- Что стоит за названием cat tools?
- Смотреть что такое cat в других словарях:
- Почему переводчики любят "кошек"
- Translation memory ™ – переводческая память, главный козырь cat tools
- Антонимы
- Значение
- Как проявляют себя cat tools со старта вплоть до завершения проекта?
- Морфологические и синтаксические свойства
- Произношение
- Синонимы
- Этимология
Что стоит за названием cat tools?
CAT tools – это комплексное средство по автоматизации переводов. Так сложилось, что этому бизнесу в наши дни все сложнее сохранять конкурентоспособность и прибыльность, поэтому большинство компаний работает с CAT tools. Благодаря использованию таких программ, памяти переводов и гибкой системе анализа повторов, компания может сэкономить до 30% своего бюджета и времени, затрачиваемого на проект.
Аббревиатура CAT tools расшифровывается как Computer-assisted translation tools, а на профессиональном сленге переводчиков именуется «кошками». Главной целью данного ПО является сокращение времени и человеко-часов, затраченных на перевод текста за счет его автоматизации и внедрения повторяющихся сегментов из TM – Translation Memory.
При этом сохраняя строгое соответствие глоссарию заказчика, а также пользуясь автоматической оценкой качества. Помимо вышеперечисленного CAT tools обеспечивают проверку правописания, работают с терминологической базой и, по мере возможности, максимально автоматизируют труд специалиста.
На рынке существует множество CAT tools, среди которых: SDL Trados Studio, Memsource, SmartCat, MemoQ, Across, WordFast, WordBee, Atril Dejavu, StarTransit и др. Принцип их работы един: комплексная работа над переводом.
Смотреть что такое cat в других словарях:
I [°‡«] cat.wav 1. сущ. 1) кот, кошка to neuter a cat — кастрировать кота to spay a (female) cat — стерилизовать кошку stray cat — потерявшаяся / бездомная кошка Angora cat — ангорская кошка Burmese cat — бирманская кошка Persian cat — персидская кошка Siamese cat — сиамская кошка cats meow амер., miaow брит., purr, scratch — кошки мяукают, мурлыкают, фырчат, царапаются A young cat is a kitten. — Маленькую кошку называют котенком. — pussy cat — tom cat 2) зоол. животное семейства кошачьих 3) человек, выпускающий коготки; сварливая, любящая позлословить женщина 4) амер.; сл. знаток и любитель джаза Syn: hep-cat, hipster I, alligator 5) сл. парень The coloured cats saw I had an ally, and melted. — «Цветные» парни увидели, что я с приятелем, и испарились. Syn: guy 6) кошка (плетка; сокр. от cat-o’-nine-tails — кошка-девятихвостка) 7) двойной треножник 8) мор. кат 9) игра в чижики •• enough to make a cat laugh — и мертвого может рассмешить; очень смешно that cat won’t jump разг. — этот номер не пройдет to fight like Kilkenny cats — драться до взаимного уничтожения to grin like a Cheshire cat — (постоянно) бессмысленно улыбаться во весь рот, ухмыляться; осклабиться to lead a cat and dog life — жить как кошка с собакой (особ. о супругах); постоянно ссориться, враждовать to let the cat out of the bag — выболтать секрет to see which way the cat jumps, to wait for the cat to jump — выжидать, куда ветер подует to turn cat in the pan — стать перебежчиком — barber’s cat — like cat and dog 2. гл. 1) мор. брать якорь на кат 2) бить плетью-девятихвосткой 3) сл. блевать 4) сл. искать сексуального партнера II [°‡«] cat.wav сущ.; сокр. от caterpillar tractor; амер.; разг. гусеничный трактор… смотреть
Почему переводчики любят "кошек"
Почему переводчики любят «кошек»
Если вам понадобился перевод, то вы, естественно, захотите найти лучшего специалиста, который переведет вашу брошюру, сайт или сертификат, или другой необходимый документ. Так что вы начинаете искать кандидатов в Интернете, но в какой-то момент понимаете, что совсем потерялись среди таинственных и почти враждебных аббревиатур, которыми так часто пользуются переводчики и переводческие компании: XTRF, CAT, TM, CPD, QA (ну хорошо, последнее сокращение вы наверняка знаете, так как оно используется и в других сферах). Если вы уже какое-то время читаете наш блог, то вы, наверное, помните, что мы решили написать серию статей, объясняющих некоторые аббревиатуры, используемые переводчиками и переводческими компаниями. XTRF – это первое сокращение, о котором мы написали (статью можно найти здесь) и получили очень хорошие отзывы от некоторых из наших клиентов. А вот и вторая статья из этой серии.
CAT-средства
САТ – это аббревиатура, означающая «система автоматизированного перевода». Обычно, если человек слышит этот термин впервые, то первая ассоциация, которая приходит на ум, — это программы машинного перевода, такие как Google Translate. Но CAT-средства не имеют ничего общего с машинным переводом.
В чем разница между системами автоматизированного перевода и машинным переводом?
Практически с момента изобретения компьютера многие лелеяли идею обучить компьютеры делать переводы. Именно так и появился машинный перевод. Первые программы перевода были разработаны на основе двуязычных словарей и запрограммированных правил синтаксиса. Но оптимизм по поводу того, что машинный перевод скоро заменит человеческий, быстро сошел на нет, потому что результаты машинного перевода трудно было назвать превосходными. Что там говорить: их и хорошими очень трудно было назвать. С тех пор были разработаны и другие решения и технологии, но результаты машинного перевода все еще далеки от совершенства. Эти технологии могут пригодиться, если вам нужно понять общий смысл текста на другом языке. Однако нельзя полагаться на них, если вам нужен точный, грамматически и стилистически верный перевод. Кроме того, использование Google Translate (и других подобных онлайн-программ) для перевода конфиденциальных документов ведет к нарушению конфиденциальности, ведь Google имеет право использовать ваш контент в своих целях. Это право закреплено в Положениях и условиях использования сервисов Google. Профессиональные лингвисты знают об этом. Они не используют Google Translate и другие подобные программы из-за низкого качества перевода и проблем с сохранением конфиденциальности данных.
Системы автоматизированного перевода – совершенно другое дело. Да, это тоже программы, но весь процесс перевода полностью контролируется человеком. Перевод по-прежнему выполняют профессионалы. А CAT-средства (или «кошки», как их в шутку называют переводчики) используются, чтобы сделать процесс перевода более эффективным, а также для улучшения качества работы переводчика. Эти программы помогают переводчику работать с файлами различных форматов и достичь единообразия при переводе повторяющихся терминов. Так что, хоть термин «автоматизированный перевод» и звучит очень похоже на «машинный перевод», на самом деле это совершенно другая технология. Здесь стоит подчеркнуть, что не все переводчики пользуются CAT-средствами в работе, но популярность «кошек» быстро растет.
Какие CAT-средства наиболее популярны среди переводчиков?
Примерно год назад портал ProZ.com проводил исследование о CAT-средствах, используемых переводчиками. И вот результаты:
- Trados
- Wordfast
- MemoQ
Другие популярные программы — Déjà vu, Across, SDLX, Star Transit и OmegaT (http://prozcomblog.com/2022/03/28/cat-tool-use-by-translators-what-are-they-using/ оригинал статьи)
Существуют и облачные CAT-программы, такие как Memsource, Wordfast Anywhere, XTM Cloud, Transifex и некоторые другие. Их популярность среди переводчиков возрастает все больше, потому что благодаря этим программам можно делать переводы, находясь в дороге. Кроме того, у них нет проблем с конфиденциальностью, как у Google Translate 😉
Какими же CAT-средствами пользуемся мы?
Ответ прост: наши переводчики работают с теми программами, которые они хорошо знают. Таким образом, наше сотрудничество получается наиболее приятным и плодотворным, а наши заказчики рады превосходному результату!
Если у вас возникли вопросы об используемых нами программах, или о чем-либо другом, что имеет отношение к переводу и локализации, свяжитесь с нами! Мы всегда рады помочь!
Translation memory ™ – переводческая память, главный козырь cat tools
Самым главным преимуществом CAT tools является создание и применение переводческой памяти (TM).
Если проект, который подлежит переводу огромен, то использование ТМ может в разы сократить время, затраченное на перевод. В больших проектах зачастую встречаются повторы, особенно это касается технических текстов. Повторяться могут целые разделы документов, например, раздел «Гарантия», который остается прежним в руководствах пользователя даже для разных моделей товара.
Если специалист переводит инструкцию для фена серии A15, то, с большой вероятностью, целые абзацы текста будут повторяться и в документе для фена модели A17. В подобных случаях программа сама подставляет перевод повторяющегося отрывка из переводческой памяти.
Не стоит обходить вниманием и удобный интерфейс ПО, который группирует оригинал в левой колонке, а перевод – в правой, так что специалист может переводить конкретную фразу напротив нее и не переключать вкладки с разными Word-документами, PDF-файлами или сайтами.
Таким образом, CAT tools – это лучшее решение для переводческого бизнеса и его клиентов, которое существует на текущий момент. Оно гарантирует экономию средств, времени, усилий и повышение качества конечного продукта, то есть перевода.
Антонимы
- —
Значение
- кошка, кот[≈ 1][≠ 1][▲ 1][▼ 1]◆ The cat that walked by himself — Кошка, которая гуляла сама по себе
- представитель семейства кошачьих (тигр, лев и т. д.) [≈ 2][≠ 2][▲ 2][▼ 2]◆ […] it is the head of a man-eating cat, possibly the jaguar — […] это голова кошки-людоеда, возможно ягуараS. G. Morley, «The Foremost Intellectual Achievement of Ancient America», 1922
- презр.сварливаяженщина[≈ 3][≠ 3][▲ 3][▼ 3]◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).
- сленг, амер.сокр. от catfish; сом[≈ 4][≠ 4][▲ 4][▼ 4]◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).
- муз., сленгджазовыймузыкант, любитель джаза [≈ 5][≠ 5][▲ 5][▼ 5]◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).
- устар., сленгпарень, мужчина, чувак[≈ 6][≠ 6][▲ 6][▼ 6]◆ He’s one cool cat. — Это действительно клёвый чувак.
- морск.кат (тали для подъёма якоря на борт) [≈ 7][≠ 7][▲ 7][▼ 7]◆ Ease the anchor down by the cathead stopper until the cat has the weight. — Осторожно опускайте якорь при помощи кат-балочного стопора до тех пор, пока кат не начнет его держать.G. S. Nares, «Seamanship», 1868
- истор.плеть, кошка (орудие телесного наказания) [≈ 8][≠ 8][▲ 8][▼ 8]◆ Murray took the cat and flogged me. I remember 25 lashes […] — Марри взял кошку и высек меня. Помню 25 ударов […]Fanny Taylor, 1866
- истор., морск.сокр. от catboat; тип одномачтового парусника[≈ 9][≠ 9][▲ 9][▼ 9]◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).
- сленгсокр. от caterpillar; бульдозер, гусеничныйтрактор[≈ 10][≠ 10][▲ 10][▼ 10]◆ He drives cat all day long. — Он весь день трактор водит.Eugene H. Casad, «Seeing it more than one way», 1995
- устар., сленгпроститутка, шлюха[≈ 11][≠ 11][▲ 11][▼ 11]◆ «Fuck the dirty little cat!» The whore leans over me with narrow, excited eyes… Henry Miller, «Under the Roofs of Paris», 1941
Как проявляют себя cat tools со старта вплоть до завершения проекта?
Это программное обеспечение работает со многими форматами документов и, в первую очередь, производит их анализ, выдавая точную статистику со следующими параметрами: количество слов, знаков, стопроцентных повторений, а также количество 95%, 85%, 75% и 50% повторений.
Таким образом, как менеджер проектов с переводчиком, так и заказчик видят полную картину. Затем специалист может приступать к работе над текстом. Если проект большой и предполагается работа целой команды, то она использует серверную версию CAT tools, которая позволяет синхронизировать работу каждого, использовать одну и ту же терминологию и следить за прогрессом работы других участников команды.
Если заказчик серьезно подходит к переводческим проектам своей компании, то, как правило, у него тоже установлены CAT tools. Помимо этого, клиент, заинтересованный в высочайшем качестве перевода своих проектов, создает собственный глоссарий. Таким образом, он облегчает работу переводчиков и дает им понять какой перевод он хочет видеть для того или иного термина.
Поскольку одно слово может трактоваться по-разному в зависимости от контекста, наличие глоссария от клиента значительно ускоряет работу над проектом. В CAT tools можно импортировать глоссарий в любом формате, что несомненно повышает удобство работы с этой программой.
Морфологические и синтаксические свойства
cat
Существительное.
Корень: —.
Произношение
- брит.Пример произношения
- амер.Пример произношения
Синонимы
- ?
Этимология
От др.-англ.catt (кот), catte (кошка), прагерм.*kattuz, вероятно от нар.-лат.cattus и лат. catta. Ср. нем. Katze, фр. chat, русск. кот.