ебей, необходимо указать полные сведения о получателе, но с учетом установленных правил.
Важно! Не нужно переводить на английский язык названия улиц/городов. Достаточно указать их обычным транслитом. Обязательному переводу подвергается только название страны.
При заполнении поля с адресом, в обязательном порядке указывается district. В переводе с английского языка – это район. Название можно указать как в полном виде, так и в сокращении. Само слово district можно указать в виде DC. Что касается названия самого района, то сокращение зависит от принятых правил.
Важно! От правильности сокращения district зависит достоверность расшифровки почтовой службы, и как следствие из этого, правильность доставки по определенному адресу.
____________________ Вопрос от пользователя:
Скидка 10% за подписку!
Подписывайся на рассылку: мы отправляем полезные чеклисты, советы по воспитанию и обучению ребенка, а также секретные промокоды, например 10% за эту подписку 😉 *промокод действует только при первой оплате
Источник
Сокращения в адресе в английском языке
Таблица с сокращениями, которые часто используются при написании адреса
Русский вариант
Перевод
Сокращенный вариант
Аллея, парковая дорога
Апартаменты, номер люкс
Киоск, кафе, телефонная будка
Набережная, причал, мол
Секция, отдел, отделение
Терраса, ряд домов вдоль улицы
Эспланада, площадка для прогулок
Сокращения штатов для писем в США:
AK – Alaska AL – Alabama AR – Arkansas AZ – Arizona CA – California CO – Colorado CT – Connecticut DE – Delaware FL – Florida GA – Georgia HI – Hawaii IA – Iowa ID – Idaho IL – Illinois IN – Indiana KS – Kansas KY – Kentucky LA – Louisiana MA – Massachusetts MD – Maryland ME – Maine MI – Michigan MN – Minnesota MO – Missouri MS – Mississippi MT – Montana NC – North Carolina ND – North Dakota NE – Nebraska NH – New Hampshire NJ – New Jersey NM – New Mexico NV – Nevada NY – New York OH – Ohio OK – Oklahoma OR – Oregon PA – Pennsylvania RI – Rhode Island SC – South Carolina SD – South Dakota TN – Tennessee TX – Texas UT – Utah VA – Virginia VT – Vermont WA – Washington WI – Wisconsin WV – West Virginia WY – Wyoming DC — District of Columbia (округ, где находится столица США)
Сокращения и аббревиатуры английского языка на букву d
Главная>Сокращения и аббревиатуры>Буква D
Здесь вы можете найти сокращения и аббревиатуры английского языка на букву D.
D | Data | данные |
Date | дата | |
Day | день | |
Dead | мёртвый | |
Degree | градус, степень | |
Democrat, democratic | демократ, демократический | |
Denarius | лат. пенни | |
DA | Denmark | Дания |
District Attorney | окружной прокурор | |
DAM | Diego Armando Maradona | Диего Армандо Марадона |
DB | Database | база данных |
Deutsche Bank | название банка | |
Double | двойной | |
DC | District of Columbia | округ Колумбия (США) |
DD | Day (MM/DD/YYYY) | день |
DE | Deutsch (German) | немецкий, германский |
DEC | December | декабрь |
Decimal | десятичный | |
DEG | Degree | степень, градус |
DEL | Delaware | Делавэр, штат в США |
Delete | удалять, стирать | |
DES | Data Encryption Standard | стандарт шифрования данных |
Destination | место назначения | |
DF | Diesel Fuel | дизельное топливо |
DG | Director General | Генеральный директор |
DH | Department of Health | Департамент здоровья |
Downhill | покатость, откос, склон | |
DL | Disneyland | Диснейлэнд |
Download | загрузка, скачать | |
DM | Dominica | Доминика |
DN | Domain Name | доменное имя |
Down | вниз | |
DNO | Don’t know | не знаю |
DO | Dominica | Доминика |
Dominican Republic | Доминиканская республика | |
DOB | Date Of Birth | Дата рождения |
Department of Buildings | Департамент (Министерство) строительства | |
DOC | Department of Commerce | Департамент (Министерство) торговли |
Doctor | врач, доктор | |
DOD | Department of Defense | Департамент (Министерство) обороны |
DOE | Department of Ecology | Департамент (Министерство) природы |
Department of Education | Департамент (Министерство) образования | |
Department of Energy | Департамент (Министерство) энергетики | |
DOL | Department Of Labor | Департамент (Министерство) труда |
DON | Department Of the Navy | Военно-морское министерство (Департамент) |
Double or Nothing | вдвойне или ничего | |
DOW | Day of Week | день недели |
DP | Deep Purple | название музыкальной группы |
Democratic Party | Демократическая партия | |
Depth | глубина | |
Development Plan | план развития | |
Digital Photography | цифровая фотография | |
DR | Doctor | доктор |
Drive | дорога, аллея | |
DS | Database Server | сервер с базой данных |
DU | Dubai | Дубай |
Dutch | нидерландский; голландский | |
Dunno | Don’t know | не знать |
DV | Digital Video | цифровое видео |
DVD | Digital Video Disc (сейчас Digital Versatile Disc) | цифровой видео диск (цифровой универсальный диск) |
DW | Dreamweaver | название компьютерной программы |
DZ | Danger Zone | опасная зона |
Dozen | дюжина |
#ABCDEFGHIJKLM
NOPQRSTUVWXYZ
В заключение
Итак, теперь вы знаете, как перевести свой адрес на английский правильно. Но этого недостаточно. чтобы написать хорошее письмо своему англоязычному другу. Курсы American Club of Education помогут подтянуть знания по грамматике и расширить словарный запас.