Английские сокращения. список основных сокращений, используемых в деловой корреспонденции английского языка
Представлен список основных сокращений, используемых в деловой корреспонденции английского языка.
A/C, a/c, acc. | account current | текущий счёт |
adsd | addressed | адресовано |
adse | addressee | адресат, получатель |
ad | advertisement | рекламное объявление (множ. число — ads) |
a.m. | ante meridiem | до полудня |
app. | appendix | приложение |
Attn. | attention | вниманию (кого-либо) |
B/E, B.E., b.e. | bill of exchange | переводной вексель, тратта |
B/L, b/l, B.L., b.l. | bill of lading | коносамент |
cc., cc | copies | указание на адресатов копий письма |
CEO | chief executive officer | исполнительный директор |
cf. | confer | сравните |
Co. | company | компания |
contr. | contract | контракт |
Corp. | corporation | корпорация |
cur. | 1.currency, 2.current | 1.валюта, 2.текущий |
CV | curriculum vitae | краткая биография |
dd | 1.dated, 2.delivered | 1.датированный, 2.доставленный |
Dep., Dept. | department | 1.отдел, 2.министерство |
doc. | document | документы (множ. число — docs.) |
doz., dz. | dozen | дюжина |
eaon | except as otherwise noted | если не указано иначе |
e.g. | exempli gratia лат. | например |
enc., encl. | enclosed, enclosure | вложенный, прилагаемый, вложение, приложение (к письму и т.п.) |
exc., excl. | except, excluding, exception, exclusion | исключая, исключение |
expn | expiration | истечение (срока) |
fig. | figure | 1.цифра, 2.рисунок, схема |
FY | fiscal year | финансовый год |
h.a. | hoc anno лат. | в текущем году |
h.t. | half | половина |
H.Q., HQ, h.q. | headquaters | главное управление (компании, организации) |
id. | idem лат. | тот же |
i.e., ie | id est лат. | то есть |
inc., incl. | including | включая |
Inc., inc. | incorporated | зарегистрированный как юридическое лицо (корпорация) |
info | information | информация |
inv. | invoice | счет-фактура |
LOU | I owe you | долговая расписка |
L/C, l.c., l/c | letter of credit | аккредитив |
LLC | limited liability company | компания с ограниченной ответственностью |
Ltd., ltd. | limited | с ограниченной ответственностью |
LOC | letter of commitment | гарантийное письмо |
mdse | merchandise | товары |
memo | memorandum | записка |
M.O., m.o. | 1.mail order, 2.money order | 1.почтовый перевод, 2.денежный перевод, платежное поручение |
M.T. | metric ton | метрическая тонна |
MV | merchant (motor) vessel | торговое (моторное) судно |
N/A | not applicable | не применимо (напр., пункт в анкете) |
N.B., NB | nota bene, лат. | важное замечание |
NC, N.C., n/c | no charge | бесплатно |
o/l | our letter | (ссылаясь на) наше письмо |
PA | power of attorney | доверенность |
p.a. | per annum, лат. | в год |
par. | paragraph | абзац, параграф, пункт |
Plc, PLC | public limited company | открытая акционерная компания с ограниченной ответственностью |
PO | post office | почтовое отделение |
pp. | pages | страницы |
pp, p.p. | per pro, лат. | от имени и по поручению |
qv | quod vide, лат. | смотри (там-то) |
P&D | research and development | научно-исследовательские и опытно-конструкторские работы (НИОКР) |
rct | receipt | расписка, квитанция |
rept. | report | отсчет |
re | regarding | относительно |
ref. | reference | ссылка |
RMS | room-mean-square | средне-квадратический |
shipt | shipment | отгрузка, отправка |
sig. | signature | подпись |
tn. | ton | тонна |
urgt | urgent | срочный |
v., vs. | versus, лат. | против |
VAT | value-added tax | НДС |
V.I.P, VIP | very inportant person | особо важное лицо |
v.s. | vide suupra, лат. | см. выше |
v.v. | vice versa, лат. | наоборот |
w/o | without | без |
Аббревиатуры в бизнесе и не только ‹
Аббревиатуры и акронимы встречаются в бизнес-терминологии английского языка повсеместно, и, порой, несут в себе ключевой смысл письма, сообщения или статьи. Некоторые из них, такие как HR (Human Resources) или R&D (Research and Development), употребляются настолько часто, что знакомы и понятны любому читателю, даже не владеющему английским языком. Другие же являются более специфичными, хотя и не менее редко используемыми в деловой практике.
В этой статье вы сможете найти аббревиатуры из финансовой, бухгалтерской сфер, а также аббревиатуры общего характера, употребляемые в бизнес среде. Кроме того, здесь вы увидите расшифровку всех действующих на сегодняшний день ИНКОТЕРМС (от англ. International commerce terms, – международные правила, признанные правительственными органами, юридическими компаниями и коммерсантами по всему миру как толкование наиболее применимых в международной торговле терминов).
Итак, разберёмся с наиболее часто встречаемыми аббревиатурами в деловом общении англичан и американцев. Первой группой рассмотрим наиболее общие аббревиатуры делового общения:
- ASAP — As soon as possible. Настолько быстро, насколько возможно. Эту аббревиатуру наиболее часто используют, когда просят выполнить что-либо очень быстро. Например, оплатить по счетам.
- B2B — Business to Business. От бизнеса к бизнесу. Обозначает вид делового сотрудничества между компаниями. Например, между производителем и оптовым продавцом или между оптовым и розничным продавцом.
- B2C — Business to Consumer. От бизнеса к клиенту. Обозначает вид делового сотрудничества между компанией и конечным потребителем. Например, розничная торговля.
- CAO — Chief Accounting Officer. Так англичане называют главного бухгалтера компании.
- CEO – Chief Executive Officer. Главный исполнительный директор. Наиболее близкий аналог этой должности в русском языке – генеральный директор.
- CFO – Chief Financial Officer. Данная должность соответствует финансовому директору компании.
- CMO – Chief Marketing Officer. По аналогии с предыдущими аббревиатурами такого рода, эту можно перевести как директор отдела маркетинга.
- CSO – Chief Security Officer. Начальник охранной службы.
- CRM — Customer Relationship Management. Система управления взаимоотношениями с клиентами. Система, ставящая во главу угла клиента, его потребности, нужды.
- EXP – Export. Экспорт. Вывоз товара за границы страны.
- GDP – Gross Domestic Product. Внутренний валовой продукт. Термин, известный, пожалуй, всем и означающий совокупность всех конечных товаров и услуг, произведенных за год на территории государства.
- HR – Human Resources. Кадровая служба предприятия
- HQ – Head Quarters. Главное управление компании
- IR – Interest Rate. Процентная ставка. Сумма, указанная в процентном выражении к сумме кредита, которую платит получатель кредита за пользование им.
- LLC – Limited Liability Company. Общество с ограниченной ответственностью. Соответствует сокращению ООО в русском языке.
- NDA – Non-Disclosure Agreement. Соглашение о неразглашении. Данный тип соглашений служит для предотвращения утечки любой конфиденциальной информации: от производственных секретов до личных данных.
- R&D – Research and Development. Исследования и разработки. Пожалуй, это один из немногих случаев, когда английская аббревиатура более употребительна в русскоязычных странах, чем ее русский аналог, который звучит так: НИОКР (Научно-исследовательские, опытно-конструкторские работы)
- SCM – Supply Chain Management. Системы управления цепочками поставок. Данные системы предназначены для автоматизации и управления всеми этапами снабжения предприятия и для контроля всего товародвижения на предприятии.
Теперь давайте ознакомимся с ИНКОТЕРМС:
- AWB – Airway Bill. Авианакладная. Документ, который выписывает грузоотправитель или его агент, в котором подтверждается наличие договора между грузоотправителем и перевозчиком о перевозке грузов по авиалиниям перевозчика.
- BL – Bill of Lading. Коносамент. Документ, выдаваемый перевозчиком груза грузовладельцу. Удостоверяет право собственности на отгруженный товар.
- CIF – Cost, Insurance, Freight. Стоимость, страхование, фрахт. А вот и первый из ряда ИНКОТЕРМС в этой статье. Поставка товара на условиях CIF означает, что цена товара включает в себя стоимость товара, фрахт или транспортные расходы, а также стоимость страховки. Данный термин применяется только для морских перевозок.
- CIP – Carriage and Insurance Paid To. Перевозка и страховка оплачены до. Этот термин предполагает, что в стоимость товара входит его перевозка до названного покупателем перевозчика, а также его страхование. В отличие от предыдущего, относится ко всем видам перевозок.
- C&F – Cost and Freight. Стоимость и фрахт. Третий термин из группы ИНКОТРЕМС, отличающийся от CIF тем, что в стоимость такого товара не включается страхование, а его по желанию оплачивает сам покупатель дополнительно. Применим только к морским перевозкам.
- CPT – Carriage Paid To. Перевозка оплачена до. То же самое, что и CIP, только не включает страхование груза. Применим к любым видам поставок.
- DAT – Delivered At Terminal. Поставка на терминале. Данный термин группы ИНКОТЕРМС означает, что товар доставляется продавцом до указанного терминала на границе, при этом он оплачивает экспортные платежи, а покупатель – импортные. Используется в любых поставках.
- DDP – Delivered Duty Paid. Доставлено. Пошлина оплачена. Если товар поставляется на таких условиях, то все возможные расходы по его перевозке берет на себя продавец. Для любого вида поставок.
- EXW – Ex Works. Франко завод. Ещё один из терминов группы ИНКОТЕРМС предполагает, что ответственность продавца заканчивается при передаче им товара в помещении продавца, а все расходы и риски по его транспортировке берет на себя покупатель. Применяется в любых поставках.
- FAS – Free Alongside Ship. Свободно вдоль борта судна. Продавец доставляет товар в указанный порт отправления, а все дальнейшие расходы берет на себя покупатель. Как видно из названия, этот термин употребляется в морских перевозках.
- FCA – Free Carrier. Франко перевозчик. Продавец при таких условиях доставляет товар, очищенный от пошлин на экспорт, перевозчику, а все дальнейшие расходы и риски несёт покупатель. Применяется ко всем видам транспорта.
- FOB – Free On Board. Бесплатно на борт судна. Ответственность продавца заканчивается, а покупателя начинается после того, как товар уже погружен на борт судна. Только для морских перевозок.
И, наконец, третьей группой рассмотрим аббревиатуры и акронимы, применяемые в бухгалтерской и финансовой отчётности:
- CAPEX – Capital Expenditure. Капитальные расходы. Капитал, который используется компаниями для приобретения или модернизации физических активов (жилой и промышленной недвижимости, оборудования, технологий).
- COGS – Cost of Goods Sold. Себестоимость реализованной продукции. Такое название можно встретить в финансовой отчетности, в отчёте о финансовых результатах на английском языке.
- EBIT – Earnings Before Interest and Taxes. Операционная прибыль. Представляет собой финансовый результат от всех видов деятельности до уплаты налога на прибыль и процентов по заемным средствам.
- EBITDA – Earnings Before Interest, Taxes, Depreciation, and Amortization. Данный термин финансовой отчетности отличается от EBIT тем, что включает в себя также амортизационные отчисления по материальным и нематериальным активам.
- EPS – Earnings per Share. Прибыль на акцию. Один из важнейших показателей финансовой отчётности, который равен отношению чистой прибыли компании к среднегодовому числу обыкновенных акций.
- FIFO – First In, First Out. «Первым пришёл, первым ушёл». Хорошо знакомый бухгалтерам термин, который предполагает, что товарно-материальные ценности поставленные на учёт первыми, выбывают тоже первыми.
- GAAP – Generally Accepted Accounting Principles. Общепринятые принципы бухгалтерского учёта.
- GAAS – Generally Accepted Audit Standards. Общепринятые стандарты аудиторской деятельности.
- GP – Gross Profit. Валовая прибыль. Представляет собой разницу между выручкой и себестоимостью реализованной продукции (COGS)
- IPO – Initial Public Offering. Первичное публичное предложение. Подразумевает такое предложение акций компании на продажу широкому кругу лиц.
- LC – Letter of Credit. Аккредитив. Наиболее простое определение аккредитива: контракт между покупателем и продавцом относительно приобретения чего-либо, выполнимость и осуществимость которого гарантирует третья, независимая от обеих участников, сторона, чаще всего, банк.
- LIFO – Last In, First Out. «Последним пришёл, первым ушёл». Ещё один термин бухгалтерского учёта, подразумевающий, что товарно-материальные ценности поставленные на учёт последними, выбывают первыми.
- NOPAT – Net Operating Profit After Tax. Чистая операционная прибыль после налогов.
- NPV – Net Present Value. Чистая приведенная стоимость. Термин, используемый при анализе инвестиционных проектов, представляет собой разницу между всеми денежными притоками и оттоками, приведенными к текущему моменту времени.
- OPEX – Operational Expenditure. Операционные расходы.
- P&L – Profit and Loss – Отчёт о прибылях и убытках. Одна из основных форм бухгалтерской отчётности.
- ROA – Return on Assets – Рентабельность активов. Данный и следующие два показателя характеризуют рентабельность или, другими словами, эффективность использования тех, или иных ресурсов. Рассчитывают также и другие виды рентабельности.
- ROE – Return on Equity – Рентабельность собственного капитала
- ROI – Return on Investment – Рентабельность инвестиций. Важный показатель для людей, вкладывающих денежные средства в бизнес, потому что он показывает отношение прибыли к вложенным в проект инвестициям.
- ROS – Return on Sales – Рентабельность продаж
- WACC – Weighted Average Cost of Capital – Средневзвешенная стоимость капитала. Показатель, широко применяемый в финансовом анализе и позволяет оценить затраты компании на использование капитала.
В очень упрощенном виде Отчёт о прибыли и убытках выглядит так:
- Net sales (выручка от реализации)
- COGS (себестоимость)
- GP (Валовая прибыль) = Net Sales — COGS
- OPEX (операционные расходы)
- EBIT (операционная прибыль) = GP — OPEX
- NOPAT (Чистая прибыль) = EBIT — Interests (проценты по заёмным средствам) — Taxes (налоговые обязательства)
- EPS (Прибыль на акцию) = NOPAT number of shares (количество обыкновенных акций)
Теперь, узнав основные аббревиатуры делового английского языка, надеюсь, вас не будут пугать ни балансы (Balance Sheet), ни другие документы или письма ваших деловых партнеров.
А на десерт мне бы хотелось предложить вам несколько совсем даже не деловых, но часто используемых аббревиатур английского языка, без которых современная продвинутая молодежь не мыслит своего общения в интернете:
- 2moro – Tomorrow. Завтра
- 2nite – Tonight. Сегодня вечером
- BRB — Be Right Back. Сейчас вернусь
- BTW — By The Way. Кстати
- B4N — Bye For Now. А пока, пока.
- BFF — Best Friends Forever. Лучшие друзья навсегда
- DBEYR — Don’t Believe Everything You Read. Не верь всему, что ты читаешь.
- ILY — I Love You. Я тебя люблю.
- IMHO — In My Humble Opinion. По моему скромному мнению.
- IRL — In Real Life. В реальной жизни
- ISO — In Search Of. В поиске
- J/K — Just Kidding. Просто шучу
- L8R – Later. Позже
- LOL — Laughing Out Loud. Громко смеюсь.
- NP — No Problem —or— Nosy Parents. Нет проблем или любопытные родители.
- OMG — Oh My God. О, Господи.
- OT — Off Topic. Не по теме.
- POV — Point Of View. Точка зрения.
- RBTL — Read Between The Lines. Читай между строк.
- THX or TX or THKS – Thanks. Спасибо
- TMI — Too Much Information. Слишком много информации.
- TTYL — Talk To You Later. Поговорим позже.
- TYVM — Thank You Very Much. Большое спасибо.
- WYWH — Wish You Were Here. Я бы хотел, чтобы ты был(а) здесь.
- XOXO — Hugs and Kisses. Целую, обнимаю.
Как видно, аббревиатуры и акронимы нужны в самых разных сферах общения на английском языке, от деловых переговоров до дружеской неформальной переписки в чате. Обогащайте свою английскую речь!
Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl Enter.
Об английском языке
- Формы обращения в английском языке
- Наиболее употребительные сокращения в деловых письмах на английском
- Сокращения в английских СМС и онлайн сообщениях
- Правила пунктуации в английской письменности
- Употребление и значения предлогов в английском языке
- Система английских времен с точки зрения употребления глагола “to vodka”
- Использование May, Can и Could. Перевод учебной программы с оригинальным текстом и аудиороликом
- Как дать совет на английском языке: should, ought to, had better. Перевод учебной программы с оригинальным текстом и аудиороликом.
- Косвенная речь в английском языке. Перевод учебной программы с оригинальным текстом и аудиороликом.
Сокращения и аббревиатуры английского языка на букву a
Главная>Сокращения и аббревиатуры>Буква A
Здесь вы можете найти сокращения и аббревиатуры английского языка на букву A.
A | Academy | академия |
Acre | акр | |
Afternoon | после полудня | |
America | Америка | |
Author | автор | |
Year | год | |
A1 | — | первоклассный |
AA | American Airlines | название фирмы |
American Army | американская армия | |
AB | Able-Bodied | годен к военной службе |
About | кругом, вокруг | |
Address Book | адресная книга | |
ABC | — | алфавит |
ABR | Archbishop | архиепископ |
AC | Access Control | контроль за доступом |
Account | счёт (в банке и т.д.) | |
Aircraft | самолёт | |
Alternating Current | переменный ток | |
American College | американский колледж | |
Audio Codec | аудиокодек | |
AD | Administration | администрация |
Admiral | адмирал | |
Advertisement | объявление; реклама | |
Adult | взрослый, совершеннолетний | |
American Dream | американская мечта | |
Andorra | Андорра | |
Anno Domini | лат. нашей эры | |
ADJ | Adjective | прилагательное |
ADV | Adverb | наречие |
AE | American Express | название фирмы |
AF | Afghanistan | Афганистан |
Africa | Африка | |
Air Force | воздушные силы | |
AFAIK | As Far As I Know | насколько мне известно |
AFC | Asian Football Confederation | Азиатская конфедерация футбола |
AFK | Away From Keyboard | нужно куда-то идти (интернет сленг) |
AG | Argentum (silver) | серебро |
Algeria | Алжир | |
AH | Adolf Hitler | Адольф Гитлер |
Ampere hour | ампер — час | |
AI | All Inclusive | всё включено (гостиница) |
AIDS | Acquired Immune Deficiency Syndrome | синдром приобретённого иммунодефицита — СПИД |
Ain’t | Am not, are not | — |
AK | Alaska | Аляска, штат в США |
AKA | Also Known As | также известный как |
ALA | Alabama | Алабама, штат в США |
AM | Alma Mater | альма-матер, «мать-кормилица» (лат.) |
American | американский | |
Ante Meridiem | лат. до полудня | |
Armenia | Армения | |
Aston Martin | название фирмы | |
ANC | Ancient | древний |
African National Congress | Африканский национальный конгресс | |
AP | Apartment | квартира |
Associated Press | Ассошиэйтед пресс, информационное агентство | |
APPX | Appendix | приложение |
APR | April | апрель |
AR | Annual Return | годовой отчет |
Arabic | арабский | |
Argentina | Аргентина | |
Arkansas | Арканзас, штат в США | |
ARIZ | Arizona | Аризона, штат в США |
ARK | Arkansas | Арканзас, штат в США |
AS | Anglo — Saxon | англо-саксонский |
Australia | Австралия | |
ASAP | As Soon As Possible | как можно скорее |
ASSOC | Association | общество, ассоциация |
ASST | Assistant | ассистент, помощник |
AT | Atmosphere | атмосфера |
Attachment | прикрепление, присоединение | |
Attention | внимание | |
Austria | Австрия | |
ATP | Association of Tennis Professionals | профессиональная теннисная ассоциация |
AU | Audio | аудио |
Aurum (лат.), Gold | золото | |
Australia | Австралия | |
Austria | Австрия | |
Author | автор | |
AUG | August | август |
AV | Adult Video | видео для взрослых |
Audio/Video | аудио/ видео | |
Avenue | улица, дорога | |
Average | средний | |
Aviation | авиация | |
AVE | Avenue | улица, дорога |
AW | Aruba | Аруба (остров) |
AX | Axiom | аксиома, постулат |
AZ | Absolute Zero | абсолютный ноль |
Azerbaijan | Азербайджан | |
Azimuth | азимут |
#ABCDEFGHIJKLM
NOPQRSTUVWXYZ
Справочная информация о странах
- Написание названий стран, национальностей и столиц на английском языке
- Указание штатов США и графств Англии в почтовых адресах
- Сайты с подробными справочными сведениями о странах: флаг, карта, география, население, экономика, климат, политическая система, история и т.д. (на английском языке):
Immigration-USA
All countries
Theodora - Коды Интернет-доменов для стран
Статьи о деловом английском и англоязычных странах
- Варианты английского. Какой учить и как?
- Американский английский: особенности возникновения и употребления
- Кембриджские сертификаты
- Оксфордский университет (Англия), и как в него поступить
- Высшее образование в США
- Образование в США – как поступить в американский университет
- Учеба за рубежом: Международная ярмарка образования в Москве, Санкт-Петебурге и Киеве
- Соответствие российских и зарубежных научных званий
- Система преподавательских должностей в колледжах и университетах Северной Америки и Великобритании
- Где жить в США
- Способы путешествий по США
- Неофициальные названия американских городов
- Обзор самых популярных мобильных приложений для перевода на начало 2022 года