Код РЖДа Винчи. Постоянный автор расшифровал часто встречающиеся на железной дороге аббревиатуры, сокращения и жаргонизмы | Vgudok

Код РЖДа Винчи. Постоянный автор расшифровал часто встречающиеся на железной дороге аббревиатуры, сокращения и жаргонизмы | Vgudok Расшифровка

Код ржда винчи. постоянный автор расшифровал часто встречающиеся на железной дороге аббревиатуры,

На железной дороге, как и в любой профессиональной области, есть свой язык, понятный только посвящённым. Больше всего известны морские «камбузы» и «гальюны», но и железная дорога тоже может кое-чем похвастать.

Стороннему человеку, впервые попавшему на рабочее место любого железнодорожника, многое покажется странным. Как и в любой области, собственный язык – это как система распознавания «Свой – чужой». Зайдя в депо, можно сказать охране: «Я к ТЧГ» – и всё, турникет распахнут. А если будешь мямлить: «Я, вот, к главному инженеру…», то и документ спросят, и с главным созвонятся – ждёте такого? Инженер запросто может сказать: «Меня вызывает ТЧ», а машинист в разделе маршрута о приписке подвижного состава напишет «ТЧ-10», к примеру. Сам ТЧ, в свою очередь, на телеграмме («телеге») напишет – «ТЧЗЭ. К исполнению». ТЧЗЭ ниже напишет: «ТЧМИ. Ознакомить причастных».

То, о чём мы сейчас говорим, собственно жаргоном не является. Это так называемые «телеграфные коды».

Коды эти есть у предприятий и у должностей. Коды не являются аббревиатурами, хотя некоторые совпадения бывают. Например, Н – начальник дороги (Н Окт – начальник Октябрьской дороги), НГ – главный инженер дороги, НЗсоц – зам по кадрам и социальным вопросам. На уровне дирекций тот же принцип: самое короткое обозначение у начальника дирекции. Например, Т – начальник дирекции тяги. Дальше – ниже: ТГ – главный инженер дирекции, ТЗ – зам. На предприятиях (для примера возьмём локомотивное депо) начальник депо будет ТЧ, главный инженер – ТЧГ, зам по эксплуатации – ТЧЗЭ, по ремонту – ТЧЗР, начальник техотдела – ТЧТ. ТЧМИ – машинист-инструктор, ТЧМ – машинист. Помощник машиниста – ТЧПМ.

В других службах то же самое. Буковка В – вагонники, Э – энергетики, К – контактники (ведающие контактной сетью). Засада со связистами. Помните, я говорил, что аббревиатурой телеграфный код не является? Так вот, бедные связисты – ШЧ. На дороге есть байка, согласно которой при раздаче кодов, придерживаясь производственного признака, называли ТЧ – тяговой частью, ВЧД – вагонной частью, ПЧ – путевой частью и т.д. Когда дошло дело до связистов, самый главный начальник, немного шепелявивший, сказал: «Так, швязисты – держите код ШЧ». Так и записали. Правда это или нет, никто не знает, как никто не может объяснить несовпадения многих кодов с аббревиатурами (ещё один вариант происхождения кода ШЧ – «шнуровая часть»). Могу предположить, что не обошлось тут без секретности: железная дорога в былые времена была организацией полувоенной.

Ну и, как вы поняли, одним и тем же кодом обозначается и предприятие, и его глава. ТЧ – это и депо, и его начальник, НГЧ – дистанция гражданских сооружений и её начальник, НОД (применялось до перехода на безотделенческую структуру) – и начальник отделения дороги, и само отделение.

Код РЖДа Винчи. Постоянный автор расшифровал часто встречающиеся на железной дороге аббревиатуры, сокращения и жаргонизмы | Vgudok

Его Величество «Жаргон» (начало)

Словарь по большей части относится к жаргону машинистов и составлен при активном участии Александра Исаева, бывшего машиниста. У других работяг на железной дороге, несомненно, свои выражения.

            Автоматчики – а) в локомотивном или вагонном депо: слесари по ремонту автотормозного оборудования; б) на станции: осмотрщики-ремонтники вагонов, занятые при полном (сокращённом) опробовании автотормозов поезда.

            Бабья ляжка (из жаргона контактников) – один из вариантов исполнения фиксатора (элемента подвески контактного провода). Может применяться на участках с П-образными опорами контактной сети.

            Башня – здание дежурного по станции, возвышающееся над остальными станционными постройками.

            Боинг – в каждом депо под этим названием фигурирует, как правило, серия самых больших и мощных локомотивов. В большинстве случаев это тепловозы 2ТЭ116.

            Большой – поездной кран машиниста усл.№394 или 395 на локомотиве (в отличие от «мальчика» – крана вспомогательного локомотивного тормоза усл.№254).

            Бомба – предохранитель высоковольтных вспомогательных цепей на электропоезде.

            Бомболюк – отсек с «бомбой» на подвагонном ящике моторного вагона электропоезда.

            Бочка – вагон-цистерна.

            Брехаловка – помещение в депо, где собираются локомотивные бригады (находится, как правило, около поста дежурного по депо); официально предназначено для проведения предрейсового инструктажа.

            Быть в пределах – находиться на приемо-отправочном пути станции, не «залезая» хвостовой частью поезда или локомотивом за предельные столбики.

            Веревка – контактный провод.

            Вваливать – задавать локомотиву режим полной мощности.

            Вваливаться – прибывать на станцию (обычно на боковой путь).

            Всей деревней – производить манёвры на станции локомотивом сборного поезда с прицепленными вагонами.

            Гусь – высоковольтные крышевые перемычки между высоковольтными шинами на электропоезде.

            Дать «петуха» – применить экстренное торможение на электропоезде с краном машиниста усл.№334Э. Слово «петух» в данном случае созвучно слову «пятое» (положение экстренного торможения на этом кране).

            Дать шунта – а) поставить главную рукоятку контроллера машиниста электропоезда ЭР1 или ЭР2 в четвёртое положение, при котором электрическая схема обеспечивает параллельное соединение тяговых электродвигателей с включенными резисторами шунтировки поля; б) жёстко обращаться с подчинёнными.

            Дергать за хвост – открыть концевой кран хвостового вагона при опробовании автотормозов.

            Дохнуть – сбавлять обороты дизеля из-за неисправности объединённого регулятора.

            Дятел – дизель-электропоезд серии ДТ. Существует две версии происхождения названия: одно – созвучие серии ДТ; второе – в пику так и не родившемуся «Соколу» и примерно в то же время появившемуся «Сапсану».

            Ехать на хвосте – ехать в нерабочее время в хвостовой кабине электропоезда. На хвосте стоящего на перроне электропоезда также можно пить пиво после работы в холодное время года. И то, и другое всячески пресекается командно-инструкторским составом, но безрезультатно.

            Желтуха – сигнальный жилет (вообще-то он оранжевого цвета).

            Заворачивать – при ведении поезда пользоваться из всего многообразия режимов тяги исключительно режимом максимальной мощности.

            Загонка – см. «Подгон»

            Закрываться – переводить главную рукоятку контроллера на нулевую позицию. Происхождение данного термина явно паровозное («закрывать пар»).

            Запрашиваться – вести переговоры по радиосвязи с дежурной по станции при выезде из депо под поезд.

            Зелёнка – бланк разрешения на проследование запрещающего показания выходного светофора, неисправного маршрутного указателя группового выходного светофора или при нахождении головы поезда за выходным светофором. Имеет зелёный цвет.

            Керогаз – обозначение тепловоза у локомотивных бригад, работающих на электроподвижном составе.

            Классный – любой вагон пассажирского парка.

            Кольцо – а) выключатель аварийной остановки поезда на электровозах серии ЧС и тепловозе ТЭП70; б) работа локомотива на участках обслуживания как своего депо, так и другого.

            Командир – обращение машиниста к диспетчеру. В зависимости от конкретной поездной обстановки на участке может иметь достаточно много оттенков, позволяющих судить о степени раздражённости машиниста действиями диспетчера.

            Контактники – работники службы энергоснабжения.

            Кофемолка (она же «мельница») – контроллер электропоезда ЭР1 или ЭР2 (до №1028).

            Контра (устар.) – контролёр-ревизор в вагоне пригородного поезда. С появлением разъездных билетных кассиров термин ушёл в прошлое.

Другие сокращения:  НПЦзем, предприятие по земельным ресурсам и землепользованию Алматы Ауэзова, 107 - Отзывы, сайт и телефон

            Крестьянин – пассажир пригородного поезда. Абсолютно безобидное название. Например, если машинист едет куда-либо в вагоне, то он запросто скажет: «Ехал крестьянином».

            Крокодил – тепловоз 2ТЭ121. Из-за круглых боковых окон получил и другое название – «подводная лодка».

            Кругломордый, круглолобый – электропоезд ЭР1 или ЭР2 до №1028. Также применялось и менее распространённое «Глобус» – из-за схожести расположения окон круглой кабины с меридианами глобуса.

            Крутить мельницу – управлять тягой электропоезда ЭР1 или ЭР2 до №1028.

            Кувшины – полнопоточные фильтры тонкой очистки масла на тепловозе.

Сергей Вершинин, Санкт-Петербург, специально для vgudok.com

Продолжение следует.

Расшифровка ж/д аббревиатур — расшифровка

Код РЖДа Винчи. Постоянный автор расшифровал часто встречающиеся на железной дороге аббревиатуры, сокращения и жаргонизмы | Vgudok

*
А — министр путей сообщения
* АБ —
автоблокировка
* АБ-Е2 — АБ единый
ряд, второе поклоение
* АБТ — АБ с
тональными рельсовыми цепями
* АБТЦ
— АБ с тональными рельсовыми цепями
и централизованным размещением
аппаратуры
* АЗ — заместитель А
*
АЗ-1 — первый заместитель А
* АИС ЭДВ
-автоматизированная информационная
система организации перевозок с
применением электронной дорожной
ведомости
* АКП — автоматические
контрольные пункты
* АЛС-ЕН —
автоматическая локомотивная
сигнализация единая непрерывная. В
отличие от АЛСН, выдаёт информацию о
состоянии 6 блок-участков до 200 км/ч и
имеет ещё много новшеств. Работает
на микропроцессорной технике
* АЛСК
— Автоматическая Локомотивная
Сигнализация Комбинированного съёма
информации
* АЛСН — Автоматическая
Локомотивная Сигнализация Непрерывного
действия
* АЛСО — автоматическая
локомотивная сигнализация, применяемая
как самостоятельное средство
сигнализации и связи
* АЛСТ —
Автоматическая Локомотивная
Сигнализация Точечного съема информации

* АЛСЧ — автоматическая локомотивная
сигнализация частотного типа (или
просто частотная). Сбор информции до
5 блок-участков включительно при
скоростях до 200 км/ч
* АПК ДК —
аппаратно-программный комплекс
диспетчерского контроля
* АРВ —
автономные рефрижераторные вагоны

* АРМ — автоматизированное рабочее
место
* АРМ ТВК — АРМ товарного
кассира
* АРС — Система Автоматического
Регулирования Скорости
* АСУ КП —
автоматизированная система управления
контейнерным пунктом
* АСУ ГС — АСУ
грузовой станцией
* АСУ СС — АСУ
сортировочной станцией
* АТДП —
автоматика и телемеханика (для)
движения поездов
* АТ — автоматика
и телемеханика
* АТС — автоматика,
телемеханика, связь
* АФТО — агентство
фирменного транспортного обслуживания
отделения дороги
* АХУ — административно-
хозяйственное управление МПС
* Б —
багажные вагоны
* БМРЦ- блочная
маршрутно-релейная централизация
стрелок и сигналов
* БП — почтово-багажные
вагоны
* БП — блок-пост
* В — вагонная
служба
* ВНИИАС — Всероссийский
научно-исследовательский и
проектно-конструкторский институт
информатизации, автоматизации и связи

* ВНИИЖГ — Всероссийский
научно-исследовательский институт
железнодорожной гигиены
* ВНИИЖТ
— Всероссийский научно-исследовательский
институт железнодорожного транспорта

* ВНИИТИ — Всероссийский
научно-исследовательский институт
тепловозов и путевых
* ВНИИУП —
Всероссийский научно-исследовательский
институт управления МПС; в прошлом
ВНИИАС
* ВНР — начальник рефрижераторной
секции
* ВОДЧ — дистанция водоснабжения
и канализации
* ВП — восстановительный
поезд
* ВПР — машина
Выправочно-Подбивочно-Рихтовочная

* ВПРС — машина Выправочно-Подбивочно-Рихтовочная
Стрелочная
* ВР — вагоны-рестораны

* ВРЗ — вагоноремонтный завод
* ВЦ
— вычислительный центр управления
дороги
* ВЧ — вагонный участок,
начальник вагонного участка
* ВЧД
— вагонное депо, начальник вагонного
депо
* ВЧДЭ — зам.начальника вагонного
депо по эксплуатации
* ВЧГ — главный
инженер вагонного участка
* ВЧГЭ —
главный энергетик вагонного участка

* ВЧЗ — зам. начальника вагонного
участка
* ВЧЗр — зам. начальника
вагонного участка по резерву
проводников, начальник резерва
проводников
* ВЧИ — инструктор
производственного обучения
* ВЧК
— начальник отдела кадров вагонного
участка
* ВЧОС — осмотрщик вагонов

* ВЧОР — осмотрщик-ремонтник вагонов

* ВЧРз — зам. начальника резерва,
старший нарядчик
* ВЧЮ — юрист
вагонного участка
* ВЭ —
вагоны-электростанции
* ГАЛС —
горочная автоматическая локомотивная
сигнализация
* ГАЦ — горочная
автоматическая централизация
* ГВЦ
— главный вычислительный центр МПС
РФ
* ГТСС — государственный институт
по проектированию сигнализации,
централизации, с вязи и радио на
железнодорожном транспорте
* ГПЗУ
— горочное программно-задающее
устройство
* ГУП ДКРМ — дирекция по
комплексной реконструкции, капитальному
ремонту и строительству объектов МПС

* ГУ КФЦ — кредитно-финансовый центр
МПС
* ГУ ЦВКО — центр по взаимодействию
с компаниями — операторами МПС
* ГУП
ЦСС — центральная станция связи МПС

* Д — служба перевозок (движения?)
*
ДВ — отдел специальных и негабаритных
перевозок службы перевозок
* ДГ —
начальник оперативно-распорядительного
отдела службы Д
* ДГКУ — дрезина с
гидропередачей калужская усиленная

* ДГП — доpожный диспетчеp
* ДГС —
старший дорожный диспетчер
* ДДЭ —
Дежурный Диспетчер Эксплуатации (в
метро)
* ДИСПАРК — автоматизированная
система пономерного учета и определения
дислокации вагонного парка МПС
*
ДИСК — Дистанционная Информирующая
Система Контроля (потомок ПОНАБа)
*
ДИСКОН — то же, что и ДИСПАРК, только
для контейнеров
* ДИСТПС — аналог
ДИСПАРК для Тягового и Подвижного
Составов
* ДИСССПС — аналог ДИСПАРК
для Специального Самоходного Подвижного
Составов
* ДК — диспетчерский контроль

* ДЛ — пассажирская станция
* ДНБ
— Начальник кондукторского резерва

* ДНЦ — поездной yчастковый (yзловой)
диспетчеp
* ДНЦВ — вагонно-pаспоpядительный
диспетчеp
* ДНЦО — дежypный по отделению

* ДНЦС — старший диспетчеp
* ДНЦТ
— локомотивный диспетчеp; по другим
сведениям, не прменяется
* ДНЧ —
ревизор движения отдела перевозок

* ДОП — Дирекция Обслуживания
Пассажиров
* ДПКС — дежурный пункт
дистанции контактной сети
* ДР —
деповской ремонт
* ДР — старший
ревизор службы перевозок
* ДРС —
дорожно-распорядительная связь
*
ДС — начальник станции
* ДСГ — главный
инженер станции
* ДСД — главный
кондуктор (составитель поездов)
*
ДСЗ — зам. начальника станции
* ДСЗМ
— зам ДС по грузовой работе
* ДСЗО —
зам ДС по оперативной работе
* ДСЗТ
— зам ДС по технической работе
* ДСИ
— инженер железнодорожной станции
*
ДСМ — заместитель начальника станции
по грузовой работе
* ДСП
1. дежурный
по станции
2. динамический стабилизатор
пути
* ДСПГ — дежурный по горке
*
ДСПГО — оператор при дежурном по
сортировочной горке
* ДСПП — дежурный
по парку
* ДСПФ — дежурный по парку
формирования
* ДСТК — начальник
контейнерного отделения станции
*
ДСТКП — заведующий контейнерной
площадкой
* ДСЦ — маневровый диспетчер

* ДСЦМ — станционный грузовой
диспетчер
* ДСЦП — дежурный поста
централизации в метро
* ДЦ —
диспетчерская централизация стрелок
и сигналов
* ДЦ-МПК — диспетчерская
централизация на базе микроЭВМ и
программируемых контроллеров
*
ДЦФТО — дорожный центр фирменного
транспортного обслуживания
* ДЦХ
— поездной диспетчер в метро
* ЕДЦУ
— единый диспетчерский центр управления

* ЕК ИОДВ — единый комплекс
интегрированной обработки дорожной
ведомости
* ЕМЦСС — единая магистральная
цифровая сеть связи
* ЕСР — единая
сетевая разметка станций
* ЖОКС —
многожильное кабельное соединение
между вагонами электропоезда
* ЗКУ
— комендатура военных сообщений
*
ЗТК — начальник товарной конторы
*
ЗУБ — землеуборочная машина Балашенко

* ИВЦ — информационно-вычислительный
центр (один на каждой железной дороге)

* ИДП — Инструкция по движению поездов
и маневровой работе на железных
дорогах
* ИСИ — Инструкция по
сигнализации на железных дорогах
*
К
1. купейные вагоны
2. начальник
контейнерной службы дороги
* КАС
ДУ — комплексная автоматизированная
система диспетчерского управления

* КБ — купейные вагоны с буфетами
*
КВР — капитально-восстановительный
ремонт
* КГМ — комплекс горочный
микропроцессорный
* КГУ —
контрольно-габаритные устройства
(верхнего габарита, устанавливаются
перед мостами с ездой понизу)
* КК
— козловой кран
* КЛУБ — Комплексное
Локомотивное Устройство Безопасности

* КОМ — машина для очистки кюветов

* КП
1. контрольный пост
2. колесная
пара
* КПА — контрольный пункт
автосцепки
* КПД — Контроль Параметров
Движения (электронный скоростемер)

* КР
1. купейные вагоны с радиоузлом

2. капитальный ремонт
* КРП
1.
контрольно-ремонтный пункт
2.
капитальный ремонт с продлением срока
эксплуатации
* КТП — Комплектная
Трансформаторная Подстанция
* КТПО
— Комплектная Трансформаторная
Подстанция Подъёмно-Опускного типа

* КТСМ — Комплекс Технических Средств
Многофункциональный/Модернизированый
(потомок ДИСКа)
* Л — пассажирская
служба
* ЛАЗ — Линейно-Аппаратный
Зал связи
* ЛБК — отделенческая
группа по учету, распределению и
использованию мест
* ЛВОК — начальник
вокзала
* ЛВЧД — вагонное депо для
пассажирских вагонов (обычно совмещается
с ПТС)
* ЛНП — начальник (механик-бригадир)
поезда
* ЛОВД — это линейной отделение
внутренних дел
* ЛОВДТ — линейное
отделение внутренних дел на транспорте

* ЛП — пассажирский поезд (на некоторых
дорогах)
* ЛПМ — линейный пункт
транспортной милиции
* ЛРК —
ревизор-контролер пассажирских
поездов
* ЛРКИ — ревизор-инструктор

* М
1. мягкие вагоны
2. служба
грузовой и коммерческой работы
*
МАЛС — Маневровая Автоматическая
Локомотивная Сигнализация
* МВПС
— моторвагонный подвижной состав
*
МВР — ревизор по весовому хозяйству

* МДП — моторная платформа
* МЖС —
поездная межстанционная связь
* МК
— мягко-купейные вагоны (МИКСТ)
* МКР
— участковый коммерческий ревизор
отделения дороги
* МКРС — старший
коммерческий ревизор отделения дороги

* МКУ — Маршрутно-контрольные
устройства (при ручных стрелках)
*
МП — мостовой поезд
* МПРС — комплекс
для выправки, шлифовки и подбивки
стыков
* МПТ — мотовоз путейский
транспортный
* МПЦ — микропроцессорная
централизация стрелок и сигналов
*
МР
1. дорожный коммерческий ревизор

2. мелкий ремонт вагона
* МРЦ —
маршрутно-релейная централизация
стрелок и сигналов
* МСП — машина
для смены стрелочных переводов
*
МХ — сектор хладотранспорта в службе
М
* МХП — хладотехник (практически
упразднены)
* МХР — ревизор по
хладотранспорту (практически
упразднены)
* МЧ — механизированная
дистанция погрузочно-разгрузочных
работ
* МЧК — МЧ с выполнением
коммерческих операций (в СПб — Дирекция
грузовой и коммерческой работы)
*
МЭЦ — электрическая централизация
маневровых районов
* МЮ —
актово-претензионный сектор службы
М
* Н — управление дороги, начальник
дороги
* НБТ — дорожная служба охраны
труда
* НГ — главный инженер дороги

* НГЧ — дистанция гражданских
сооружений
* НЗ — заместитель
начальника дороги
* НОД — начальник
отделения дороги
* НОДА — общий отдел
отделения дороги
* НОДБТ — начальник
отдела охраны труда
* НОДВ — отдел
вагонного хозяйства (подвижного
состава) отделения дороги
* НОДВИС
— инспектор по контролю за сохранностью
вагонного парка
* НОДГ — главный
инженер отделения дороги
* НОДЗ —
отдел труда и зарплаты отделения
дороги
* НОДИС — инспектор по контролю
за исполнением поручений НОДа
*
НОДК — начальник отдела управления
персоналом отделения дороги
* НОДЛ
— начальник пассажирского отдела (там
же)
* НОДМ — начальник отдела грузовой
и коммерческой работы отделения
дороги
* НОДН — начальник отдела
перевозок отделения дороги
* НОДО
— первый отдел отделения дороги
*
НОДП — отдел пути отделения дороги
*
НОДР — второй (режимный) отдел отделения
дороги
* НОДТ — локомотивный отдел
отделения дороги
* НОДУ — отдел
статистического учета и анализа
отделения дороги
* НОДФ — финансовый
отдел отделения дороги
* НОДХ — отдел
материально-технического снабжения
отделения дороги
* НОДШ — отделение
сигнализации и связи
* НОДЮ —
юридический отдел отделения дороги

* НОК — дорожная служба управления
персоналом
* НОР — управление
военизированной охраны
* НОРВ —
отдел военизированной охраны
* НФ
— финансовая служба дороги
* НФКР —
участковый финансовый ревизор
*
НФКРС — старший финансовый ревизор

* НХ — дорожная служба
материально-технического снабжения

* НХГ — главный материальный склад
Дороги
* НХГУ — участок ГМС
* НХО
— отдел МТС (2-е подчинение = НОД НХ)
*
НХОУ — участок отдела
* НЧУ — дорожная
служба статистического учета и анализа

* НЮ — юридическая служба управления
дороги
* О — вагоны с общими местами

* ОБЛ — вагоны областного типа
*
ОБЛБ — вагоны областного типа с буфетом

* ОДБ — отдельное дорожное бюро
(учет, распределение и использование
мест)
* ОК — купейные вагоны с общими
местами
* ОМ — мягкие вагоны с общими
местами
* ОПМС — опытная путевая
машинная станция
* ОПМСГ — главный
инженер ОПМС
* П
1. почтовые вагоны

2. служба пути
* ПАБ — полуавтоматическая
блокировка
* ПБ — планировщик балласта

* ПГС — перегонная связь
* ПДК —
погрузочный кран
* ПДМ — дорожная
ремонтно-механическая мастерская
*
ПД — дорожный мастер
* ПДБ — бригадир
пути
* ПДС — старший дорожный мастер

* ПДС — поездная диспетчерская связь

* ПИТ — Путевой Источник Тока
(применяется в системе защиты от
электрокоррозии)
* ПКО — пункт
коммерческого осмотра вагонов
*
ПКТО — пункт контрольно-технического
обслуживания
* ПЛ — плацкартные
вагоны
* ПМГ — путевой моторный
гайковерт
* ПМС — путевая машинная
станция
* ПМСГ — главный инженер ПМС

* ПОНАБ — Прибор Обнаружения Нагретых
Аварийно Букс
* ПОТ — пункт опробования
тормозов
* ПП — пожарный поезд
*
ППВ — пункт подготовки вагонов к
перевозкам
* ППЖТ — промышленное
предприятие железнодорожного
транспорта
* ПРБ — путерихтовочная
машина Балашенко
* ПРЛ — путеремонтная
летучка
* ПРМЗ — путевой
ремонтно-механический завод
* ПРСМ
— передвижная рельсосварочная машина

* ПС — начальник вагона-путеизмерителя

* ПСКС — пост секционирования
контактной сети
* ПТО — пункт
технического обслуживания вагонов

* ПТОЛ — пункт технического обслуживания
локомотивов
* ПТП — пункт технической
передачи вагонов на подъездные пути
ППЖТ
* ПТС — Пассажирская Техническая
Станция
* ПТЭ — Правила технической
эксплуатации железных дорог
* ПЧ —
дистанция пути, начальник дистанции
пути
* ПЧМех — дистанционная мастерская

* ПЧЗ — зам. начальника дистанции
пути (он же ЗамПЧ)
* ПЧЛ — дистанция
защитных лесонасаждений
* ПЧП —
балластный карьер
* ПЧУ — начальник
участка пути
* ПШ — шпалопропиточный
завод
* ПЭМ — поездной электромеханик

* Р1 — вагоны габарита «РИЦ» I
класса
* Р2 — вагоны габарита»РИЦ»
I и II класса
* РБ — дорожный ревизор
по безопасности движения поездов и
автотранспорта
* РБА — дорожный
ревизор автомобильной службы
* РБВ
— дорожный ревизор вагонной службы

* РБД — дорожный ревизор службы
движения
* РБМ — дорожный ревизор
службы грузовой
* РБП — дорожный
ревизор службы пути
* РБТ — дорожный
ревизор локомотивной службы
* РБЧС
(РБО) — дорожный ревизор аппарата РБ
по чрезвычайным ситуациям (опасным
грузам)
* РБШЭ — дорожный ревизор
службы сигнализации, связи и
электроснабжения
* РЖДС — Росжелдорснаб
— филиал ОАО «РЖД»
* РКП —
редукторно-карданный привод вагонного
генератора (бывает от торца оси или
от середины оси КП)
* РМН — реле
максимального напряжения генератора
(служит для защиты потребителей эл.
энергии вагона от перенапряжения)
*
РПБ — то же, что и ПАБ (системы РПБ ГТСС,
РПБ КБ ЦШ)
* РПН — реле пониженного
напряжения; защита аккумулятора
вагона от глубокого разряда
* РПЦ
— релейно-процессорная централизация

* РСП — рельсосварочный поезд
* РЦ

1. рельсовая цепь
2. релейная
централизация
* РШ, РШС — релейный
шкаф сигнальной точки
* РШП —
рельсошлифовальный поезд
* САВПЭ
— Система Автоматического Ведения
Поезда и Экономии Электроэнергии
*
САИД «Пальма» — Система Автоматической
Идентификации, главным образом
предназначающаяся для службы перевозок
(Движения)
* САУТ — Система
Автоматического Управления Тормозами

* СВ — мягкие вагоны с 2-местными купе
с верхними и нижними полками
* СВН
— то же с нижними полками
* СВМ — то
же с 2-местными и 4-местными купе
*
СДС — сужебная дспетчерская свзь
*
СКНБ — система контроля нагрева букс
в пассажирских вагонах
* СМП —
строительно-монтажный поезд
* СПД
ЛП — система передачи данных с линейного
пункта
* СПС — специальный подвижной
состав
* СР — средний ремонт
* ССПС
— самоходный СПС
* СТП — станционная
тяговая подстанция
* СТЦ — станционный
технологический центр
* СУРСТ —
система управления работой станции

* СЦБ — сигнализация, централизация,
блокировка
* Т — локомотивная служба

* Т1-2 — вагоны габарита «РИЦ» I
и II класса
* ТГЛ — Телеуправление
Горочным Локомотивом
* ТГНЛ —
телеграмма-натурный лист грузового
поезда
* ТехПД — технологический
центр по обработке перевозочных
документов (не более одного на каждое
отделение дороги)
* ТКП —
текстропно-карданный привод вагонного
генератора
* ТМО — тоннельно-мостовой
отряд
* ТНЦ — локомотивный диспетчер

* ТНЦС — старший локомотивный
диспетчер
* ТП — тяговая подстанция

* ТР — текущий ремонт
* ТРЦ — тональные
рельсовые цепи
* ТРКП —
текстропно-редукторно-карданный
привод вагонного генератора
* ТСКБМ
— Телемеханическая Система Контроля
Бдительности Машиниста
* ТЧ — тяговая
часть (локомотивное депо); начальник
депо
* ТЧЗр — заместитель начальника
локомотивного депо по ремонту
*
ТЧЗэ — заместитель начальника
локомотивного депо по эксплуатации

* ТЧЗк — заместитель начальника
локомотивного депо по кадрам
* ТЧЗт
— заместитель начальника локомотивного
депо по топливу
* ТЧЗс — заместитель
начальника локомотивного депо по
снабжению
* ТЧГ — главный инженер
депо
* ТЧГТ — главный технолог депо

* ТЧИ — инженер из депо
* ТЧМ —
машинист
* ТЧМИ — машинист-инструктор

* ТЧП — помощник машиниста
* ТЧПЛ
— приемщик локомотивов (принимает
локомотивы из ремонта)
* ТЭУ —
тягово-энергетическая установка
*
УГР — уровень головки рельса
* УЗП
— Устройство Заграждения Переезда
*
УК — путеукладочный кран
* УК25СП —
путеукладочный кран для смены
стрелочных переводов
* УКБМ —
Устройство Контроля Бдительности
Машиниста (лампочки системы Рема
Лобовкина)
* УКСПС — Устройство для
Контроля Схода Подвижного Состава

* УРБ — отделенческий ревизор по
безопасности движения поездов и
автотранспорта
* УРБВ — отделенческий
ревизор аппарата УРБ по вагонной
службе
* УРБД — отделенческий ревизор
аппарата УРБ по службе движения
*
УРБП — отделенческий ревизор аппарата
УРБ по службе пути
* УРБТ — отделенческий
ревизор аппарата УРБ по локомотивной
службе
* УРБА — отделенческий ревизор
аппарата УРБ по автомобильной службе

* УРБМ — отделенческий ревизор
аппарата УРБ по грузовой службе
*
УРБЧС (УРБО) — отделенческий ревизор
аппарата УРБ по чрезвычайным ситуациям
(опасным грузам)
* УРБШЭ — отделенческий
ревизор службы сигнализации, связи
и энергоснабжения
* УСАБ —
усовершенствованная АБ
* УСАБ-Ц —
УСАБ с централизованным размещением
аппаратуры
* УСАВП — Усовершенствованая
Система Автоматического Ведения
Поезда
* УТС — устройство торможения
состава
* УКП СО — устройство контроля
свбодности перегона методом счёта
осей подвижного состава
* УУ АПС СО
— устройство управления автоматической
перездной сигнализацией с применением
аппаратуры счёта осей подвижного
состава
* УЭЗ — управление экономической
защиты МПС
* Ц — президент ОАО «РЖД»

* ЦАБ — Централизованная Автоматическая
Блокировка
* ЦБТ — управление охраны
труда РЖД
* ЦВ — департамент вагонного
хозяйства РЖД
* ЦД — департамент
управления перевозками РЖД
* ЦДВ —
отдел негабаритных и специальных
перевозок ЦД
* ЦДГР — главный ревизор
ЦД
* ЦЗ — заместитель Ц
* ЦИ —
управление внешних связей РЖД
* ЦИС
— департамент информатизации и связи
РЖД
* ЦКАДР -департамент кадров и
учебных заведений РЖД
* ЦЛ -департамент
пассажирских сообщений РЖД
* ЦМ —
департамент грузовой и коммерческой
работы РЖД
* ЦМГВ — цельнометаллический
грузовой вагон.
* ЦМКО — отдел по
организации и условиям перевозок ЦМ

* ЦМКЮ — отдел по профилактике
сохранности перевозимых грузов ЦМ

* ЦМР — главный коммерческий ревизор
РЖД
* ЦМХ — отдел скоропортящихся
грузов ЦМ
* ЦН — управление делами
РЖД
* ЦНИИТЭИ — Московский филиал
ВНИИУП (ранее — центральный
научно-исследовательский институт
технико-экономических исследований
на железнодорожном транспорте)
*
ЦП — департамент пути и сооружений
РЖД
* ЦРБ — аппарат главного ревизора
по безопасности движения поездов и
автотранспорта, главный ревизор по
безопасности движения поездов и
автотранспорта.
* ЦРБ — департамент
безопасности движения и экологии РЖД

* ЦРБА — главный ревизор аппарата
ЦРБ по автомобильной службе
* ЦРБВ
— главный ревизор аппарата ЦРБ по
вагонной службе
* ЦРБД — главный
ревизор аппарата ЦРБ по службе движения

* ЦРБМ — главный ревизор аппарата
ЦРБ по грузовой службе
* ЦРБТ —
главный ревизор аппарата ЦРБ по
локомотивной службе
* ЦРБП — главный
ревизор аппарата ЦРБ по службе пути

* ЦРБЧС (ЦРБО) — главный ревизор
аппарата ЦРБ по чрезвычайным ситуациям
(опасным грузам)
* ЦРБШЭ — ревизор
по службе сигнализации, связи и
энергоснабжения
* ЦРЖ — департамент
реформирования железнодорожного
транспорта РЖД
* ЦСЖТ — совет по
железнодорожному транспорту
государств-участников Содружества
Независимых Государств, Литовской
Республики, Латвийской Республики,
Эстонской Республики
* ЦТ — департамент
локомотивного хозяйства РЖД
* ЦТЕХ
— департамент технической политики
РЖД
* ЦТВР — Главное управление по
ремонту подвижного состава и
производству запасных частей
* ЦУВС
— департамент здравоохранения РЖД
*
ЦУКС — департамент капитального
строительства и эксплуатации объектов
железнодорожного транспорта РЖД
*
ЦУО — управление военизированной
охраны РЖД
* ЦУП -центр управления
перевозками РЖД
* ЦУШ — управление
имущества и реестра предприятий РЖД

* ЦФ -департамент финансов РЖД
*
ЦФТО — центр фирменного транспортного
обслуживания РЖД
* ЦЧУ — управление
статистики РЖД
* ЦШ — департамент
сигнализации, централизации и
блокировки РЖД
* ЦЭ — департамент
электрификации и энергоснабжения
РЖД
* ЦЭУ — департамент экономики
РЖД
* ЦЮ — юридическое управление
РЖД
* ЧДК — частотный диспетчерский
контроль
* Ш — служба сигнализации
и связи
* ШМ — электромонтёр
* ШН
— электромеханик СЦБ или связи
* ШНС
— старший электромеханик СЦБ или связи

* ШНЦ — механик СЦБ
* ШНЦС — старший
механик СЦБ
* ШРМ — шпалоремонтная
мастерская
* ШЦМ — электромонтер
СЦБ или связи
* ШЧ — дистанция
сигнализации и связи (много-много лет
назад — Шнуровая Часть либо Шиллингова
Часть)
* ШЧГ — главный инженер ШЧ
*
ШЧД — диспетчер дистанции или дежурный
инженер дистанции
* ШЧЗ — зам. ШЧ
(обычно их двое: по связи и по СЦБ)
*
ШЧИС — старший инженер ШЧ
* ШЧУ —
начальник производственного участка
СЦБ или связи
* ЩОМ — щебнеочистительная
машина
* Э — дорожная служба
электрификации и энергоснабжения
*
ЭДС — энергодиспетчерская связь
*
ЭЖС — электрожезловая система
* ЭМС
— электромеханическая служба
* ЭПТ
— ЭлектроПневматический Тормоз
*
ЭС — служба энергоснабжения
* ЭССО
— электронная система счета осей
*
ЭЦ — электрическая централизация
стрелок и сигналов
* ЭЦ-Е, ЭЦ-ЕМ —
электрическая централизация единого
ряда (микроэлектронная, она же
микропроцессорная)
* ЭЦ-И — электрическая
централизация с индустриальной
системой монтажа
* ЭЦ-МПК — электрическая
централизация на базе микроЭВМ и
программируемых контроллеров
* ЭЧ
— дистанция электроснабжения, начальник
дистанции электроснабжения
* ЭЧГ
— главный инженер дистанции
электроснабжения.
* ЭЧЗК — заместитель
начальника дистанции электроснабжения
по контактной сети
* ЭЧЗП — заместитель
начальника дистанции электроснабжения
по тяговым подстанциям
* ЭЧК — район
контактной сети дистанции
электроснабжения, начальник района
контактной сети
* ЭЧКМ — мастер ЭЧК

* ЭЧП — начальник тяговой подстанции

* ЭЧС — сетевой район дистанции
электроснабжения, начальник сетевого
района
* ЭЧЦ — энергодиспетчер
дистанции электроснабжения
* ЭЧЦС
— старший ЭЧЦ
* ЭЧЭ — тяговая подстанция

Другие сокращения:  ООО "ТФД" Москва (ИНН 7718170675) адрес и телефон
Оцените статью
Расшифруй.Ру