Requiescat in pace
Requiescat in pace – вот как дословно расшифровывается R.I.Р. Это значение корнями уходит в протестанскую и католическую культуру. Источником происхождения эпитафия можно считать молитву «Requiem Æternam».
Rip — молитва об усопшем
Сама фраза позаимствована из старинной молитвы на латинском «Requiem aeternam», что переводится как «Вечный покой». Эта молитва — обращение к Богу с просьбой для умершего покоя и надежды на воскресение и жизнь вечную. Слова «requiscat in pacem» — заключение молитвы.
Интересно, что от первого слова молитвы «Requiem» произошло всем знакомое слово Реквием, то есть заупокойная молитва в католицизме и протестантизме. Слова молитвы всегда неизменны, а что касается музыки, то она могла различаться и представать в разных вариантах. Поэтому реквиемы часто писали на заказ.
Одним из самых известных стал реквием В. А. Моцарта и темная легенда, связанная с ним. Реквием был заказан неизвестным посетителем и, как оказалось впоследствии, стал последним произведением величайшего классика. Поэтому говорят, что Моцарт написал реквием самому себе.
Видео
Это видео расскажет о значении известной аббревиатуры.
Другие значения
Есть у этой аббревиатуры и другие значения.
История возникновения
В 18 веке аббревиатуру стали часто наносить на могилы католики, англиканцы, лютеранцы, но не православные. В христианской религии было не принято наносить на надгробия любые надписи. Но если углубиться в историю, то можно найти интересный факт. Еще задолго до возникновения традиции использовать R.I.
Как переводится rip
Аббревиатура RIP часто встречается на надгробиях в англо- и италоязычных странах. В век современных технологий, интернета и телевидения данная надпись встречается повсеместно, однако истинное значение этого сокращения вовсе не ново и уходит в века.
В переводе с английского RIP
расшифровывается
, как rest in peace и переводится на русский язык, как «покойся с миром». Однако, это
расшифровка
является современной интерпретацией аббревиатуры R.I.P. на латинском языке, которая обозначает requiescat in pacem. В древние века ее писали исключительно на надгробиях и могильных камнях. Именно этот латинский вариант, а не современный английский, использовался при захоронениях в средние века в Америке и Англии, где лидирующую позицию в религии занимают протестантство и католицизм.
Это словосочетание является не просто пожеланием от живых к мертвым. Слова «покойся с миром» первоначально упоминались в древней молитве Requiem Eternam, которая дословно переводится как «вечный покой». Слова этой молитвы обращены к Богу, и просят дать умершему вечный покой и вечный свет, а слова requiescat in pacem являются заключительными в молитве.
В католицизме душа человека после смерти попадает в Чистилище, где решается, куда она попадет после смерти. По сей день католики используют эту молитву при обращении к Господу с просьбой отпустить душу усопшего из Чистилища и отправить на небеса. Для того чтобы душа покойника отправилась в Рай, а не попала к Дьяволу, ее отмаливают молитвой Requiem Eternam, где в конце выделяют слова «Упокойся с миром. Аминь».
Позже появились аналоги латинской фразы в других языках – английском и итальянском. На английском языке RIP – это общеизвестное rest in peace, а на итальянском эта фраза звучит как riposi in pace. Эти фразы являются схожими, что еще раз подчеркивает принадлежность к одной языковой группе и общие корни английского и итальянского языков.
На английском языке во фразе rest in peace присутствует некая игра слов. Сокращение RIP и слово reaper, которое переводится как «жнец», имеют довольно схожее произношение. Во многих религиях смерть является в образе черного или мрачного жнеца, который приходит с косой за душой усопшего. Как раз в образе скелета с косой представляют смерть во многих западноевропейских культурах.
Сокращение RIP активно используют в своей молодежной субкультуре готы, а также поклонники музыкального стиля «метал». Для представителей готической культуры характерны глубокие философские размышления о смысле жизни и смерти. А для групп, исполняющих метал, характерно использование в названиях своих песен аббревиатуру RIP в разнообразных интерпретациях. Так, например, у всемирно известной группы AC/DC в репертуаре есть песня под названием RIP – Rockinpeace.
Перевод аббревиатуры
R.I.P. дословно переводиться как «покойся с миром», но такой перевод нельзя считать стопроцентно корректным, так как при его использовании не учитывалась форма глагола в латинском оригинале. При правильном переводе, без учета прямого перевода с английского Requiescat in pace (или Rest in peace)
Переводы «rip» (en-ru) на abbyy lingvo live
Crusie, Jennifer / Tell Me LiesКрузи, Дженнифер / Солги мне
Swift, Jonathan / Gulliver’s travels into several remote nations of the worldСвифт, Джонатан / Путешествия Гулливера
And as before, it was good to burn, he felt himself gush out in the fire, snatch, rend, rip in half with flame, and put away the senseless problem.
И, как и прежде, жечь было наслаждением — приятно было дать волю своему гневу, жечь, рвать, крушить, раздирать в клочья, уничтожать бессмысленную проблему.
Bradbury, Ray / Fahrenheit 451Брэдбери, Рэй / 451 градус по Фаренгейту
She looked down and suddenly, to my intense astonishment, she put down her cup, and, apparently calm and composed, she picked up a breadth of the muslin skirt in both hands and with one rip tore it from top to bottom.
Она осмотрелась и вдруг, к величайшему моему удивлению, отставила чашку, ущипнула обеими руками, по-видимому хладнокровно и тихо, кисейное полотнище юбки и одним взмахом разорвала его сверху донизу.
Dostoevsky, Fyodor / The Insulted and InjuredДостоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённые
Чехов, А.П. / СтепьChekhov, A. / The steppe
Voltaire / CandideВольтер / Кандид
Thackeray, William Makepeace / The VirginiansТеккерей, Уильям Мейкпис / Виргинцы. Том 1
King, Stephen / The LangoliersКинг, Стивен / Лангольеры
Pratchett, Terry / Fifth ElephantПратчетт,Терри / Пятый элефант
Saintcrow, Lilith / To Hell and BackСэйнткроу, Лилит / Дорога в ад
King, Stephen / Duma KeyКинг, Стивен / Дьюма-Ки
King, Stephen / The LangoliersКинг, Стивен / Лангольеры
Twain, Mark / Huckleberry FinnТвен, Марк / Приключения Гекльберри Финна
Mayle, Peter / A Good YearМейл, Питер / Хороший год
King, Stephen / The LangoliersКинг, Стивен / Лангольеры
Смысл значения rest in peace
R.I.P или Rest in peace – название, которое несет в себе каноническое значение, говорящее, что душа усопшего упокоится в загробном мире. Но вернемся к истокам возникновения данной фразы. Изначально в аббревиатуре Rest in peace не упоминается о душе, поэтому принято считать, что высказывание относится лишь к телу и трактуется как возвращение тела к душе, после воскрешения умерших в Страшном суде.


