Поиск ответа
Всего найдено: 270
Объясните, почему в текстах СМИ, анализирующих общественную жизнь России, не следует использовать выражения; позиция иерархов РПЦ, а следует писать позиция иерархов Русской Православной Церкви.
Ответ справочной службы русского языка
Запрета на употребление аббревиатуры нет, но такой запрет может быть принят конкретными редакциями. В целом аббревиатуры ассоциируются со светскими учреждениями, поэтому сокращение РПЦ может восприниматься как наименование, не подходящее для религиозной организации.
Добрый день. Подскажите, пожалуйста, ответ на вопрос по поводу аббревиатуры. В моей работе используется наименование «система обмена технологической информации с автоматизированной системой Системного Оператора», в текстах документов используют два варианта сокращения: СОТИАССО и СОТИ АССО. Какой вариант правильнее, с пробелом или без? Также интересует сокращение наименования «отдела оперативной эксплуатации автоматизированных систем управления» — ООЭАСУ или ООЭ АСУ? Эти два наименования подчиняются одному правилу?
Ответ справочной службы русского языка
Пишутся раздельно аббревиатуры, состоящие из двух самостоятельно употребляющихся инициальных аббревиатур, являющихся названиями разных организаций. Это правило обычно распространяют и на другие названия, не только организаций, поэтому во втором случае корректно: ООЭ АСУ (АСУ — самостоятельная аббревиатура).
Употребляется ли аббревиатура АССО (автоматизированная система системного оператора)? Если нет, то придется принять слитное написание СОТИАССО, хотя оно очень длинное и сложное для восприятия и расшифровки. Если же аббревиатура АССО употребляется, то предпосылка писать ее отдельно есть. Однако и в этом случае раздельное написание вызывает сомнение, так как вторая часть присоединяется с помощью предлога. Другие служебные слова — союзы — в составе аббревиатур пишутся строчными буквами (например, МиГ). Как сокращать названия, содержащие предлог, — правила однозначного ответа не дают.
Здравствуйте! Ответьте, пожалуйста, существуют ли какие-то ограничения на перенос аббревиатур, традиционно записываемых строчными буквами и стоящих в косвенном падеже, так что слогов становится больше одного (ву-зов, в за-гсе, во времена нэ-па)?
Ответ справочной службы русского языка
Специальных указаний о переносе таких слов нет. В правило таково: «Нельзя разбивать переносом буквенные аббревиатуры, как пишущиеся одними прописными, так и пишущиеся частью строчными, частью прописными или прописными с цифрами, например: СССР, МИД, КЗоТ, ТУ-104». Таким образом, перенос форм типа (о) ву-зе, нэ-пе не запрещен.
Добрый день! Подскажите, пожалуйста, склоняется ли ФОК (физкультурно-оздоровительный комплекс) и ФАП (фельдшерско-акушерский пункт)? И по каким правилам, если да? Ранее на вашем сайте нашла следующее: Про ФАП: Подобные аббревиатуры в строгой деловой письменной речи не склоняются. Про ФОК: Верно: В ФОКе состоятся соревнования. А в чем разница? На первый взгляд, правило должно быть одно, что обе аббревиатуры не склоняются.
Ответ справочной службы русского языка
Противоречия нет. В строгой деловой письменной речи звуковые аббревиатуры, заканчивающиеся на согласный, не склоняются, в других текстах, в том числе в более свободных жанрах деловой речи (например, в деловой переписке), — склоняются.
Здравствуйте! Почему в названиях «Школа-студия МХАТ», «4-я студия МХАТ» звуковая аббревиатура не склоняется? Это правильно? Когда тексте встречается МХАТ и в этих названиях без окончаний, и отдельно в разных падежах с окончаниями, это бросается в глаза, единообразия нет, кажется, что где-то ошибка. Как быть?
Ответ справочной службы русского языка
Л. К. Граудина, В. А. Ицкович и Л. П. Катлинская в «Словаре грамматических вариантов русского языка» (М., 2008) отмечают, что аббревиатуры ВАК, ГОСТ, МХАТ, ВГИК, ТЮЗ, СПИД, ОМОН в настоящее время практически употребляются как цельнооформленные склоняемые слова и лишь в редких случаях как несклоняемые аббревиатуры. Единообразия действительно нет.
Добрый вечер, склоняется ли слово ФАП(фельдшерско-акушерский пункт). Например, он работает в ФАПе или в ФАП?
Ответ справочной службы русского языка
Подобные аббревиатуры в строгой деловой письменной речи не склоняются. В разговорной речи склонение возможно.
Добрый день! Как правильно писать сокращение «обособленное структурное подразделение»: осп или ОСП? Спасибо.
Ответ справочной службы русского языка
Корректно: ОСП. Инициальные аббревиатуры (то есть аббревиатуры, образованные из начальных букв каждого слова, входящего в полное название) пишутся прописными буквами. Исключения: вуз, втуз, дот, дзот. Аббревиатурынэп и загс имеют варианты написания НЭП и ЗАГС.
Правильно ли расставлены запятые, после аббревиатуры НК РФ, это обособление? Настоящим письмом сообщаем Вам, что сделки, приравненные к контролируемым согласно ст.105.14 НК РФ, в 2022 году в Обществе отсутствуют
Ответ справочной службы русского языка
Да, причастные обороты обособляются. Если сочетание в 2022 году не входит в причастный оборот, то запятая стоит правильно.
Допустимо ли употребление аббревиатуры ЧП в значении «чрезвычайное положение»?
Ответ справочной службы русского языка
Нет, поскольку ЧП — это чрезвычайное происшествие.
Здравствуйте. В ответе на вопрос №296246 вы отметили, что некоторые аббревиатуры могут писаться и прописными, и строчными буквами, напр.: НЭП и нэп. Возможно ли написание аббревиатуры с сочетанием прописных и строчных букв — Нэп (по правилам написания «Новая экономическая политика»)
Ответ справочной службы русского языка
Написание Нэп неправильно.
Здравствуйте! Скажите, пожалуйста, почему аббревиатуры «ЕГЭ», «ОМОН» и другие пишутся заглавными буквами, а «вуз» — строчными? Какое здесь работает правило?
Ответ справочной службы русского языка
Инициальные аббревиатуры пишутся прописными буквами; слова вуз, загс — исключения.
Здравствуйте! Какого рода слово «Минкультуры»? И почему? Буду благодарна за помощь. С уважением, Полина
Ответ справочной службы русского языка
Это слово среднего рода. Род аббревиатуры определяется по опорному слову (министерство).
Добрый день! Подскажите, пожалуйста, какой из предлогов «в» или «во» согласно правилам русского языка необходимо употреблять с аббревиатурой ФГУП (федеральное государственное унитарное предприятие)? С одной стороны, есть правило, которое гласит «перед формами слов, начинающимися сочетаниями «в, ф согласный», в речи и на письме используется предлог «во». Если руководствоваться данному правилу, то нужно писать «во ФГУП». Но, с другой стороны, ФГУП – аббревиатура, соответственно предлог «в» согласуется с основным словом из аббревиатуры – «предприятие». Получается, что согласно этому правилу следует писать «в ФГУП». Может быть есть правило в русском языке относительно употребления предлогов с аббревиатурой? Я честно искала очень много и долго, но, к сожалению, так ничего и не нашла. Помогите, пожалуйста, найти истину. Спасибо!
Ответ справочной службы русского языка
Оба варианта возможны, однако фонетически корректнее: во ФГУП.
Здравствуйте! Скажите пожалуйста, правильно ли в предложение написано слово «Текста» или должно быть другое окончание (текс, текстом)? На оборотную сторону бумаги должна быть нанесена печать в две краски флексографским способом гильоширных розеток с аббревиатурой «РФ» и текста «Продукция».
Ответ справочной службы русского языка
Если печать в две краски используется для изображения и аббревиатуры, и текста, то верно: с аббревиатурой… и текстом...
Если такая печать используется только для изображения аббревиатуры а текст наносится иным способом, то верно: нанесена печать в две краски флексографским способом гильоширных розеток с аббревиатурой «РФ» и текст…
Правда, одно слово (продукция) — это не текст.
Подскажите,пожалуйста,какие аббревиатуры склоняются, а какие нет?
Ответ справочной службы русского языка
О склонении аббревиатур читайте в «Письмовнике».
§
Всего найдено: 270
Здравствуйте, уважаемая «Грамота.ру»! Прошу Вашей помощи со следующим вопросом. Правильно ли в следующих приведенных предложениях склонено слово «доллар», и требуется ли в них запятая после аббревиатуры «США»? «Взыскать денежные средства в сумме, эквивалентной 310 000 долларов США, в рублях по курсу…» «Взыскать денежные средства в сумме, эквивалентной 272324,38 доллара США, в рублях по курсу…» «Взыскать денежные средства в сумме, эквивалентной 73 850 долларам США, в рублях по курсу…» Заранее благодарю за ответ!
Ответ справочной службы русского языка
Во всех трех случаях слово доллар использовано в правильной форме, запятые стоят верно.
Добрый день. Насколько будет правильным сокращать словосочетания: животноводческий комплекс, свиноводческий комплекс до аббревиатуры ЖВК, СВК, соответственно? Мне кажется это неправильным, но не могу сформулировать почему. Может я неправ? Спасибо.
Ответ справочной службы русского языка
Эти аббревиатуры могут использоваться в тексте при условии их предварительной расшифровки, если они не будут затруднять восприятие текста читателем. При этом употребление аббревиатуры должно быть обоснованным (например, уместно ее использовать в случае ее частого повторения, целесообразности экономии места на печатном листе и т. д.).
Добрый день! Как правильно писать аббревиатуры на англ. языке с русскими словами. Например, «DTY-чарт»? В данном случае, через дефис?
Ответ справочной службы русского языка
Через дефис: DTY-чарт.
Допустимо ли употребление в тексте аббревиатуры СМС в значении сообщения: «получить СМС». Словарь Ефремова ставит знак равенства между СМС и СМС-сообщением.
Ответ справочной службы русского языка
Сочетание получить СМС корректно.
Добрый день! Для меня по-прежнему животрепещущим остается вопрос написания аббревиатуры ХМАО — Югра. Как правильно написать: ХМАО-Югра, ХМАО – Югра, ХМАО–Югра? Каким правилом руководствоваться? Грамота уже давала ответ на этот вопрос за номером 227938, правда, без объяснения правописания, о дефисном написании этой аббревиатуры. Я считаю, что в аббревиатуре, как и в полном варианте, следует писать тире с пробелами. Возможно, я ошибаюсь, поэтому прошу дать разъяснения, каким правилом следует руководствоваться в данном случае. Вопрос важен, поскольку аббревиатура часто встречается в текстах, а вместе с ней и разногласия в написании. Спасибо! С уважением, Pero
Ответ справочной службы русского языка
Слово Югра в данном случае выступает в роли приложения.
Сочетания с однословными приложениями, следующими за определяемым словом, пишутся через дефис: ХМАО-Югра.
Если в сочетании с приложением одна из частей содержит пробел, вместо дефиса употребляется знак тире: Ханты-Мансийский автономный округ — Югра.
Здравствуйте! Подскажите, пожалуйста, можно ли произносить английскую аббревиатуру O.K. как [ок]? Считается ли это грубой ошибкой? Я думаю, что это сокращение ужас давно хорошо освоилось в русском языке и произношение [ок] ошибочным не является
Ответ справочной службы русского языка
Нормативно произношение этой аббревиатуры, передаваемое на письме как окей или о’кей (такое написание закреплено академическим «Русским орфографическим словарем»). Но в непринужденной устной речи произношение [ок] можно допустить: в каком-то смысле эта аббревиатура продолжает осваиваться русским языком.
УСН и ОСНО это аббревиатуры, пишутся с большой буквы. Нужно ли тире в данном случае перед словом «это».
Ответ справочной службы русского языка
Да, следует использовать тире.
Добрый день. Подскажите, как правильно написать слово: гэбэушник или гэбушник?
Ответ справочной службы русского языка
От аббревиатуры ГБУ — гэбэушник.
Здравствуйте! Можно ли дать название региона в виде аббревиатуры в следующем предложении: Мой отец заслуженный артист РМ. Будет ли понятно читателю, что здесь имеется в виду Республика Мордовия, а не Республика Молдова, например?
Ответ справочной службы русского языка
В данном случае нет оснований использовать сокращение. Между подлежащим и сказуемым уместно поставить тире.
Здравствуйте! В каких случаях при расшифровке аббревиатуры использовать строчные или прописные буквы? Пример. ФРИИ — Фонд развития интернет-инициатив или Фонд Развития Интернет-Инициатив? В разных источниках расшифровку пишут по-разному.
Ответ справочной службы русского языка
Орфографическим нормам соответствует первый вариант, однако в учредительных документах может быть закреплен и второй вариант.
Уважаемая Грамота! Очень нужен ваш ответ! Продублирую вопрос. Убедительно прошу помочь разобраться в противоречивых вопросах употребления прописной буквы и постановки кавычек. В частности, меня интересует оформление в деловых документах следующих наименований. 1. Наименования структурных подразделений университета следует писать с прописной или строчной: Научно-исследовательский институт, Отдел качества образования, Сектор информационного обеспечения, Учебно-методическое управление и т.п.? 2. Инициальные аббревиатуры, образованные от реальных имен собственных , но используемые с родовым словом (по правилу — не заключаем в кавычки, если без родового слова: МИД, МЧС,МГУ), следует заключать в кавычки: кафедра РЯ или кафедра «РЯ», факультет ФК или факультет «ФК» (по аналогии с ФГБОУ ВО «НИУ ВШЭ»)? Очень жду вашего ответа! Благодарю.
Ответ справочной службы русского языка
1. По правилам названия отделов, не являющихся собственными именами, пишутся со строчной буквы. Ср.: отдел кадров, сектор учета, ученый совет, художественный совет, факультет журналистики, кафедра иностранных языков, сектор диалектологии, группа по контролю электронной системы. Сочетание научно-исследовательский институт в составе индивидуального названия института принято писать с заглавной буквы, например: Институт лингвистики. Отметим, что в официально-деловой речи названия крупных отделов различных учреждений часто пишут с прописной буквы, однако пока эта тенденция в правилах не отражена.
2. Сокращенные названия кафедр в кавычки заключать не нужно.
Добрый день! В последнее время часто сталкиваюсь с тем, что «Законодательное собрание Свердловской области» сокращают как «ЗакСО». Посмотрела словарь РАН с уточнениями на 2022 год: «закс» пишется со строчной буквы, как и «заксобрание». Как же корректно сокращать «Законодательное собрание Свердловской области»? Если можно, с обоснованиями, поскольку нужно будет переучивать (если нужно) сотрудников.
Ответ справочной службы русского языка
Уставом Свердловской области сокращение наименования Законодательного Собрания Свердловской области не предусмотрено. В документах используется полное наименование, при этом в публицистических текстах возможны разные варианты сокращения (как графическое сокращение, так и аббревиатуры).
здравствуйте, подскажите пожалуйста, склоняем подобные сокращения или нет: Мининфоком (Министерство по развитию информационных технологий и коммуникаций, Госкомтуризм (Гос.комитет о развитию туризма). на какое правило русского языка ориентироваться?
Ответ справочной службы русского языка
Слоговые аббревиатуры (т. е. аббревиатуры, состоящие из сочетания начальных частей слов, напр.: местный комитет – местком, продмаг, завхоз, комсомол) с основой на согласную относятся к словам мужского рода I склонения (Русская грамматика. М., 1980. § 588). Поэтому слова Мининфоком, Госкомтуризм склоняются.
Здравствуйте. В российском налоговом законодательстве есть понятие «Упрощенная система налогообложения». Как корректно образовать аббревиатуру: УСН или УСНО? В бухгалтерской литературе встречаются оба варианта сокращения.
Ответ справочной службы русского языка
Оба способа образования аббревиатуры возможны.
Здравствуйте! Хочу разобраться, прошу Вашей помощи. Как правильно произносить и ставить ударение в аббревиатуре ИСОиП (институт сферы обслуживания и предпринимательства). Верно ли читать исоип или иэсоипэ? Ключевое слово институт, надо ли ударение ставит на первую букву?
Ответ справочной службы русского языка
Нормативного варианта произношения этой аббревиатуры не существует.
§
Всего найдено: 270
Объясните, почему в текстах СМИ, анализирующих общественную жизнь России, не следует использовать выражения; позиция иерархов РПЦ, а следует писать позиция иерархов Русской Православной Церкви.
Ответ справочной службы русского языка
Запрета на употребление аббревиатуры нет, но такой запрет может быть принят конкретными редакциями. В целом аббревиатуры ассоциируются со светскими учреждениями, поэтому сокращение РПЦ может восприниматься как наименование, не подходящее для религиозной организации.
Добрый день. Подскажите, пожалуйста, ответ на вопрос по поводу аббревиатуры. В моей работе используется наименование «система обмена технологической информации с автоматизированной системой Системного Оператора», в текстах документов используют два варианта сокращения: СОТИАССО и СОТИ АССО. Какой вариант правильнее, с пробелом или без? Также интересует сокращение наименования «отдела оперативной эксплуатации автоматизированных систем управления» — ООЭАСУ или ООЭ АСУ? Эти два наименования подчиняются одному правилу?
Ответ справочной службы русского языка
Пишутся раздельно аббревиатуры, состоящие из двух самостоятельно употребляющихся инициальных аббревиатур, являющихся названиями разных организаций. Это правило обычно распространяют и на другие названия, не только организаций, поэтому во втором случае корректно: ООЭ АСУ (АСУ — самостоятельная аббревиатура).
Употребляется ли аббревиатура АССО (автоматизированная система системного оператора)? Если нет, то придется принять слитное написание СОТИАССО, хотя оно очень длинное и сложное для восприятия и расшифровки. Если же аббревиатура АССО употребляется, то предпосылка писать ее отдельно есть. Однако и в этом случае раздельное написание вызывает сомнение, так как вторая часть присоединяется с помощью предлога. Другие служебные слова — союзы — в составе аббревиатур пишутся строчными буквами (например, МиГ). Как сокращать названия, содержащие предлог, — правила однозначного ответа не дают.
Здравствуйте! Ответьте, пожалуйста, существуют ли какие-то ограничения на перенос аббревиатур, традиционно записываемых строчными буквами и стоящих в косвенном падеже, так что слогов становится больше одного (ву-зов, в за-гсе, во времена нэ-па)?
Ответ справочной службы русского языка
Специальных указаний о переносе таких слов нет. В правило таково: «Нельзя разбивать переносом буквенные аббревиатуры, как пишущиеся одними прописными, так и пишущиеся частью строчными, частью прописными или прописными с цифрами, например: СССР, МИД, КЗоТ, ТУ-104». Таким образом, перенос форм типа (о) ву-зе, нэ-пе не запрещен.
Добрый день! Подскажите, пожалуйста, склоняется ли ФОК (физкультурно-оздоровительный комплекс) и ФАП (фельдшерско-акушерский пункт)? И по каким правилам, если да? Ранее на вашем сайте нашла следующее: Про ФАП: Подобные аббревиатуры в строгой деловой письменной речи не склоняются. Про ФОК: Верно: В ФОКе состоятся соревнования. А в чем разница? На первый взгляд, правило должно быть одно, что обе аббревиатуры не склоняются.
Ответ справочной службы русского языка
Противоречия нет. В строгой деловой письменной речи звуковые аббревиатуры, заканчивающиеся на согласный, не склоняются, в других текстах, в том числе в более свободных жанрах деловой речи (например, в деловой переписке), — склоняются.
Здравствуйте! Почему в названиях «Школа-студия МХАТ», «4-я студия МХАТ» звуковая аббревиатура не склоняется? Это правильно? Когда тексте встречается МХАТ и в этих названиях без окончаний, и отдельно в разных падежах с окончаниями, это бросается в глаза, единообразия нет, кажется, что где-то ошибка. Как быть?
Ответ справочной службы русского языка
Л. К. Граудина, В. А. Ицкович и Л. П. Катлинская в «Словаре грамматических вариантов русского языка» (М., 2008) отмечают, что аббревиатуры ВАК, ГОСТ, МХАТ, ВГИК, ТЮЗ, СПИД, ОМОН в настоящее время практически употребляются как цельнооформленные склоняемые слова и лишь в редких случаях как несклоняемые аббревиатуры. Единообразия действительно нет.
Добрый вечер, склоняется ли слово ФАП(фельдшерско-акушерский пункт). Например, он работает в ФАПе или в ФАП?
Ответ справочной службы русского языка
Подобные аббревиатуры в строгой деловой письменной речи не склоняются. В разговорной речи склонение возможно.
Добрый день! Как правильно писать сокращение «обособленное структурное подразделение»: осп или ОСП? Спасибо.
Ответ справочной службы русского языка
Корректно: ОСП. Инициальные аббревиатуры (то есть аббревиатуры, образованные из начальных букв каждого слова, входящего в полное название) пишутся прописными буквами. Исключения: вуз, втуз, дот, дзот. Аббревиатурынэп и загс имеют варианты написания НЭП и ЗАГС.
Правильно ли расставлены запятые, после аббревиатуры НК РФ, это обособление? Настоящим письмом сообщаем Вам, что сделки, приравненные к контролируемым согласно ст.105.14 НК РФ, в 2022 году в Обществе отсутствуют
Ответ справочной службы русского языка
Да, причастные обороты обособляются. Если сочетание в 2022 году не входит в причастный оборот, то запятая стоит правильно.
Допустимо ли употребление аббревиатуры ЧП в значении «чрезвычайное положение»?
Ответ справочной службы русского языка
Нет, поскольку ЧП — это чрезвычайное происшествие.
Здравствуйте. В ответе на вопрос №296246 вы отметили, что некоторые аббревиатуры могут писаться и прописными, и строчными буквами, напр.: НЭП и нэп. Возможно ли написание аббревиатуры с сочетанием прописных и строчных букв — Нэп (по правилам написания «Новая экономическая политика»)
Ответ справочной службы русского языка
Написание Нэп неправильно.
Здравствуйте! Скажите, пожалуйста, почему аббревиатуры «ЕГЭ», «ОМОН» и другие пишутся заглавными буквами, а «вуз» — строчными? Какое здесь работает правило?
Ответ справочной службы русского языка
Инициальные аббревиатуры пишутся прописными буквами; слова вуз, загс — исключения.
Здравствуйте! Какого рода слово «Минкультуры»? И почему? Буду благодарна за помощь. С уважением, Полина
Ответ справочной службы русского языка
Это слово среднего рода. Род аббревиатуры определяется по опорному слову (министерство).
Добрый день! Подскажите, пожалуйста, какой из предлогов «в» или «во» согласно правилам русского языка необходимо употреблять с аббревиатурой ФГУП (федеральное государственное унитарное предприятие)? С одной стороны, есть правило, которое гласит «перед формами слов, начинающимися сочетаниями «в, ф согласный», в речи и на письме используется предлог «во». Если руководствоваться данному правилу, то нужно писать «во ФГУП». Но, с другой стороны, ФГУП – аббревиатура, соответственно предлог «в» согласуется с основным словом из аббревиатуры – «предприятие». Получается, что согласно этому правилу следует писать «в ФГУП». Может быть есть правило в русском языке относительно употребления предлогов с аббревиатурой? Я честно искала очень много и долго, но, к сожалению, так ничего и не нашла. Помогите, пожалуйста, найти истину. Спасибо!
Ответ справочной службы русского языка
Оба варианта возможны, однако фонетически корректнее: во ФГУП.
Здравствуйте! Скажите пожалуйста, правильно ли в предложение написано слово «Текста» или должно быть другое окончание (текс, текстом)? На оборотную сторону бумаги должна быть нанесена печать в две краски флексографским способом гильоширных розеток с аббревиатурой «РФ» и текста «Продукция».
Ответ справочной службы русского языка
Если печать в две краски используется для изображения и аббревиатуры, и текста, то верно: с аббревиатурой… и текстом...
Если такая печать используется только для изображения аббревиатуры а текст наносится иным способом, то верно: нанесена печать в две краски флексографским способом гильоширных розеток с аббревиатурой «РФ» и текст…
Правда, одно слово (продукция) — это не текст.
Подскажите,пожалуйста,какие аббревиатуры склоняются, а какие нет?
Ответ справочной службы русского языка
О склонении аббревиатур читайте в «Письмовнике».
Род несклоняемых существительных, несклоняемых географических названий. род аббревиатур.
Правильное определение рода существительных позволяет избежать ошибок в их согласовании с глаголами в форме прошедшего времени (кофе остыл или остыло) и прилагательными (кофе вкусный или вкусное).
Поскольку чаще всего грамматический род имен существительных не соотносится напрямую с лексическим значением слова, принадлежность существительного к мужскому, среднему или женскому роду приходится запоминать (заучивать). Труднее всего это дается тем, кто изучает русский язык как иностранный.
У носителей русского языка как родного трудности с определением грамматического рода возникают со следующими типами слов:
наиболее обширная группа – несклоняемые заимствованные существительные: кофе, какао, бордо, виски, бренди, боа, бри, арго, евро, эсперанто;
иноязычные географические названия: Монако, Лимпопо, Токио, Хельсинки, Тарту, Капри, Чили, Хуанхэ;
аббревиатуры: ООН, ЮНЕСКО, НАТО, СНГ, ПРО, ВАК, ТАСС, ГЛОНАСС.
некоторые существительные, оканчивающееся на -ЛЬ в форме им. п. (возникают сомнения, относить ли эти слова ко второму или же к третьему склонению): тюль, мозоль, полироль, толь, вентиль.
существительные, форма мн. ч. которых обычно обозначает пару предметов обуви: туфли, ботинки, тапочки, сандалии и т. п.
составные существительные.
Рассмотрим каждый из этих типов слов подробнее
Род несклоняемых заимствованных существительных
…
Большинство несклоняемых существительных, внешне похожих на склоняемые существительные среднего рода (типа море и окно), относятся к среднему роду: ароматное какао, выдержанное бордо, пьянящее шардоне, горячее капучино, локомотивное депо, новое пальто, плетеное кашпо.
Слово кофе строгая литературная норма предписывает употреблять как существительное мужского рода: крепкий кофе уже остыл. Однако в непринужденной устной речи допустимо согласование по среднему роду: кофе остыло.
Нужно отметить, что из этого правила есть множество исключений, связанных с влиянием различных аналогий (таких как наличие употребительного склоняемого русского синонима; возможность подстановки склоняемого слова, обозначающего родовое понятие, и др.). Так, к мужскому роду относятся слова евро (т. к. большинство названий денежных единиц мужского рода, ср.: доллар, рубль, фунт, франк, тугрик…), бри, сулугуни (влияние родового понятия сыр), сирокко (влияние слова ветер), пенальти (влияние русского синонима одиннадцатиметровый штрафной удар). К женскому роду относятся слова авеню (ср. улица), кольраби (капуста), салями (колбаса) и др.
Некоторые слова могут употребляться в форме двух родов. К таким словам относятся, например, существительные, внешне похожие на склоняемые существительные в форме мн. ч.: выдержанный виски и выдержанное виски;армянский бренди и армянское бренди. Поэтому во всех сомнительных случаях для определения родовой принадлежности слова следует обращаться к словарям русского языка.
Род иноязычных географических названий
Чаще всего род таких названий определяется по родовому слову: далекое (княжество) Монако, широкая (река) Лимпопо, густонаселенный (город) Токио. Если можно использовать два разных родовых слова, то возможны варианты согласования: независимое (государство) Гаити, независимая (страна) Гаити, далекий (остров) Гаити, прекрасный (город) Брешиа и прекрасная (провинция) Брешиа.
В некоторых случаях родовая принадлежность существительного устанавливается традицией, поэтому требуется словарная проверка.
Род сложносокращенных слов (аббревиатур)
Род аббревиатур обычно определяют по опорному слову в расшифровке аббревиатуры или же по родовому слову: НАТО (альянс) постановил, МГУ (университет) принял новых студентов, СНГ (содружество) выступило с инициативой, ЮНЕСКО (организация) объявила 2009 год Годом Гоголя.
Род существительных, оканчивающихся на -ЛЬ
Ко второму склонению и к мужскому роду относятся, в частности, слова: аэрозоль, полироль,пасквиль, водевиль, квантиль, квартиль, эндшпиль, тюль, толь,бемоль.
К третьему склонению и женскому роду относятся такие слова, как антресоль, мозоль, канифоль, вакуоль, триоль.
Родовая принадлежность и принадлежность ко второму или третьему склонению проверяется в таких случаях в словарном порядке.
Названия обуви и парных предметов
Следует запомнить:
| Ботинки — один ботинок Боты — один ботБотфорты — один ботфортКеды — один кедСланцы — один сланецМокасины — один мокасинЧеревики — один черевикЧеревички — один черевичекЧувяки — один чувяк | Туфли — одна туфля Сандалии — одна сандалия Тапки — одна тапка Тапочки — одна тапочкаКроссовки — одна кроссовка Бутсы — одна бутсаБахилы — одна бахилаБосоножки — одна босоножкаВьетнамки — одна вьетнамка |
А также: гамаши — одна гамаша, гетры — одна гетра, бакенбарды — одна бакенбарда, краги — одна крага.
НО: гольфы — один гольф, рельсы — один рельс, коррективы — один корректив.
Кроме этого, существует двуродовое существительное унты. Если во мн. ч. ударение падает на окончание слова (унты, -ов), то форма единственного числа — один унт. Если же во мн. ч. ударение падает на основу (унты), форма им. п. ед. ч. —унта.
Составные существительные
В случае если у существительного изменяется по падежам только одна часть, род определяется по изменяемой части: персональная интернет-страничка. Если же у существительного изменяются обе части слова, то род определяется по более значимой по смыслу части.
Как склонять аббревиатуры
Какие бывают аббревиатуры?
Аббревиатурой принято называть любое сокращенное слово или словосочетание. Различают следующие типы аббревиатур:
аббревиатуры инициального типа (образованные из начальных букв каждого слова в составе словосочетания: ЕГЭ – единый государственный экзамен; АСУ – автоматизированная система управления);
аббревиатуры слоговые (образованные из сочетания начальных частей слов, например: совхоз, колхоз);
аббревиатуры смешанного типа, состоящие как из начальных частей слов, так и из начальных звуков: собес, КамАЗ;
аббревиатуры, состоящие из сочетания начальной части слова с целым словом: запчасти, сбербанк, оргработа;
аббревиатуры, состоящие из сочетания начальной части слова с формой косвенного падежа существительного: завкафедрой, комвзвода, управделами;
аббревиатуры, состоящие из сочетания начала первого слова с началом и концом второго или только с концов второго: мопед (мотоцикл-велосипед), эсминец (эскадренный миноносец);
графические сокращения (т. е. – то есть, т. к. – так как).
Вернемся к инициальным аббревиатурам. С точки зрения произношения они делятся на три вида: буквенные, звуковые и буквенно-звуковые (смешанные).
Буквенные аббревиатуры читаются по названию букв, например: СССР [эс-эс-эс-эр], ЭВМ [э-вэ-эм], МГУ [эм-гэ-у], НТВ [эн-тэ-вэ].
Звуковые аббревиатуры состоят из начальных звуков слов исходного словосочетания, например: МИД [мид], вуз [вуз], ГУМ [гум]. Как правило, звуковые аббревиатуры образуются тогда, когда внутри аббревиатуры имеются гласные звуки (это позволяет прочесть аббревиатуру по слогам): вуз (1 слог), МХАТ (1 слог), МГИМО (2 слога).
Буквенно-звуковые аббревиатуры состоят как из названий начальных букв, так и из начальных звуков слов, входящих в исходное словосочетание: ЦСКА [цэ-эс-ка].
Интересные особенности есть у аббревиатур, имеющих в своем составе звук [ф]: ФРГ и ФСБ. Первоначально аббревиатура ФРГ произносилась как буквенная (то есть читалась по названию букв: [эф-эр-гэ]). Но так как буква Ф в разговорной речи произносится как [фэ], что объясняется экономией речевых средств, в частности артикуляционными законами (и нашей «языковой ленью», как полагает К. С. Горбачевич), то сегодня зафиксировано произношение ФРГ как [фэ-эр-гэ] – буквенно-звуковая аббревиатура, ср.: ФСБ [фэ-эс-бэ] и [эф-эс-бэ].
За аббревиатурой США по традиции закрепилось произношение [сэ-шэ-а], т. е. она является особой аббревиатурой: читается по буквам, но не так, как это принято в литературном языке, а так, как буквы С [эс] и Ш [ша] называют в разговорной речи.
Как склонять аббревиатуры?
В современном русском языке не склоняются все инициальные (состоящие из первых букв слов) аббревиатуры, оканчивающиеся на гласный, например: МГУ, ОАО.
Обычно склоняются аббревиатуры звукового характера с опорным словом мужского рода: МХАТ, ГАБТ, ГОСТ.
К числу несклоняемых аббревиатур относятся:
инициальные аббревиатуры буквенного характера: СНГ, ГУВД, ФСБ и др.;
аббревиатуры с опорным словом среднего и женского рода: ТАСС, МАПРЯЛ, АЗС, ГЭС (но МИД – допустимо склонять и не склонять);
заимствованные аббревиатуры, оканчивающиеся на твердый согласный (например, MAN – автомобильная компания);
такие слова, как завкафедрой, Минобороны, Минобрнауки, замминистра, замдиректора, завскладоми т. п.
Кроме этого, аббревиатуры звукового характера с опорным словом мужского рода часто не склоняются в письменной и официально-деловой речи.
§
Во-первых, нельзя использовать эти местоимения в том случае, если в предыдущем контексте нет замещаемого слова.
Например, в контексте: В доме раздавались крики. Они пытались выломать раму – недопустимо употребление местоимения они, поскольку в предыдущем предложении не названо существительное, которое должно замещать данное местоимение.
Во-вторых, если предложение содержит несколько существительных мужского или женского рода, то недопустимо в последующем предложении использовать местоимения он, она, его, её.
Так, в тексте: В романе изображена женщина, увлечённая работой. Она нужна моим товарищам – недопустимо употребление местоимение она, поскольку в предыдущем предложении есть два существительных женского рода: женщина, работа.
То же самое относится к использованию местоимений они, их, если предыдущий контекст содержит несколько существительных в форме множественного числа.
Например, в сложном предложении: В этом сборнике опубликованы статьи педагогов, где они разбирают проблемы воспитания – двусмысленность от использования местоимения они создаётся потому, что в главном предложении употреблено два существительных – статьи, педагоги.
В-третьих, особого внимания заслуживает построение сложноподчинённого предложения с относительным местоимением который. Местоимение обычно замещает ближайшее к нему предшествующее существительное.
…
Так, смысл предложения: В музее выставлены чучела динозавров, которые все погибли в годы войны от бомбёжки – можно истолковать так, что именно динозавры сохранились до самой войны и погибли только после бомбёжки.
5. Большое число недочётов обнаруживается при употреблении возвратного местоимения себя, которое не имеет форм рода и числа и может относиться ко всем лицам и обоим числам.
Возвратное местоимение служит для указания на то, что объект действия тождественен с субъектом, иначе говоря, обозначает, что действие направлено на само действующее лицо. В предложении реальное значение местоимения себя обычно совпадает с реальным значением подлежащего (ср.: я поранил себе руку; она поранила себе руку; они купили себе квартиру), но может и не совпадать с ним (подумай о людях, не жалеющих себя для других).
Возвратное местоимение может использоваться также в безличных предложениях, указывая на лицо, испытывающее то или иное состояние. Это лицо обычно выражается существительным или местоимением в дательным падеже или в родительном падеже с предлогом у.
Ср.: мне посчастливилось найти себе комнату; у сына не было причины быть недовольным собой.
Во всех подобных случаях местоимение себя указывает на то лицо, которое совершает действие, выраженное инфинитивом.
Ср.: я нашёл себе комнату.
Двусмысленность обычно создаётся в том случае, если инфинитив подчинен другому глаголу, связан с другим действующим лицом.
Например: Мать велела дочери принести себе воды. В этом случае в предложении присутствует два действующих лица: велела принести воду мать, а принесет её дочь. Поэтому местоимение себе может указывать и на мать, и на дочь. Чтобы избежать неясности, предложение необходимо изменить.
Если вода предназначена для дочери, то предложение может быть построено следующим образом: Мать велела, чтобы дочь принесла себе воды. Включив местоимение в придаточное предложение, где есть только одно действующее лицо, мы избежали возможной путаницы.
Если же вода предназначена для матери, то использовать подобную конструкцию уже невозможно. Можно употребить сложное предложение с заменой возвратного местоимения личным (Мать велела, чтобы дочь принесла ей воды). В придаточном предложении вновь остается одно существительное и одно личное местоимение, которое соотносится с другим существительным (мать), данным в предыдущем главном предложении. Однако здесь всё же сохраняется определённая неясность, поскольку в высказывании содержатся два существительных женского рода (мать и дочь), с которыми в принципе может быть соотнесено личное местоимение ей. Поэтому для большей точности лучше использовать более широкий контекст, например: Матери хотелось пить, и она велела дочери принести воды.
Обратите внимание
Возвратное местоимение не употребляется в предложениях, в которых подлежащим является часть речи, обозначающая предмет или понятие, не совершающие действия. Поэтому исправления требует фраза: Определение, имеющее относящиеся к себе слова, обычно обособляется, если стоит после существительного. Во-первых, здесь необходимо заменить возвратное местоимение к себе на личное к нему, во-вторых, следует исключить из предложения хотя бы одно из действительных причастий. В данном случае можно использовать словосочетание: распространённое определение. (Распространённое определение обычно обособляется, если стоит после существительного.)
6. Не меньше трудностей обычно вызывает употребление в тексте притяжательного местоимения свой. Данное местоимение, как и возвратное, указывает на принадлежность предмета, качества, свойства лицу (активному производителю действия) и может относиться ко всем трём лицам и к обоим числам:
я/ты/он/они купил/купили свечку за свои деньги.
Поэтому при наличии в предложении нескольких действующих лиц также возникает двусмысленность:
Профессор попросил ассистента прочитать свой реферат – остаётся неясным, чей же реферат – профессора или ассистента – следовало прочитать.
Чтобы избежать смысловой неточности, следует руководствоваться следующими рекомендациями.
Если в предложении подлежащее выражено личным местоимением первого, второго лица (я, мы, ты, вы), а дополнение – существительным, то принадлежность к существительному-дополнению выражается местоимениями его, её, их.
Ср.: Я застал товарища в своём кабинете – Я застал товарища в его кабинете.
Эти местоимения могут быть использованы и в том случае, если подлежащее и дополнение выражены существительными (местоимениями третьего лица) разных родов.
Ср.: Сергей застал сестру в своём кабинете – Сергей застал сестру в её кабинете.
Если подлежащее и дополнение выражены существительными (или личным местоимением третьего лица и существительным) одного и того же числа и одного и того же рода, то можно использовать простое или сложное предложение, в котором будет названо лишь одно действующее лицо.
Ср.: Профессор попросил ассистента прочитать свой реферат – Профессор попросил ассистента, чтобы тот прочитал свой (ассистента) реферат; Реферат профессора, по его просьбе, был прочитан ассистентом.
7. При употреблении местоимений нередко нарушается согласование с замещаемым словом. Так, замещаемое местоимение должно быть согласовано с замещаемым словом в роде и числе.
Во-первых, если замещаемое слово является собирательным существительным, то местоимение должно употребляться в форме единственного числа, поскольку данные существительные, хотя указывают на множество, представляют собой форму единственного числа.
Поэтому грамматически некорректными будут следующие примеры употребления местоимений:
Листва опадала от ветра. Они засыпали весь сад; В исследовательской работе активно участвует студенчество. Они завоевали несколько престижных премий на международных конкурсах.
Если собирательное существительное обозначает неодушевлённые предметы, то следует использовать форму единственного числа местоимения, то есть грамматически корректным будет контекст:
Листва опадала от ветра. Она засыпала весь сад.
Если существительное обозначает лиц, то более уместно заменить собирательное существительное на синонимичное, стоящее в форме множественного числа, то есть второй пример можно скорректировать следующим образом:
В исследовательской работе активно участвуют студенты. Они завоевали несколько престижных премий на международных конкурсах.
Во-вторых, если местоимение стоит после сочетания двух существительных, одно из которых является приложением, то местоимение должно быть согласовано в роде с существительным, служащим обозначением более широкого (родового) понятия:
Пушкин отдал поэму «Медный всадник» на рецензию Николаю I. Она была возвращена поэту с замечаниями государя.
40 — 43.Синтаксические нормы русского языка. Порядок слов в предложении. Согласование сказуемого с подлежащим. Сложные предложения. Ошибки в построении сложных предложений. Речевые ошибки.
Порядок слов в предложении
В русском языке порядок слов свободный. Он может быть прямым и обратным — в зависимости от положения подлежащего и сказуемого в предложении.
Вечерняя заря в пучине догорала, // Над мрачной Эльбою носилась тишина… (А. С. Пушкин). В этом сложном предложении первое с прямым порядком слов, второе — с обратным. Мы можем переставить и второстепенные члены на другие места: заря вечерняя, догорала в пучине. Но такое варьирование не может продолжаться до бесконечности, так как второстепенные члены предложения обычно ставятся рядом с теми словами, от которых они зависят по смыслу или грамматически. Это же относится и к служебным словам.
И если мы не будем следовать норме, то в нашей речи появятся такие предложения:
Была организована выставка работ воспитателей, родителей, детей из природного материала (получается, что дети из природного материала).
Или :
Стальная стрела, подвластная воле «хозяина», наклоняется то вперед, то плавно движется в сторону, то легко и стремительно поднимается вверх.
А здесь неправильно расставлены союзы перед однородными членами предложения. Первый из них необходимо поставить перед глаголом наклоняется.
А затем со двора я вошел в узкую дверь и по еще узкой винтовой лестнице поднялся на второй этаж.
Чтобы восстановить смысл данного предложения, нужно наречие еще поставить перед предлогом по, так как здесь речь идет о продолжении действия: вошел, поднялся — а не о характеристике лестницы.
§
Если подлежащие — существительно в родительном падеже множественного числа, сказуемое обычно ставится во множественном числе, если речь идет о предметах одушевленных, и в единственном — если о неодушевленных
Ряд новых домов стоял в конце деревни; Большинство учеников хорошо сдали экзамены
При словах тысяча, миллион, миллирад сказуемое обычно ставится в единственном числе и согласуется в роде
Получена тысяча книг для школьной библиотеки
Если при счетном обороте имеются слова все, эти, то сказуемое ставится только во множественном числе, а если имеются слова всего, только, лишь — только в единственном
Все три всадника ехали молча (Н.В. Гоголь); Гостей приходило только трое (А.С. Пушкин)
Если подлежащее начинается с пол-, то сказуемое ставится в единственонм числе, прошедшем времени и среднем роде
Полдома сгорело, полжизни прожито
При существительном, обозначающим профессию или должность, глагол ставится в мужском роде, если не присутствует личное имя
Профессор прочел доклад (однако Профессор Ендальцева прочла доклад)
При подлежащем, выраженном сложным названием и именем собственным, сказуемое согласуется с ведущим словом такого названия
«Герой нашего времени» написан М.Ю. Лермонтовым
Не влияет на форму согласования сказуемого ниличие при подлежащем уточняющих слов и конструкций
…
Никто, даже ведущие специалисты, не мог вначале поставить правильный диагноз
Если сложносокращенное слово не склоняется, то оно согласуется с глаголом так же, как согласовалось бы при полной форме написания
МГУ объявил конкурс
Если одно сказуемое относится к нескольким подлежащим, то оно либо ставится во множественное число (если стоит после), либо согласуется с ближайшим (если стоит до)
Промышленность и сельское хозяйство в стране быстро развиваются;
В деревне послышался топот и крики (Л.Н. Толстой)
Грамматический порядок слов
Всякое предложение состоит из словосочетаний, организованных одним из следующих способов: согласование – утренняя заря, управление – читать письмо, примыкание – весело смеялась; в пределах словосочетания действует грамматический порядок слов. Он предопределен грамматической природой вступающих в словосочетание слов.
1. Согласование – такой вид связи, при котором главное слово требует, чтобы зависимое принимало те же грамматические формы в которых оно само употреблено. Такая связь возникает между определяемым и определением, то есть между существительным и прилагательным, а также другими частями речи, которые могут выступать в, функции прилагательного; причастием, порядковым числительным, местоимением-прилагательным. Зависимое слово во всех этих случаях стоит перед главным, начавшийся процесс, первые успехи, наши огорчения. Если к главному слову относится несколько согласующихся с ним определений, то порядок расположения зависит от их морфологической природы:
1) определения, выраженные местоимениями, стоят впереди определений, выраженных другими частями речи, например: в этот торжественный день, все замеченные опечатки;
2) определительные местоимения предшествуют всем другим местоимениям, например: все эти поправки, каждое ваше замечание. Но местоимение самый ставится после указательного местоимения, например: эти самые возможности, тот же самый случай;
3) определения, выраженные качественными прилагательными, стоят впереди определений, выраженных относительными прилагательными (последние» как выражающие более существенный или постоянный признак, стоят ближе к определяемому существительному), например: новый исторический роман, поздняя осенняя пора;
4) если неоднородные определения выражены только качественными прилагательными, то ближе к определяемому существительному ставится то из них, которое обозначает более устойчивый признак, например: огромные черные глаза, приятный легкий ветерок;
5) если неоднородные определения выражены только относительными прилагательными, то обычно они располагаются в порядке восходящей смысловой градации (от более узкого понятия к более широкому), например: ежедневные метеорологические сводки, антикварные бронзовые изделия.
2. Управление – такой вид подчинительной связи, при котором главное слово словосочетания требует постановки зависимого слова в определенном падеже. В качестве зависимых слов выступают существительные и местоимения-существительные, а главных – глаголы, существительные, прилагательные, причастия, деепричастия: читать книгу, читать ее; чтение книги, верный долгу, читающий книгу, читая книгу. В таких сочетаниях, где главное слово предшествует зависимому, дополнения и несогласованные определения, выраженные существительными или местоимениями, стоят после слов, от которых они зависят. Например: интересоваться историей, мнение рецензента.
Лексико-грамматическое значение главного слова предопределяет необходимость управляемого слова (одного или нескольких) и их форму. Например, глагол резать обозначает действие, которое должно быть на что-то направлено (объект действия) и чем-то производиться (орудие действия). Объект, на который распространяется действие, имеет форму винительного падежа, а орудие действия – творительного. Причем обязательность объекта и инструмента при этом глаголе неодинакова: объект обязателен (класс переходных глаголов), поэтому управление между глаголом и существительным здесь сильное; орудие действия менее обязательно, поэтому управление слабое. Если у главного слова несколько зависимых, как в вышеприведенном примере, то, естественно, что сначала идет слово более обязательное (сильное управление), а затем менее обязательное (слабое управление), поэтому предполагается следующий порядок слов: резать (что?) бумагу (чем?) ножницами;приезд (кого?) сына (к кому?) к родителям.
Отступление от этого порядка обусловлено семантикой зависимых слов: если слово со слабым управлением обозначает лицо, а с сильным – предмет, то слово, обозначающее лицо (несмотря на то что это слабое управление), может стоять впереди слова с сильным управлением, обозначающего предмет: писать письмо брату – писать брату письмо. Если же слабо управляемое слово выражено личным местоимением, то оно обязательно ставится сразу после управляющего им слова: писать ему письмо, преподнести нам сюрприз.
3. Примыкание – такой вид подчинительной связи, при котором смысловые отношения между главным и зависимым словом формально не выражены, так как зависимое слово не имеет форм словоизменения. Примыкают наречие, прилагательное в сравнительной степени, деепричастие, инфинитив, притяжательные местоимения 3 лица и другие неизменяемые слова и формы. Примыкающие качественные наречия на -о и -е и наречия меры и степени предшествуют главному слову: радостно сообщил, вызывающе смотрел, вполне взрослый; остальные, как правило, следуют за ними: говорить по-английски, езда верхом, приезжать вечером, наговорил сгоряча. Предшествует главному слову примыкающее притяжательное местоимение 3-го лица: его, ее, их мнение.
Основное требование к порядку слов в предложении выражается в том, чтобы не разрушать (без достаточных на то оснований) естественных лексико-грамматических связей внутри словосочетания. Разрушение ведет к ошибке. Так, в предложении Общественность широко готовится отметить пятидесятилетие артиста порядок слов нарушен и требует правки: слово широко примыкает к глаголу отметить, а не готовится. Следует: готовится широко отметить. Необходимо исправить порядок слов в предложении Пить воду запрещено из рек и водоемов нашей области. Следует: Запрещено (что?) пить (что?) воду (какую? откуда?) из рек и водоемов (чего? каких?) нашей области.
4. Подлежащее и сказуемое образуют предикативное словосочетание, построенное по типу согласования. Но это словосочетание особого типа: оно не называет, а сообщает. Предмет речи обычно бывает подлежащим (выражается существительным или частями речи, его заменяющими), а сообщение о нем передается сказуемым, выраженным глаголом или сочетанием глагола с другими частями речи. Поэтому строго грамматически подлежащее в предложении предшествует сказуемому (сначала называется предмет речи, потом нечто о нем сообщается). Например: Жизнь шла своим чередом; Он прошел через гостиную в библиотеку. В авторских ремарках, разрывающих прямую речь или следующих за ней, необходим иной порядок: Не спеши, – сказал отец, – успеешь; иной порядок слов предпочтителен также при семантической нерасчлененности подлежащего и сказуемого, выраженного глаголами бытия или протекания действия: идет дождь, пролетело лето, вспыхивает молния.
Смысловой порядок слов
§
Грамматический порядок слов не имеет в русском языке жесткой закрепленности. Структура предложения допускает варианты расположения некоторых его компонентов. Выбор конкретного варианта зависит от коммуникативного задания, то есть от смысла предложения. К числу таких свободно располагающихся компонентов относятся:
1) обстоятельства (кроме образа действия, а также меры и степени), являющиеся, как правило, слабоуправляемыми членами словосочетаний; их место в зависимости от семантики всего предложения может меняться. Ср.: Ребенок не мог говорить от испуга. – От испуга ребенок не мог говорить. В первом предложении сообщается о том, почему ребенок не мог говорить, то есть указывается причина, во втором – о том, что́ произошло (испугался), и последствиях;
2) деепричастные обороты; ср.: Ссылаясь на болезнь, Петров просил о переносе экзамена – Петров, ссылаясь на болезнь, просил о переносе экзамена – Петров просил о переносе экзамена, ссылаясь на болезнь. Сильнее всего причина выражена в первом предложение слабее всего – в последнем;
3) частицы; место их может меняться, но тем значимее в каждом конкретном предложении, перед каким именно словом поставлена частица. Ср.: Эта книга трудна даже для него (речь идет о трудности для подготовленного читателя); Эта книга даже трудна для него (подчеркивается неожиданность трудности); Даже эта книга трудна для него (речь идет о совершенно неподготовленном читателе);
…
4) вводные слова; расположение их свободное, если они относятся к предложению в целом, перемена места вводных слов ведет к изменению модальности высказывания. Ср.: Казалось, он уснул; Он, казалось, уснул; Он уснул, казалось (степень уверенности в том, что он спит, убывает от первого предложения к третьему). Если вводное слово по смыслу связано с отдельным членом предложения, то оно ставится рядом с ним, например: Стала появляться настоящая птица, дичь, по выражению охотников (Аксаков); Наше ветхое суденышко наклонилось, зачерпнулось и торжественно пошло ко дну, к счастью, на неглубоком месте (Тургенев). Не следует ставить вводное слово между предлогом и полнозначным словом. Вместо Дело находилось в, казалось бы, верных руках следует: Дело находилось, казалось бы, в верных руках;
5) обращения; расположение их свободно, но обращение, стоящее в начале или в конце предложения, логически подчеркивается, при этом у обращения, стоящего в начале предложения, функция привлечения внимания, а в конце – выражения просьбы или смягчения утверждения. Ср.: Доктор, скажите, что с моим ребенком?; Скажите, доктор, что с моим ребенком?;Скажите, что с моим ребенком, доктор?Таня, тебе следовало бы это знать; Тебе следовало бы это знать, Таня. В призывах, лозунгах, воззваниях, приказах, ораторских выступлениях, официальных и личных письмах обращение, как правило, ставится в начале предложения и нередко выделяется в самостоятельное высказывание: Господа судьи! Прошу вас обратить внимание…;
6) некоторые части сложного предложения; в сложном предложении одни предикативные части жестко фиксированы (придаточные определительные всегда стоят после слова, которое они определяют, например: Дом, который стоит на углу, был построен…), другие предикативные части имеют свободный характер расположения. Ср.: Так как вы не выполнили свое обязательство, я расторгаю договор; я расторгаю договор, так как вы не выполнили свое обязательство. Выбор варианта, как и в простом предложении, зависит от конкретной коммуникативной ситуации;
7) слова автора в предложениях с прямой речью. Ср.: И я, дождавшись ветра, говорю вполголоса: – Я вас люблю, Надя! (Чехов); Я вас люблю, Надя! – говорю я… В первом случае важнее авторский комментарий, нежели чужая речь, во втором – собственно чужая речь. При достаточно развернутой чужой речи возможен разрыв ее словами автора. В этом случае сам авторский комментарий низводится до роли почти вводных слов, но зато выделяется та часть высказывания, которая идет после слов автора. Ср.: – А не пойти ли нам, – говорю я Наденьке, – домой?
Сложные предложения.
Сложное предложение — предложение, имеющее две или более грамматических основ. Выделяют 4 вида сложных предложений: сложносочинённое предложение, сложноподчинённое предложение, сложное предложение с разными видами связи и бессоюзное сложное предложение.
Сложноподчиненные — сложные предложения, части которых связаны между собой подчинительными союзами или относительными (союзными) словами.
Сложносочинённое предложение— сложное предложение с сочинительной связью между его частями. Составные части сложносочинённого предложения грамматически не зависят друг от друга, то есть они равноправны.
В отличие от сложноподчинённых предложений, союзы в сложносочинённом не входят ни в одну из частей, и используется абсолютное время глаголов сказуемых.
Неполными могут быть лишь последующие части, например: Мне восемнадцать лет, а моей сестре — семнадцать.
Сложные предложения с разными видами связи — это сложные предложения, которые состоят не менее чем из трёх простых предложений, связанных между собой сочинительной, подчинительной и бессоюзной связью.
Для понимания смысла таких сложных конструкций важно понять, как сгруппированы между собой входящие в них простые предложения.
Часто сложные предложения с разными видами связи членятся на две или несколько частей (блоков), соединённых с помощью сочинительных союзов или бессоюзно; а каждая часть по структуре представляет собой либо сложноподчинённое предложение, либо простое. Например:
1) {Печален я}: [со мною друга нет], (с кем долгую запил бы я разлуку), (кому бы мог пожать от сердца руку и пожелать весёлых много лет) (А. Пушкин).
[ ]: [ сущ.], (с кем), (кому).
Это сложное предложение с разными видами связи: бессоюзной и подчинительной, состоит из двух частей (блоков), связанных бессоюзно; вторая часть раскрывает причину того, о чём говорится в первой; I часть по структуре представляет собой простое предложение; II часть — это сложноподчинённое предложение с двумя придаточными определительными, с однородным соподчинением.
2) [Переулок был весь в садах], и [у заборов росли липы, бросавшие теперь, при луне, широкую тень], (так что заборы и ворота на одной стороне совершенно утопали в потёмках) (А. Чехов).
[ 1. и [ ], (с. так что).
Это сложное предложение с разными видами связи: сочинительной и подчинительной, состоит из двух частей, связанных сочинительным соединительным союзом и, отношения между частями перечислительные; I часть по структуре представляет собой простое предложение; II часть — сложноподчинённое предложение с придаточным следствия; придаточное зависит от всего главного, присоединяется к нему союзом так что.
Бессоюзное сложное предложение — это сложное предложение, в котором простые предложения объединены в одно целое по смыслу и интонационно, без помощи союзов или союзных слов: [Привычка свыше нам дана]: [замена счастию она] (А. Пушкин).
Среди ошибок и недочётов, связанных с употреблением сложных предложений, прямой и косвенной речи, наиболее распространёнными являются следующие: неправильное построение самой конструкции предложения, использование излишне громоздких конструкций.
1. Одним из самых распространенных недочётов является загромождение сложного предложения придаточными предложениями.
Ср.: Заявление представителей иностранных кругов, игнорирующее тот факт, что торговые отношения, которые в последние годы неуклонно развивались и проявляют тенденцию к дальнейшему росту, свидетельствует о том, что кто-то по-прежнему заинтересован в сохранении атмосферы «холодной войны» и ликвидации массового стремления к дружбе, которое охватило народы Европы и Америки, а это не может не отразиться на действиях нашего государства, которое продолжает рассчитывать на успех переговоров, хотя понимает, что достичь прогресса в таких переговорах будет нелегко, но мы привыкли преодолевать трудности.
Неуместно также нанизывание однотипных синтаксических конструкций сложносочинённого или сложноподчинённого предложения.
Ср.: Кай старался отцепить санки, а они точно приросли, а седок поворачивался и мотал головой, а Герда только глядела вслед другу.
2. В ряде случаев одна и та же ситуация может быть выражена с помощью как сложносочинённых, так и сложноподчинённых предложений.
Ср.: Он вошёл, и мы встали; Когда он вошёл, мы встали.
В то же время в речи часто наблюдаются случаи «сбоя структуры»: предложение, начатое как сложноподчинённое, заканчивается как сложносочинённое, и наоборот. Это недопустимо!
Ср.: Когда Мурке надоедало возиться с котятами, и она уходила куда-нибудь поспать.
3. К грамматическим ошибкам относится также использование разнотипных частей сложного предложения.
Например: Представитель нашей делегации выдвинул два положения: 1) без России Совет Европы не может полноценно функционировать; 2) необходимость стабилизации положения на Кавказе. В данном бессоюзном предложении при пояснении в первом случае используется двусоставное предложение (Совет не может функционировать, во втором – назывное предложение с одним главным членом – подлежащим необходимость (эта часть может быть охарактеризована и в качестве словосочетания, а не предложения).
4. Речевым недочётом при построении сложного предложения является так называемое смещение конструкции.
Например: Последнее, о чём я скажу, это о перерасходе средств. В данном случае в главном предложении (Последнее… это о перерасходе средств) произошло смещение конструкции под влиянием придаточного предложения (о чём я скажу). Грамматически более корректной была бы конструкция: Последнее, о чём я скажу, это перерасход средств.
5. Очень распространены в речи ошибки и недочёты, связанные с неправильным употреблением союзов и союзных слов:
а) использование одновременно нескольких союзов, союзных слов, лишней частицы бы при союзе чтобы.
Например:
1.Мать заболела, но тем не менее, однако, она не осталась дома. Корректная конструкция: Мать заболела, но тем не менее не осталась дома.
2.Он подумал, что кончена ли жизнь в тридцать лет. Корректная конструкция: Он подумал, кончена ли жизнь в тридцать лет.
3.Надо, чтобы он зашёл бы ко мне. Корректная конструкция: Надо, чтобы он зашёл ко мне;
б) неуместная вставка или, напротив, неправомерное опущение указательных слов: тот, то, такой и др.
Например:
1.Ваша ошибка заключается, что вы слишком торопитесь опубликовать свои стих – опущено указательное слово. Корректная конструкция: заключается в том, что…
2.Необходимо то, чтобы ты зашёл ко мне – указательное слово то ошибочно употребляется при наречии, не требующем такого распространения;
в) неуместное использование одного союза или союзного слова вместо другого:
Нельзя мириться с таким положением, когда работы выполняются наспех – следовало бы: Нельзя мириться с тем, что работы выполняются наспех;
г) неуместное использование одновременно союза и союзного слова при однородном подчинении:
Писатель понял, что Булька бежал за ним 20 вёрст и какой преданный друг у него есть – следовало бы: Писатель понял, что Булька, бежавший за ним 20 вёрст, – преданный друг; Писатель понял, что Булька бежал за ним 20 вёрст и что пёс – преданный друг.
6. В некоторых типах сложноподчинённых предложений могут использоваться инфинитивные предложения (сказуемое выражено в них независимым инфинитивом). Это возможно только в том случае, если в главном и в придаточном предложениях говорится об одном и том же действующем лице:
Чтобы не опоздать на поезд, мне пришлось взять такси.
Нельзя использовать инфинитивные конструкции в тех случаях, когда в главном и в придаточном предложениях действуют разные субъекты.
Например: Чтобы написать сочинение, учительница рассказала нам о плане. В данном случае сочинение будут писать школьники, а о плане им рассказала учительница! Поэтому грамматически корректной будет конструкция: Чтобы мы смогли написать сочинение, учительница рассказала нам о плане.
Не рекомендуется также использовать целевые придаточные с союзом чтобы (особенно в позиции – после главного предложения!) в том случае, если главное предложение выражает не активное действие, а пассивное состояние, отношение и т.п.:
Лампочки на катке горят ровно, чтобы освещать каток.
7. Невыраженность существенного звена мысли, связанного с восприятием какого-либо явления или его оценкой, часто приводит к речевым недочётам, которые выглядят как логические ошибки:
В библиотеке холодно, потому что на стул надета шаль.
8. При использовании определительных придаточных предложений типичными являются следующие ошибки и недочеты:
а) придаточные предложения отрываются от определяемого слова:
Тёплый дождик смочил землю, в котором так нуждались посевы;
б) союзные слова ошибочно согласуются не с тем существительным, которое является определяемым:
Белка – зверь, которая живёт на дереве;
в) союзное слово который неправомерно переносится в середину придаточного предложения:
Мцыри – это грузинский юноша, в детстве который был взят в плен русским генералом;
г) неправомерно опускается определяемое слово в главном предложении.
Например: Офицер пригласил, кто спас мальчика. В данном случае придаточное предложение должно соотноситься либо с существительным, либо с местоимением: Офицер пригласил человека, который спас мальчика; Офицер пригласил того, кто спас мальчика.
Кроме того, следует учитывать, что союзные слова который, какой, чей замещают ближайшее к ним существительное. Особенно важно учитывать это в том случае, если придаточное предложение стоит после словосочетания, включающего несколько существительных одного рода или стоящих во множественном числе.
Например: Впереди неслись лошади казаков, которые были покрыты пеной. При таком порядке слов следует сделать вывод, что казаки, а не их лошади были покрыты пеной. Чтобы скорректировать высказывание, можно поставить причастный оборот перед тем словом, к которому относится действие причастия (ср.: Впереди неслись покрытые пеной лошади казаков).
В целом при построении сложного предложения необходимо следить за тем, чтобы мысль развертывалась логически точно! Иначе могут появиться не только логические, но и грамматические ошибки.
9. При переводе прямой речи в косвенную очень часто не учитывается, что это разные конструкции.
В частности, типичной ошибкой является сохранение формы первого лица подлежащего и глагола-сказуемого.
Ср.: Сергей сказал, что я вернусь на следующей неделе. Корректная конструкция: Сергей сказал, что он вернётся на следующей неделе.
Достаточно часто в косвенной речи ошибочно сохраняется без изменения конструкция прямой речи.
Ср.: Он спросил, знаю я о болезни матери. Корректная конструкция: Он спросил, знаю ли я о болезни матери.
§
Однородные члены предложения — главные или второстепенные члены предложения, связанные в нём с одной и той же словоформой и выполняющие одну и ту же синтаксическую функцию. Однородные члены произносятся с интонацией перечисления, как правило, располагаются контактно (непосредственно один за другим) и часто допускают перестановку. Однако перестановка возможна не всегда, поскольку первым в ряду однородных членов обычно называется то, что является первичным с логической или хронологической точки зрения или важнее для говорящего.
Присутствие однородных членов осложняет простое предложение. Отмечается также, что значительная часть предложений, осложнённых однородными членами, может быть представлена как результат «сочинительного сокращения» ряда самостоятельных предложений или сложносочинённого предложения: русск. Миша вышел погулять, и Маша вышла погулять — Миша и Маша вышли погулять.
Ошибочным является соединение в нейтральном стиле речи в качестве однородных членов несопоставимых (вещественно неоднородных) понятий, например: покраснел от смущения и от быстрой ходьбы; в сравнении с вечностью и Монбланом. Подобные сочетания используются в художественной литературе со специальным стилистическим заданием (создание комического эффекта, индивидуализация речи рассказчика или персонажа и т. д.), например: В продолжение ночи он раза три чуть не убил меня то страхом, то ногами (Герцен); …На подъезд выбежали девки и лакеи со свечами и радостными лицами (Л. Толстой); Лев Саввич Турманов, дюжинный обыватель, имеющий капиталец, молодую жену и солидную плешь, как-то играл на именинах у приятеля в винт (Чехов).
…
Источником ошибки может быть лексическая несочетаемость одного из однородных членов с общим для них словом в предложении, например: в ходе прений был внесён ряд предложений и замечаний (замечания не «вносят», а делают).
Не сочетаются в качестве однородных членов видовые и родовые понятия, например:
«В гастрономическом магазине имеется большой выбор пирожных, кондитерских изделий, фруктов и вин» (под «кондитерскими изделиями» подразумевались, очевидно, конфеты, торты и т. д., то есть нечто помимо «пирожных», но первое понятие включает в себя второе; при нежелании продолжить перечисление можно было после слова пирожных добавить: и других кондитерских изделий).
В перечисление однородных членов не должны входить скрещивающиеся понятия, т. е. понятия, частично совпадающие по своему логическому объему, например: «В доме отдыха были журналисты, писатели, туристы» (очевидно, имелось в виду, что журналисты и писатели не были туристами и наоборот, но такое сочетание нельзя считать оправданным).
Стилистически неудачны конструкции, в которых управляемое слово может быть отнесено в разные ряды однородных членов, например: «Подготовка охотников для истребления волков и лиц, ответственных за проведение этого мероприятия» (речь, конечно, идет о подготовке охотников и других лиц для указанной цели, но неудачно соседство слов «для истребления волков и лиц…»). Ср. предложение из биографического очерка, приложенного к «Полному собранию стихотворений Н. А. Некрасова» (изд. 1902 г.):
«Со всех концов России, из самых дальних ее участков стекались к нему письма, стихотворения, телеграммы, выражавшие глубокое искреннее сочувствие к нему, как к поэту народной скорби, вместе с пожеланиями избавления от болезней и долголетней жизни».
При попарном сочетании однородных членов должен соблюдаться принцип упорядоченного их подбора (по признаку смежности, сходства, контраста – со специальным стилистическим заданием, см. § 206), но не должно быть случайных сочетаний, например:
«Вопросы эти освещаются в книгах и газетах, лекциях и брошюрах, докладах и журналах» (вместо: …в книгах и брошюрах, газетах и журналах, лекциях и докладах).
Не сочетаются в качестве однородных членов некоторые разнородные морфологические категории, например имя существительное и инфинитив; ср. при рубрикации: «Приняли на себя обязательства: l) снижение себестоимости; 2) повышать производительность труда; 3) улучшать качество продукции; 4) досрочная сдача объекта» (во всех четырех случаях следовало использовать одинаковую форму – или имя существительное, или инфинитив).
Каждая из частей сопоставительного (двойного) союза ставится перед соответствующим однородным членом; изменение этого порядка обычно приводит к нарушению стилистической нормы, например:
«Необходимо не только обратить внимание на знания учащихся, но и на их практические навыки» (вместо: Необходимо обратить внимание не только на знания учащихся, но и на их практические навыки).
Отступления от этого правила допустимы в тех случаях, когда одна часть сопоставительного союза относится к сказуемому, а другая – к члену предложения, логически выделяемому и зависящему от другого глагола-сказуемого, синонимичного первому, например:
«Огромное помещение строящегося цирка будет универсальным: здесь можно будет проводить не только цирковые представления, но и устраивать большие концерты, спортивные соревнования, собрания, демонстрировать кинофильмы»; «Выпускник университета должен быть теоретически подготовленным специалистом, знающим не только свою конкретную узкую область науки, но и обладающим хорошими знаниями основополагающих отраслей науки, а также ряда других наук». Ср. при повторяющихся союзах: …Вдали, по дороге, то проедет подвода, то машина (с интонационно-логическим выделением однородных подлежащих).
Иногда создаются неправильные пары союзов: не только… а также (вместо: не только… но и), как… а также (вместо: как… так и), например:
«За короткий срок в городе построены не только новые школы, больница, а также драматический театр и ряд культурно-просветительных учреждений».
Неудачно расположены частица не и союз а в предложении:
«Не опасна сама болезнь, а её последствия» (вместо: Опасна не сама болезнь, а её последствия).
При наличии в предложении обобщающего слова однородные члены должны согласоваться с ним в падеже. Положение это иногда нарушается, например: «Фактические данные приводятся в различных газетно-публицистических жанрах: статья, корреспонденция, очерк» (однородные члены следовало либо поставить в предложном падеже, либо заключить в скобки).
Разговорный характер имеет смещенная конструкция ( см. § 176, п. 5) типа:
Шум, крики, смех – всей этой пёстрой гаммой звуков была наполнена ярмарочная площадь (ср. вариант с согласованными однородными членами: Шумом, криками, смехом – всей этой пёстрой гаммой звуков…).
Не следует соединять в качестве однородных синтаксических элементов члены предложения (в частности, причастные и деепричастные обороты) и придаточные предложения. Положение это иногда нарушается, например: «На некоторых стройках принят в эксплуатацию ряд зданий без подъездных путей, ведущих к этим зданиям и которые позволяли бы машинам подъезжать к ним от ближайшей магистрали»; «Выступавшие в прениях, не возражая против основных положений доклада, однако считают его неполным».
Следует, впрочем, заметить, что не только в устной речи, но и в речи письменной нередко встречаются случаи соединения при помощи сочинительных союзов разнородных синтаксических конструкций – члена предложения и придаточного предложения, например:
Государь тотчас вспомнил вашу фамилию и что вы были в Вятке (Герцен); Я вижу ленточку на вашей шейке и даже как с левой стороны у вас локон на бровку упал (Леонов); Помню поездку в Кентерберийский мюзик-холл и как я сидел в красном плюшевом кресле и смотрел выступление моего отца (Чаплин. Моя автобиография. Перевод). Ср. у Достоевского: На мгновение чуть не позабыли Настасью Филипповну и что всё-таки она хозяйка своего дома; Вы спрашиваете про ваши лица и что я заметил в них.
Еще чаще наблюдается в разных речевых стилях сочетание в качестве однородных членов определения, выраженного именем прилагательным или причастием, и придаточного определительного предложения, например:
По Пермской губернии идёт превосходная широкая дорога, давно наезженная и которую я видел до этого времени всего только раз в моей жизни (Герцен); Имя Кассандры стало синонимом человека, предостерегающего об опасности, но которому не верят; Ящик имеет металлическую оковку из уголковой стали, обеспечивающую ему достаточную прочность и которая даёт возможность подвешивать батарею при подъёме её краном.
Встречающееся у писателей соединение в качестве однородных членов причастного и деепричастного оборотов связано с возможностью сближения их значений в условиях контекста, например:
Отец, вздохнув и очевидно смущённый, весьма скоро прервал свою речь… (Л. Толстой); Растроганный видом этой красивой группы и не желая мешать влюблённым, я хотел уже пройти мимо них (Куприн).
§
Особенности функциональных стилей речи
Каждый функциональный стиль современного русского литературного языка — это подсистема, которая определяется условиями и целями общения в какой-то сфере общественной деятельности и обладает совокупностью стилистически значимых языковых средств. Функциональные стили неоднородны. Каждый стиль представлен рядом жанровых разновидностей: в научном стиле — научные монографии и учебные тексты; в официально-деловом — законы, справки, деловые письма; в газетно-публицистическом — статья, репортаж и т.п. Многообразие жанровых разновидностей создается разнообразием содержания речи и ее различной коммуникативной направленностью, т.е. целями общения. Именно цели общения диктуют выбор стилистических приемов, композиционной структуры речи для каждого конкретного случая. Каждый функциональный стиль речи имеет свои типические черты, свой круг лексики и синтаксических структур. Яковлев М.И. Культура речи, или как правильно говорить [Текст]. — М., 2002.
В соответствии со сферами общественной деятельности в современном русском языке выделяют следующие функциональные стили: научный, официально-деловой, газетно-публицистический, художественный, разговорно-обиходный.
Таким образом, для каждого функционального стиля речи характерны свои особенности. Для научного стиля присуще использование специальной научной и терминологической лексики, графической информации, четкое определение понятий и явлений, строгая логичность и последовательность изложения, усложненный синтаксис.
…
Деловому стилю свойственны профессиональная терминология, точность определения применяемых слов и выражений, клишированность языковых средств. Главнейшим свойством газетно-публицистического стиля является его информативность и экспрессивность.
Художественная речь использует все разнообразие и все богатства национального языка, чтобы создать яркий, запоминающийся образ. Понимание особенностей художественного стиля речи помогает более глубокому прочтению литературных произведений, обогащает нашу практическую речь.
Главной особенностью разговорной речи является ее непринужденность, неподготовленность. Для нее характерны лексическая разнородность, использование разговорных и просторечных слов, упрощенного синтаксиса, эмоционально-экспрессивной оценочности, мимики, жестов.
Классификация функциональных стилей
Научный стиль
Сфера общественной деятельности, в которой функционирует научный стиль — это наука. Ведущее положение в научном стиле занимает монологическая речь. Этот функциональный стиль обладает разнообразием речевых жанров. Основными являются: научная монография и научная статья, диссертационные работы, научно-учебная проза (учебники, учебные и методические пособия и т.п.), научно-технические произведения (инструкции, правила техники безопасности и проч.), аннотации, рефераты, научные доклады, лекции, научные дискуссии, а также жанры научно-популярной литературы.
Одним из важнейших жанров научного стиля является научная статья, которая может передавать разнообразную по своему характеру и назначению информацию и наиболее часто используется как основной источник научно-технической информации. Научные статьи представлены несколькими разновидностями: краткое сообщение о результатах научно-исследовательской и опытно-конструкторской работ; собственно научная или научно-техническая статья, в которой достаточно подробно излагаются результаты работы; передовая статья; историко-научная обзорная статья; дискуссионная (полемическая) статья; научно-публицистическая статья; рекламная статья. Каждая из разновидностей статьи отличается собственным содержанием [10, С.112].
Научный стиль реализуется преимущественно в письменной форме речи. Однако с развитием средств массовой коммуникации, с ростом значимости науки в современном обществе, увеличением числа различного рода научных контактов, таких, как конференции, симпозиумы, научные семинары, возрастает роль устной научной речи.
Основными чертами научного стиля в письменной и устной форме являются точность, абстрактность, логичность и объективность изложения. Для этого функционального стиля характерно использование специальной научной и терминологической лексики, причем в последнее время здесь все больше места занимает международная терминология (в экономической речи: менеджер, менеджмент, риэлтер и проч.).
В научной речи по сравнению с другими стилями шире используется абстрактная лексика по сравнению с конкретной. Щерба Л. В. Языковая система и речевая деятельность [Текст]. — Л.: Наука, 1974. — 428 с.
Лексический состав научного стиля характеризуется относительной однородностью и замкнутостью, что выражается, в частности, в меньшем использовании синонимов. Объем текста в научном стиле увеличивается не столько за счет употребления различных слов, сколько за счет многократного повторения одних и тех же.
Научная речь отличается точностью и логичностью мысли, ее последовательным представлением и объективностью изложения. В текстах научного стиля приводятся строгие определения рассматриваемых понятий и явлений; каждое предложение или высказывание логически соединено с предшествующей и последующей информацией.
Стремление к логичности изложения материала в научной речи приводит к активному использованию сложных союзных предложений, а также конструкций, которые осложняют простое предложение: вводных слов и словосочетаний, причастных и деепричастных оборотов, распространенных определений и проч. (см. предшествующие примеры). Информационная насыщенность предложения — характерная черта научного стиля речи.
Тексты научного стиля речи могут содержать не только языковую информацию, но и различные формулы, символы, таблицы, графики и т.п. В большей степени это распространяется на тексты естественных и прикладных наук: математики, химии, физики и др. Практически любой научный текст может содержать графическую информацию — это одна из черт научного стиля речи.
Официально-деловой стиль
Основной сферой, в которой функционирует официально-деловой стиль, является административно-правовая деятельность. Этот стиль удовлетворяет потребность общества в документальном оформлении разных актов государственной, общественной, политической, экономической жизни, деловых отношений между государством и организациями, а также между членами общества в официальной сфере их общения.
Тексты этого стиля представляют огромное разнообразие жанров: устав, закон, приказ, распоряжение, договор, инструкция, жалоба, рецепт, различного рода заявления, автобиография, объяснительная записка, анкета, статистический отчет и др. [4, С.152].
Выражение правовой воли в деловых документах определяет свойства, основные черты деловой речи и социально-организующее употребление языка. Жанры официально-делового стиля выполняют информационную, предписывающую, констатирующую функции в различных сферах деятельности, поэтому основной формой реализации этого стиля является письменная.
Несмотря на различия в содержании отдельных жанров, степени их сложности, официально-деловая речь имеет общие стилевые черты: точность изложения, не допускающую возможности различий в толковании; детальность изложения; стереотипность, стандартность изложения; долженствующе-предписывающий характер изложения. К этому можно добавить такие черты, как официальность, строгость выражения мысли, объективность, логичность — что свойственно научной речи.
Функция социальной регламентации, которая играет самую важную роль в официально-деловой речи, предъявляет к соответствующим текстам требование однозначности прочтения. В связи с этим для каждого текста должна быть характерна такая точность изложения информации, которая не допускала бы возможности различных толкований. Официальный документ будет выполнять свое назначение, если его содержание тщательно продумано, а языковое оформление безупречно. Именно этой целью определяются собственно лингвистические черты официально-деловой речи, а также ее композиция, рубрикация, выделение абзацев и проч., т.е. стандартное оформление многих деловых документов (листок по учету кадров, анкету, квитанцию на оплату жилищно-коммунальных услуг и т.п.). Уфимцев Л.М. Краткая история культурного общения [Текст]. — СПб., 2003.
Лексический состав текстов этого стиля имеет свои особенности, связанные с указанными чертами. Прежде всего, в этих текстах используются слова и словосочетания литературного языка, которые имеют ярко выраженную функционально-стилистическую окраску, например истец, ответчик, протокол, должностная инструкция, заключение под стражу, пассажироперевозки, поставка, удостоверение личности, научный сотрудник и др. — среди них значительное количество профессиональных терминов. Многие глаголы содержат тему предписания или долженствования: запретить, разрешить, постановить, обязать, назначить и проч. Следует заметить, что в официально-деловой речи наблюдается самый высокий процент употребления инфинитива среди глагольных форм. Это также связано с императивным характером официально-деловых текстов.
Типичными для делового языка являются сложные слова, образованные от двух и более слов: квартиросъемщик, работодатель, материально-технический, вышеуказанный, нижепоименованный и т.п. Образование таких слов объясняется стремлением делового языка к точности передачи смысла и однозначности толкования. Этой же цели служат словосочетания «неидиоматического» характера, например пункт назначения, высшее учебное заведение, налоговая декларация, акционерное общество, жилищный кооператив и проч. Однотипность подобных словосочетаний и их высокая повторяемость приводят к клишированности используемых языковых средств, что придает текстам официально-делового стиля стандартный характер.
Официально-деловая речь отражает не индивидуальный, а социальный опыт, вследствие чего ее лексика предельно обобщена в семантическом отношении, т.е. устранено все остросвоеобразное, конкретное, неповторимое, а на передний план выдвинуто типичное. Для официального документа важна юридическая сущность, поэтому предпочтение отдается родовым понятиям: прибыть (приехать, прилететь, прийти), транспортное средство (автобус, самолет, машина), населенный пункт (деревня, город, село).
Для деловой речи характерно использование отглагольных существительных (пополнение бюджета, предоставление жилплощади, обслуживание населения, принятие мер) и причастий (данный, указанный, вышепоименованный). Широко используются сложные отыменные предлоги (в части, по линии, на предмет, во избежание, по достижении, по возвращении) [11, С.97].
Обычно предложение содержит достаточно большой объем информации и рассчитано на повторное прочтение. Простые предложения часто осложняются однородными членами, что обусловлено необходимостью исчерпать предмет сообщения. Активно используются пассивные конструкции; сложноподчиненные предложения с придаточным условием.
Деловой речи свойственны безличность изложения и отсутствие оценки. Здесь имеют место беспристрастная констатация, изложение фактов в логической последовательности. Поэтому 1-е лицо допустимо только в ограниченном числе ситуаций, когда устанавливаются правовые отношения между Частным лицом и организацией или государством, например при оформлении различных доверенностей, при заключении трудового соглашения и т.п.
§
Не следует при составлении библиографической записи на отдельные тома многотомника повторять одну и ту же аннотацию для всех томов. Целесообразней раскрывать содержание и особенности содержания каждого тома.
Аннотации условно можно разделить на две группы
аннотации на литературно-художественные произведения;
аннотации на не литературно-художественные издания.
Аннотации на литературно-художественные произведения включает следующие сведения:
сведения об авторе (принадлежность к определенному времени, национальность, авторство других произведений);
жанр произведения(ий);
основная тема и проблема произведения, место и время действия описываемых событий;
читательский адрес (для изданий для детей).
Имя автора следует упомянуть, если составляется аннотация на сборник, содержащий произведения разных авторов, или автор публиковался под разными псевдонимами. Могут быть также приведены сведения о составителях, если они являются известными лицами или занимаются литературной деятельностью.
Сведения об авторе целесообразно приводить по форме: «Психологический роман классика русской литературы…», «Сборник лирических стихов современного японского поэта…», «Новая приключенческая повесть автора известных романов о пиратах…». Если произведения экранизированы или известны прежде всего по экранизациям, это упоминается в аннотации. Например: «Детективный роман, по мотивам которого снят известный фильм «Рожденная революция»…».
…
Жанр произведения указывается в аннотации в развернутой форме, например, «фантастическая повесть», «лирические стихи». Роман и повесть, пьесы могут быть: психологическими, детективными, историческими, фантастическими, автобиографическими, готическими, сказочными, мифологическими, мистическими, любовными, военными и т.п. Жанр может быть также определен как триллер. Стихи — лирические, гражданские. Пример: «Фантастическая повесть американского писателя посвящена…».
Основная тема, проблема, место и время действия описываемых событий отражаются в аннотации на основе краткого знакомства с произведением. За основу может быть взята и грамотная издательская аннотация. Целесообразно указать в аннотации общую сюжетную линию, интригу, завязку сюжета. Например: «В новом детективном романе современного английского автора действие разворачивается в старинном замке на юге Шотландии. Убит наследник миллионного состояния…», «Лирические стихи молодой московской поэтессы посвящены извечным людским проблемам. На стихи автора написаны любимые песни…».
Полезно указать в аннотации дату создания произведения, если она приведена в издании. Например: «Написанный в 1963 году фантастический роман русского писателя…».
При подготовке аннотации на сборник одного автора в аннотации указывают названия двух-трех произведений или наиболее известных произведений, если они не приведены в библиографическом описании. Например: «В книгу американского писателя вошли исторический роман «Вашингтон» и психологическая повесть «Анна». В аннотации на сборник стихов приводят названия циклов или указываются названия трех-четырех наиболее известных произведений.
При подготовке аннотации на сборник произведений разных авторов, имена авторов и названия произведений указываются в аннотации только в том случае, если они не приведены в библиографическом описании. Например: «В сборнике опубликованы фантастические рассказы немецких писателей. Среди них……».
В аннотациях на издания художественной литературы для детей указывают читательский адрес по форме: «Для детей дошкольного возраста», «Для детей младшего школьного возраста» и т.п. Как правило, читательский адрес издатели указывают в аннотации или на последней полосе издания. Если в книге специально оговаривается предназначение издания, его следует привести в аннотации: «Для чтения взрослыми детям», «Для семейного чтения» и т.п.
Практическую пользу принесло бы создание рабочего «словаря», «банка данных» аннотаций классических, часто переиздаваемых и популярных произведений. Имеющуюся аннотацию в этом случае надо дополнять сведениями об особенностях издания: «иллюстрированное издание», «расширенный текст в авторской редакции», «роман опубликован в новом переводе» и т.п.
Аннотация на издания, кроме литературно-художественных, включает следующие сведения:
краткое раскрытие темы издания (отражение специфики содержания, общая тематика или общий замысел);
отличия издания от других, родственных по тематике и/или от предыдущих изданий произведений того же автора (новизна содержания, освещение неизвестных фактов или оригинальность их трактовки);
целевое назначение и читательский адрес издания;
вид издания (по ГОСТ 7.60) или жанр публикуемого произведения;
изменение заглавия документа или авторского коллектива и год выпуска предыдущего издания (при переиздании).
Аннотация на аудиовизуальные, электронные издания дополнительно может содержать характеристику носителя и аппаратуры, используемой при воспроизведении.
Краткое раскрытие темы целесообразно осуществлять указанием отрасли, раздела науки или хозяйства (в качестве подспорья можно использовать наименования рубрик УДК). Обычно конкретный предмет исследования приведен в заглавии книги в библиографическом описании, повторять его в аннотации не надо. Раскрытие темы органично увязывается со сведениями о новизне издания. Например: «В учебном издании излагается оригинальная концепция исторического развития России…». Обобщенное указание темы книги целесообразно использовать при подготовке аннотации на издания естественнонаучной, технической тематики (для расширенной, компетентной аннотации в этом случае требуются специальные знания).
Целевое назначение и читательский адрес издания указывается в аннотации только в том случае, если это отмечено в книге. Фразы типа «для широкого круга читателей» или «для любителей фантастики, детективов, историков, для интересующихся и т.п.» в аннотации приводить НЕ СЛЕДУЕТ.
Вид издания или жанр публикуемого произведения определяется на основе выходных сведений издания (на последней полосе) или самостоятельно (по ГОСТ 7.60). Вид и жанр обязательно надо указать при составлении аннотации на официальные, научные, нормативно-технические издания. Сведения о том, что издание является учебным, производственным или практическим, как правило, содержатся в описании, повторять их аннотации не надо.
Сведения об авторе в аннотации следует приводить лишь в том случае, когда автор имеет научную степень или звание академика, профессора, доктора или кандидата наук, а также известным ученым или практиком. Например: «Доктор медицинских наук, профессор предлагает новую методику оздоровления…», «Пособие написано коллективом РАМН под редакцией академика….».
Отмечается также наличие иллюстраций (если они уникальны или являются отличительной особенностью издания), наличие приложений (традиционных, аудиовизуальных, электронных).
Реферат — письменный доклад или выступление по определённой теме, в котором собрана информация из одного или нескольких источников.Рефераты могут являться изложением содержания научной работы, художественной книги и т. п.
Реферат имеет определенную композицию:
Вступление. Во вступлении обосновывается выбор темы, могут быть даны исходные данные реферируемого текста (название, где опубликован, в каком году), сообщены сведения об авторе (Ф. И. О., специальность, учёная степень, учёное звание), раскрывается проблематика выбранной темы.
Основная часть. Содержание реферируемого текста, приводятся основные тезисы, они аргументируются.
Вывод. Делается общий вывод по проблеме, заявленной в реферате.
Реферат имеет следующие признаки:
— содержание реферата полностью зависит от содержания реферируемого источника;
— содержит точное изложение основной информации без искажений и субъективных оценок;
— имеет постоянные структуры.
Рецензия— анализ, разбор, некоторая оценка публикации, произведения или продукта, жанр газетно-журнальной публицистики и литературной критики. Рецензия может относиться к материальным вещам (приборы, аксессуары, бытовая техника), компьютерным технологиям, художественной литературе, музыке, фотографии, фильмам, компьютерным играм. Рецензироваться могут также текущие события, общественные заявления и происшествия. В дополнение к критическому утверждению, автор рецензии может выставить предмету рецензирования некоторую оценку для указания относительной ценности рецензируемого предмета.
§
В документах системы ОРД применяются различные типы сокращений. Однако все сокращения должны отвечать требованиям утвержденных в1956 г «Сводных правил русской орфографии и пунктуации», а также требованиям ГОСТ 1. 5-85.
Сокращения оправданы, поскольку они укорачивают время на составление текста, уменьшается их объем и, естественно, затраты на изготовление документа.
Принято различать сокращения нескольких типов:
1. Буквенные (инициальные) сокращения (аббревиатуры), которые образованы из первоначальных букв каждого слова, например. ГУМ, ВТЭК, МВД и т. д. Почти все инициальные сокращения пишутся с прописной буквы (за исключением тех, которые превратились в самостоятельные слова, например, загс, вуз).
2. Сложносокращенные слова смешанного образования состоят из аббревиатур и усеченных слов. Пишутся они по-разному, например ВНИИ уголь, районе и др.
3. Сложносокращенные слова сложного типа, например, колхоз, совхоз, теплоход, Ростсельмаш, Главморпуть и т. д.
4. Отдельные, частично сокращенные слова, состоящие из части основы и полного слова, отличаются какими-либо особенностями в расшифровке, в категории рода, склонении, например, завкадрами, замдиректора, глав почта и т. д.
5. Заимствованные из других языков, например: Би-Би-Си, А ПН, напалм, лавсан и т. п.
6. Условные графические сокращения для обозначения должностей, географических понятий, промежутков времени, количественных определений, названий городов, сел, деревень, областей, районов, улиц, проспектов и т. п.
…
Особенность графических сокращений в том, что они не произносятся в устной речи. После такого сокращения обязательно ставится точка, например: г. (город); с. (село); обл., р-н и т. п. Графические сокращения всегда пишутся строчными буквами.
В ОРД не сокращаются реквизиты»заголовок», «автор документа», «подпись». Не допускается сокращение слов через косую линию, т. к. такой способ не предусмотрен, например: н/заводе (на заводе), м/мать (многодетная мать), з/р (заслуженный рационализатор). Общепринятые сокращения употребляются при перечислениях и ссылках, при рядом стоящих цифрах, названиях, фамилиях, например и т. д. (и так далее), и т. п. (и тому подобное), и п р. (и прочее), и др. (и другое), 1 млн, 50 км и т. д.
Сокращается союз «то есть» (т. е.), а слова «так как» «таким образом», «потому что», «так называемый» не должны сокращаться.
Названия ученых степеней, званий могут сокращаться непосредственно только перед фамилиями, как в тексте, так и в реквизите «подпись», например: акад.
Захаров, доц. Петров, канд. тех н. наук Леонов, ин ж. Иванов и др. Наименование должности допускается сокращать только в тексте, например: «на собрании выступил гл. механик Силаев Л. П. » Причем слова «зам.», «зав.», «пом.», пишутся слитно (зав отделом, заве кладом, пом директора). Но если эти слова отделяются от существительного прилагательным, то после них ставится точка: например зам. главного инженера.
Географические понятия сокращают только перед словами, к которым они относятся, например: оз. Балатон, г. Донецк.
При написании адреса в реквизите «адресат» допускается сокращать: у л. (улица), пр. (проспект), пер. (переулок), пл. (площадь), д. (дом), корп. (корпус), кв. (квартира), обл. (область), пос. (поселок). Сокращения промежутков времени и количественных определений допускаются после числительных, выраженных цифрами: 5 тыс. вагонов, 12 тыс. голов скота, 20 млн. крб.
Слово «год» сокращается только при цифрах, например: 1992 г.
При обозначении периода времени пишут так: 1990-1995 гг., если же между годами есть предлог «по», тогда следует писать, с 1990 г. по 1996 г.
При обозначении учетного хозяйственно-административного бюджета годов пишут 1995/96 у ч. г., — в остальных случаях 1995/96 г. (если имеется в виду год административный, хозяйственный, учебный, бюджетный).
При написании даты смешанным способом (словесно-цифровым и буквенным) слово «год» пишется буквой г., например, 22 мая 1996 г. При сочетании названия месяца и года слово «месяц» не пишется: (в октябре 1995 г.). Не пишут в тексте «в октябре с. г.» (сего года…), нужно указать год полностью: в октябре 1995 г.
При ссылках в тексте на страницы, рисунки, чертежи, таблицы их следует сокращать, если они стоят при цифрах.
При исчислении времени в документах пишут 20 ч или 20-00, 8 ч 1 45 мин., слово «утро» и «день» не должны употребляться.
Слова «час», «минута», «секунда» при цифрах сокращаются, например: — 5 ч 32 мин 20 (точка в конце сокращений не ставится).
Знаки №, §, % в тексте ставят только при цифрах, причем во множественном числе они не удваиваются, например № 16, 6, 9, §7, 10, 12, 50-60 %.
Следует применять только официально принятые сокращения названий учреждений, организаций, например. Минуглепром, Минобразования и др.
Сокращенные названия марок машин, механизмов, станков, инструментов и др., состоящие из отдельных буквенных или смешанных (буквенных и цифровых) индексов, должны писаться без кавычек прописными буквами. В таких сокращениях цифры, если они стоят после буквенных индексов, должны отделяться дефисом, например: ГАЗ-51, ВАЗ-69.
Если же буквенные обозначения стоят после цифр, то весь индекс пишется слитно. ИЛ-18Д.
3. Написание чисел и оформление таблиц в документах
Цифровая информация и таблицы часто приводятся в документах. Существуют определенные правила их оформления. Так, однозначные количественные числительные (отвечают на вопрос «сколько») падежных наращений не имеют, например, в реквизите»приложение» количество листов и экземпляров пишется только цифрами, на 3 л в 2 экз (не пишется на 5-ти, в 3-х). Если число имеет при себе сокращенную размерность, оно пишется только цифрами: 8 кг, 5 л, 25 км и т. д., если же числа не имеют единиц измерения в тексте документа, они пишутся только словами, например: в одном направлении, с тремя болтами и т. д. (кроме составных числительных: 21, 35, 198 и т. п.).
Числа, начиная с десятков тысяч, пишутся смешанным способом: 15 млн. человек, 20 тысяч крб., 200тыс. экз., но единообразно в пределах одного текста.
Порядковые числительные, выраженные римскими цифрами, падежных окончаний не имеют, например: на IV сессии Верховного Совета Украины. Порядковые числительные не имеют наращений, если они стоят после существительного, например: рис. 2, в черт. 2, на с. 41. Если несколько (больше двух) порядковых числительных стоят рядом, падежные наращения ставятся только при последнем, например: 1, 2, 3-й и т. д.
Сложные слова, первой частью которых является числительное, пишутся смешанным способом, через дефис (без падежных наращений), например: 200-тонный, 300-летия, 40-миллиметровый, 12-томный.
Единицы измерения при числительных, обозначающих предел, пишутся только раз: 20-30 шт., или от 20до 30 шт. Денежные суммы пишутся так: вначале сумма указывается цифрами, а в скобках — словами, например: в размере 25600 к рб. (двадцать пять тысяч шестьсот к рб.). Если в тексте документа приводится ряд числовых значений величины, выраженной одной и той же единицей измерения, то эта единица измерения указывается только за последней цифрой.
Неправильно:
8, 0 мм, 8, 5 мм, 12, 0 мм, 14, 0 мм 8, 0, 8, 5, 12, 0, 14, 0 мм
Правильно:
20 см х 40 см х 50 см 20 х 40 х50 см
20 кг, 40 кг, 50 кг. 20; 40; 50 кг.
Интервалы между числовым значением величин записывают так: от 50 до 100, от 100 до 150.
Таблица может иметь заголовок, который размещается справа над нею. Он не подчеркивается. Таблицу располагают на ближайшей странице, после ссылки на нее или, если это невозможно, в ближайшем месте.
Если текст небольшой, а таблиц много, то последние могут располагаться в конце текста, по порядку номеров. В пределах раздела таблицы нумеруются арабскими цифрами. Номер таблицы состоит из номера, раздела и порядкового номера таблицы, разделенных точкой, например: таблица 1. 2 (вторая таблица первого раздела). При ссылке в тексте на таблицу пишут сокращенно: табл. 12. Повторные ссылки на таблицу следует давать так: см. табл. 1. 2. Если в документе одна таблица, то ее не нумеруют и слово «таблица» не пишут.
Таблицу с большим количеством граф допускается делить на части и размещать одну часть под другой. В этом случае слово «таблица» и ее порядковый номер указывают один раз справа над первой частью, над остальными частями пишут слово «продолжение» с указанием порядкового номера таблицы.
4. Названия учреждений, организаций, предприятий в документах
С прописной буквы пишутся все слова в названиях высших органов власти и управления Верховный Совет Украины. В названиях республиканских государственных комитетов, министерств и других центральных учреждений с прописной буквы пишется первое слово и, конечно же, собственные имена, например Министерство Украины по делам защиты населения от последствий аварии на Чернобыльской АЭС.
Названия самостоятельных главных управлений и отделов в составе Министерства или ведомства также пишут с прописной буквы, например: Технологическое управление по обогащению угля. Главное производственное управление.
Названия отделов, входящих в состав главных управлений, пишут со строчной буквы, например: отдел новых машин Технологического управления, отдел эксплуатации Главного производственного управления.
В официальных названиях организаций с прописной буквы пишется первое слово, например: Дворец сперта «Шахтер».
Названия объединений, комбинатов, шахт, трестов и институтов, если им предшествуют родовые слова типа «производственное объединение», «комбинат», «трест», «институт», «шахта», пишутся в кавычках и не склоняются, например: производственное объединение по добыче угля»Макеев уголь » — производственному объединению»Донецк-уголь».
При отсутствии родовых слов названия необходимо писать без кавычек, и они склоняются, например. Минуглепром — Цонуглемашу.
Названия организаций, предприятий, съездов, конференций, начинающиеся со слов: Государственный, Всеукраинский, Чрезвычайный и др. или с порядковых числительных, выраженных словесно, пишутся с прописной буквы, например: Государственная библиотека имени Т. Г. Шевченко, Государственный Мак НИИ по безопасности работ в горной промышленности, II Всеукраинский фестиваль.
Слово «совет» в единственном и множественном числе всегда пишется с прописной буквы, если входит в полное наименование органа власти; например. Ворошиловский районный Совет народных депутатов г. Донецка.
В сокращенных названиях слово «совет» пишется слитно и со строчной буквы, например: горсовет, сельсовет, поссовет.
В названиях документов, утвержденных Кабинетом министров Украины, слова «Постановление», «Положение», «Устав», «Инструкция» пишутся с прописной буквы. Слова «распоряжение», «решение», «акт», приложение», «перечень» — со строчной, например:
«В соответствии с Инструкцией о вознаграждении за открытия, изобретения и рационализаторские предложения «.
Географические названия, если они не входят в состав собственного имени предприятия, пишутся со строчной буквы, донецкая шахта «Кировская», но Старобешевская ГРЭС.
В символических, условных названиях предприятий или учреждений первое слово пишется с прописной буквы, и все название заключается в кавычки, например: шахта «Красная Звезда «, завод «Красный пахарь «.
Не пишется в кавычках наименование предприятия, учреждения, если в нем есть слово»имени» или «памяти», например: шахта имени Скочинского.
Сокращенные названия (аббревиатуры) институтов, читаемые по первым буквам, пишутся прописными и без кавычек, например: ВНИМИ, ВШИ ДАД, Мак НИИ, ВНИИ-угля
Во множественном числе слова «государственные комитеты», «министерства», «главные управления при Кабинете министров Украины» пишутся со строчной буквы.
При перечислении в тексте нескольких министерств или комитетов следует писать их полное наименование.
§
Публицистический стиль — функциональный стиль речи, который используется в жанрах: статья, очерк, репортаж, фельетон, интервью, ораторская речь.
Публицистический стиль служит для воздействия на людей и их информирования через СМИ (газеты, журналы, телевидение, афиши, буклеты). Он характеризуется наличием общественно-политической лексики, логичностью, эмоциональностью, оценочностью, призывностью. В нём широко используется, помимо нейтральной, высокая, торжественная лексика и фразеология, эмоционально окрашенные слова, употребление коротких предложений, рубленая проза, безглагольные фразы, риторические вопросы, восклицания, повторы и др. На языковых особенностях данного стиля сказывается широта тематики: возникает необходимость включения специальной лексики, требующей пояснений. С другой стороны, ряд тем находится в центре общественного внимания, и лексика, относящаяся к этим темам, приобретает публицистическую окраску. Среди таких тем следует выделить политику, экономику, образование, здравоохранение, криминалистику, военные темы.
Для публицистического стиля характерно использование оценочной лексики, обладающей сильной эмоциональной окраской (энергичный старт, твёрдая позиция, тяжелейший кризис).
Этот стиль употребляется в сфере политико-идеологических, общественных и культурных отношений. Информация предназначена не для узкого круга специалистов, а для широких слоёв общества, причём воздействие направлено не только на разум, но и на чувства адресата.
…
Задача речи:
1) воздействовать на массовое сознание;
2) призывать к действию;
3) сообщать информацию.
Лексика имеет ярко выраженную эмоционально-экспрессивную окраску, включает разговорные, просторечные и жаргонные элементы. Лексика, характерная для публицистического стиля, может употребляться и в других стилях: в официально – деловом, научном. Но в публицистическом стиле она приобретает особую функцию – создать картину событий и передать адресату впечатления журналиста от этих событий.
«…Блеском и славою покрыли себя в веках тысячи и тысячи ваших сыновей. Они обогатили нашу жизнь великими открытиями, их труд, труд сыновей ваших, создал из зверя человека- лучшее из всего, что видано на земле. Как же можете вы допустить, чтобы рожденный вами человек снова принизился до зверя, до хищника, до убийцы. Матери! Жёны! Вам принадлежит голос, вам принадлежит право творить на земле закон.»(М.Горький.)»
Публицистический стиль: функции и сфера применения. Разновидности и жанровое своеобразие публицистического стиля.
Публицистический стиль речи(общая характеристика)
В латинском языке есть глагол publicare – «сделать общим достоянием, открыть для всех» или «объяснить всенародно, обнародовать». С ним и связано по происхождению слово публицистика. Публицистика – это особый тип литературных произведений, в которых освещаются, разъясняются актуальные вопросы общественно-политической жизни, поднимаются нравственные проблемы.
Предмет публицистики – жизнь в обществе, экономика, экология – все, что касается каждого.
Публицистический стиль используется в общественно-политической сфере деятельности. Это язык газет, общественно-политических журналов, пропагандистских радио- и телепередач, комментариев к документальным фильмам, язык выступлений на собраниях, митингах, торжествах и т.п. Публицистический стиль – это речевая деятельность в области политики во всем многообразии ее значений. Основные средства публицистического стиля рассчитаны не только на сообщение, информацию, логическое доказательство, но и на эмоциональное воздействие на слушателя (аудиторию).
Характерными особенностями публицистических произведений являются актуальность проблематики, политическая страстность и образность, острота и яркость изложения. Они обусловлены социальным назначением публицистики, – сообщая факты, формировать общественное мнение, активно воздействовать на разум и чувства человека.
Публицистический стиль представлен множеством жанров:
1. газетные – очерк, статья, фельетон, репортаж;
2. телевизионные – аналитическая программа, информационное сообщение, диалог в прямом эфире;
3. ораторские – выступление на митинге, тост, дебаты;
4. коммуникативные – пресс-конференция, встреча «без галстука», телемосты;
5. рекламные – очерк, объявление, плакат, лозунг.
Функции публицистического стиля
Одной из важных особенностей публицистического стиля является сочетание в его рамках двух функций языка: функции сообщения (информативной) и функции воздействия (экспрессивной).
Функция сообщения состоит в том, что авторы текстов публицистики информируют широкий круг читателей, зрителей, слушателей о значимых для общества проблемах.
Информационная функция присуща всем стилям речи. Ее специфика в публицистическом стиле заключается в тематике и характере информации, в ее источниках и адресатах. Так, телевизионные передачи, газетные и журнальные статьи информируют общество о самых разнообразных сторонах его жизни: о парламентских дебатах, об экономических программах правительства и партий, о происшествиях и преступлениях, о состоянии окружающей среды, о повседневной жизни граждан.
Способ подачи информации в публицистическом стиле также имеет свои отличительные черты. Информация в публицистических текстах не только описывает факты, но и отражает оценку, мнения, настроения авторов, содержит их комментарии и размышления. Это отличает ее, например, от официально-деловой информации. Другое отличие в предоставлении информации связано с тем, что публицист стремится писать избирательно – прежде всего о том, что вызывает интерес у определенных общественных групп, он выделяет только те стороны жизни, которые важны для его потенциальной аудитории.
Информирование граждан о положении дел в общественно значимых сферах сопровождается в публицистических текстах осуществлением второй важнейшей функции этого стиля – функции воздействия. Цель публициста состоит не только в том, чтобы рассказать о положении дел в обществе, но и в том, чтобы убедить аудиторию в необходимости определенного отношения к излагаемым фактам и в необходимости желаемого поведения. Поэтому публицистическому стилю присущи открытая тенденциозность, полемичность, эмоциональность (что вызвано стремлением публициста доказать правильность своей позиции).
В различных публицистических жанрах одна из двух названных функций может выступать в качестве ведущей, при этом важно, чтобы функция воздействия не вытесняла информационную функцию: пропаганда полезных для общества идей должна опираться на полное и достоверное информирование аудитории.
Языковые признаки публицистического стиля речи
Лексические признаки
1. В публицистическом стиле всегда присутствуют готовые стандартные формулы (или речевые клише), которые носят не индивидуально-авторский, а социальный характер:горячая поддержка, живой отклик, резкая критика, наведение элементарного порядка и др. В результате многократных повторений эти клише нередко превращаются в надоевшие (стертые) штампы: коренные преобразования, радикальные реформы.
Речевые образцы отражают характер времени. Многие клише уже устарели, например: акулы империализма, болезнь роста, слуги народа, враг народа. Наоборот, новомодными для официальной прессы конца 90-х гг. стали слова и выражения: элита, борьба элит, элита криминального мира, высшая финансовая элита, раскручивать, виртуальный, имидж, знаковая фигура, пирог власти, дитя застоя, деревянный рубль, инъекция лжи.
Многочисленные примеры речевых клише вошли в состав так называемой публицистической фразеологии, позволяющей быстро и точно давать информацию: мирное наступление, сила диктата, пути прогресса, вопрос безопасности, пакет предложений.
2. Отношения между отправителем и адресатом в публицистическом стиле подобны отношению между актером и зрителями. «Театральная» лексика – вторая яркая черта публицистического стиля . Она пронизывает все публицистические тексты: политическое шоу, на политической арене, закулисная борьба, роль лидера, драматические события, известный в политике трюк, кошмарный сценарийи др.
3. Характерной особенностью публицистического стиля является эмоционально-оценочная лексика. Эта оценка носит не индивидуальный, а социальный характер. Например, слова с положительной оценкой: актив, милосердие, помыслы, дерзать, процветание; слова с отрицательной оценкой: насаждать, обывательский, саботаж, расизм, обезличка.
4. В публицистическом стиле особое место принадлежит книжным пластам лексики, имеющим торжественную, гражданско-патетическую, риторическую окраску:дерзать, воздвигать, самопожертвование, воинство, отчизна. Патетическую тональность придает тексту также использование старославянизмов: свершения, держава, страж и т.д.
5. В текстах публицистического стиля часто присутствует военная терминология: гвардия, штурм высоты, передний край, линия огня, прямая наводка, стратегия, мобилизация резервов. Но она употребляется, естественно, не в своем прямом значении, а образно (речь в текстах с этими словами может идти, например, об уборке урожая, введении в строй новых объектов производства и т.д.).
6. В качестве оценочного средства в публицистике могут встретиться слова пассивного словарного запаса – архаизмы. Например: Доллар и его лекари. Военные барыши растут.
Морфологические признаки
К морфологическим признакам публицистического стиля мы относим частотное употребление тех или иных грамматических форм частей речи. Это:
1) единственное число имени существительного в значении множественного:Русский человек всегда отличался выносливостью; Преподаватель всегда знает студента;
2) родительный падеж имени существительного:время перемен, пакет предложений, реформа цен, выход из кризисаи др.;
3) императивные формы глагола:Оставайтесь с нами на первом канале!
4) настоящее время глагола:в Москве открывается, 3 апреля начинается;
5) причастия на -омый: ведомый, невесомый, влекомый;
6) производные предлоги:в области, на пути, на базе, во имя, в свете, в интересах, с учетом.
Синтаксические признаки
К синтаксическим признакам публицистического стиля следует отнести часто повторяющиеся, а также специфические по характеру типы предложений (синтаксических конструкций). В их числе:
1) риторические вопросы:Выдержит ли русский человек? Хотят ли русские войны?
2) восклицательные предложения:Все на выборы!
3) предложения с измененным обратным порядком:Воюет армия с природой (ср.: Армия воюет с природой). Исключение составляли предприятия добывающей промышленности (сравни: Предприятия составляли исключение);
4) заголовки статей, очерков, выполняющие рекламную функцию:Малые беды большого флота. Зима – сезон горячий.
В заголовках часто используется специфический языковой прием – «соединение несоединимого». Он дает возможность минимальными языковыми средствами вскрыть внутреннюю противоречивость предмета или явления: трудящийся тунеядец, повторяемое неповторимое, мрачное веселье, красноречивое молчание.
§
Разговорный стиль речи(общая характеристика)
Разговорный стиль противопоставлен книжным стилям в целом. Этим определяется его особое место в системе функциональных разновидностей русского литературного языка. Разговорный стиль – это наиболее традиционный коммуникативный стиль, обслуживающий бытовую сферу общения. Он предусматривает близкое знакомство, социальную общность участников разговора, отсутствие в общении элемента формальности.
Разговорный стиль характеризуется массовостью употребления. Им пользуются люди всех возрастов, всех профессий не только в быту, но и в неофициальном, личном общении в общественно-политической, производственно-трудовой, учебно-научной сферах деятельности. Он широко представлен в художественной литературе. Разговорная речь занимает исключительное положение в современном русском языке. Это исконный стиль национального языка, в то время как все другие – явления более позднего (часто даже исторически недавнего) периода.
Специфической определяющей чертой разговорной речи является то, что она используется в условиях неподготовленного, непринужденного общения при непосредственном участии говорящих.
Компоненты ситуации разговорной речи
Ситуация разговорной речи складывается из специфических компонентов, которые определяют выбор говорящим именно разговорной разновидности языка.
…
К трем главным компонентам ситуации относятся:
1) неофициальные отношения между говорящими, т.е. близкие (дружеские, родственные) или нейтральные;
2) отсутствие у говорящих установки на сообщение, имеющее официальный характер (лекцию, доклад, выступление на собрании, ответ на экзамене, научный диспут и т.д.);
3) отсутствие элементов, нарушающих неофициальность общения (посторонних лиц, магнитофона для записи речи и т.п.).
Именно этими компонентами создается непринужденность общения.
Кроме трех перечисленных компонентов ситуации существуют дополнительные компоненты, которые также влияют на выбор и построение разговорной речи.
К ним относятся:
1) число говорящих и жанр речи (монолог, диалог, полилог);
2) условия осуществления речи;
3) опора на внеязыковую ситуацию;
4) наличие общего житейского опыта, общих предварительных сведений у собеседников.
Рассмотрим эти компоненты.
1. Число говорящих определяется таким образом:один, два, более двух. В соответствии с этим различают следующие жанры разговорной речи: монолог, диалог, полилог. Названные жанры имеют свою специфику.
Отличительная черта монолога в разговорной речи – его диалогичность, т.е. обращенность к слушателю, который может перебить рассказчика, задать ему вопрос, согласиться с ним или возразить ему в любую минуту. Сравни: в монологических видах речи книжного литературного языка говорящего (докладчика, лектора, оратора на митинге) не принято перебивать.
Диалог– основной жанр разговорной речи.
Для него характерна частая смена ролей «говорящий – слушающий», так что собеседники поочередно выступают то в одной, то в другой роли.
В реальной разговорной речи монолог и диалог представлены обычно не в чистом виде, а в пересекающихся формах: диалог может содержать элементы монолога (микрорассказы, минимонологи), а монолог – перебиваться репликами собеседников.
Для полилога разговорной речи характерно смешение разных тем (разнотемье), так как нередко каждый из собеседников говорит о своем, «ведет свою партию». В полилоге возможны разные формы взаимодействия говорящих. Например, собеседник может прервать одну тему разговора (оставить своего партнера) и вклиниться в реплики других участников полилога, может вести разговор, участвуя в двух и более темах сразу, и т.п.
Следует отметить, что разнотемье может быть свойственно и диалогу, т.е. говорящие легко могут переключаться с одной темы на другую. Например, в домашней обстановке двое за завтраком разговаривают о работе (первая тема) и о завтраке (вторая тема):
А:А с кем ты дежуришь,/он молоденький?
Б: Моложе меня/года на полтора — на два.
А: Хочешь еще капусты?
Б: Капусты не хочу./ Он от нас уходит./ Потому что его пригласили в другой институт.
2. Условия осуществления речи подразделяются на контактные (личный разговор) и дистантные (разговор на расстоянии, например по телефону). При контактном разговоре собеседники могут использовать жесты и мимику как средства передачи информации; при дистантном используется лишь один канал связи – слуховой.
3. Опора на внеязыковую ситуацию – одна из ярких черт разговорной речи. Внеязыковую ситуацию, то есть непосредственную обстановку речи, в которой протекает общение, принято называть конситуацией. В условиях непринужденного общения разговорная речь нередко строится так, что конситуация и речь образуют единство, единый акт общения. Конситуация обусловливает эллиптичность речи, повышает роль местоимений. Например:
(Женщина перед уходом из дома осматривает сапоги) Какие мне надевать-то (о сапогах)? Вот эти что ли? Или вот эти? Не сырые? (щупает) Вроде нет//
Говорящая обходится местоимениями, слово сапоги она не употребляет, однако из ситуации всем понятно, о чем идет речь.
4. Наличие общих предварительных сведений, общего житейского опыта у собеседников – важное условие построения разговорной речи.
Общность житейской базы может быть обусловлена как длительным знакомством участников диалога, их большим (часто многолетним) совместным общением друг с другом, так и кратковременным опытом, важным лишь для данного разговора. Это позволяет говорящим многое не называть, не объяснять, оставлять словесно невыраженным. Например:
А: Танечка/ми-иленькая!
Б (сердито): Еще не ходила.
Смысл этого диалога ясен лишь участникам диалога: А просит у Б книгу, которую та должна была взять в библиотеке.
Показателем того, какую большую роль в речевом общении играет совместный житейский опыт, знание собеседниками предситуации, является то, что на один и тот же лаконичный (но типичный для русской разговорной речи вопрос) Ну как? могут быть получены совершенно различные ответы: Пятерка! (если сдавал экзамен); Поправляется! (если кто-то был болен); Приехал! (если кто-то должен приехать); Единогласно! (если кто-то защищал диссертацию); Теплая! (если человек ходил купаться и сообщает, какая в море вода).
Итак, русская разговорная речь – это речь носителей литературного языка, функционирующая в условиях непринужденного, неподготовленного общения. Для этой речи характерны: устная форма (как основная форма реализации); неофициальность отношений говорящих; опора на внеязыковую ситуацию.
Языковые особенности разговорного стиля речи
Интонация и произношение
В обиходно-разговорной речи, для которой устная форма является исконной, исключительно важную роль играет интонация. Во взаимодействии с синтаксисом и лексикой она создает впечатление разговорности. Непринужденная речь часто сопровождается резкими повышениями и понижениями тона, удлинением, «растягиванием» гласных, удлинением согласных, паузами, изменением темпа речи, а также ее ритма.
Лексика и словообразование
Обиходно-разговорная лексика – это слова, которые приняты в повседневной жизни, в их числе: 1) знаменательные нейтральные (время, дело, работа, человек, дом, рука, идти, красный, дождь) и 2) незнаменательные (такой, значит, вообще, вот; что, как, где, когда, да, нет), часто выступающие в качестве средства смысловой связи или выделения высказываний.
В лексику обиходно-разговорной речи, помимо нейтральных, включаются слова, которые характеризуются экспрессивностью, оценочностью. Среди них: слова разговорной и просторечной окраски (будоражит, горемыка, живность, белобрысый, очумелый, огреть).
Для разговорной речи также характерны слова с ситуативным значением, так называемая ситуативная лексика. Эти слова могут обозначать любые понятия, и даже целые ситуации, если они хорошо известны участникам диалога (вещь, штука, карусель, музыка, петрушка, бандура, дело, вопрос, пустяки, глупости, ерунда, чепуха, пироги, игрушки). Например: Никак не могу с этой штукой разобраться!, т.е.: «Никак не могу понять, как работает (телевизор, пылесос, стиральная машина)».
Основными приметами разговорности в области словообразования являются:
1) употребление слов с суффиксами ярко выраженной экспрессивности, эмоциональности, стилистической сниженности, например:
-ль (враль), -аш- (торгаш), -ун- (болтун), -ущ- (большущий), -аст- (рукастый), -ша- (докторша), -их-а (сторожиха);
2) широкое использование слов, образованных по специфическим разговорным моделям «смыслового стяжения» (сокращения), т.е. соединения двух или нескольких слов в одно: вечерняя газета – вечерка; неотложная помощь – неотложка; курс зарубежной литературы – зарубежка: высшая математика – вышка; дипломная работа – диплом.
Фразеология
Для обиходно-разговорного стиля характерно обилие разговорной фразеологии. Это: а) речевые устойчивые обороты из разговорно-бытовой речи: на босу ногу, что и говорить, как бы не так; б) обороты-жаргоны: разделать под орех, топорная работа, зеленая улица, наложить лапу; в) обороты, заимствованные из научной терминологии: катиться по наклонной плоскости и др.
Разговорная речь использует фразеологические обороты как готовые и целостные смысловые единицы языка, например: Рука-то/перелом был/дает себя знать иногда.
В разговорной речи широко развита синонимия фразеологизмов: ни в зуб ногой = ни бельмеса не знаю = ни бум-бум.
Морфология
1. Морфологические особенности обиходно-разговорной речи проявляются прежде всего в самом наборе частей речи. Так, мы можем отметить отсутствие в разговорной речи причастий и деепричастий, кратких прилагательных (в их синтаксическом противопоставлении полным), уменьшение доли существительных, увеличение доли частиц.
2. Не менее своеобразна разговорная речь и в распределении падежных форм. Типичным, например, считается преобладание именительного падежа: Дом обуви / где выходить? Каша / посмотри // Не подгорела?
3. Отмечено наличие особой звательной формы: Кать! Мам!
4. В отличие от книжных стилей литературного языка многие слова, называющие вещество, могут употребляться в значении «порция этого вещества»: два молока, две ряженки.
5. В разговорной речи широко употребляются усеченные варианты служебных слов, союзов и частиц: уж, что ль, чтоб, хоть, а также усеченные варианты существительных: пять килограмм апельсин (правильно: килограммов апельсинов).
§
Местоимения очень популярны в современной разговорной речи. Будучи незначительными словами, т.е. словами без лексического значения, они, как губка, впитывают разнообразные смыслы, играя ту или иную роль. Многозначительно звучит в устах современной молодежи слово нечто, которое в зависимости от ситуации может проявлять положительные или отрицательные оттенки значения:
– Ну что? Ты поговорила с ней?
– Это нечто! (разговор был неудачным)
– Ну, как, фильм понравился?
– Это нечто! (очень хороший фильм)
– Видела его сестру. Это нечто (странная девушка, экстравагантная, ни на кого не похожая).
Местоимение может выступать как форма отчуждения, нежелания общаться. Эта роль особенно ярко проявляется в современной устной речи. Слова никак, ничего, как-нибудь, когда-нибудь становятся преградой в разговоре между людьми. Человек словно очерчивает границу своего мира, не желая никого впускать в него:
– Тебе помочь?
– Да уж я как-нибудь… (Я не нуждаюсь в твоей помощи.)
– Как-нибудь заходите. Будем рады.
– Спасибо, как-нибудь зайдем. (Неопределенная, неконкретная форма вежливого этикетного приглашения, после которой люди могут годами не видеть друг друга.)
Характерной чертой разговорной речи является также использование местоимения мы при обращении (вопросе) к одному человеку. Так, скорее всего, обратится врач к больному во время обхода в больнице или взрослый к ребенку. Мы в значении ты – обращение сильного к слабому, любящего к любимому:
…
– Как мы себя чувствуем?
– Мы уже проснулись?
– Мы все еще сердимся?
«Игра» личными местоимениями составляет яркую особенность русской речи, вносит в нее множество смысловых оттенков. В частности, местоимение ты может быть проявлением дружеских чувств, любви, фамильярности или же презрительного, и даже оскорбительного отношения. Все зависит от того, к кому и в какой ситуации обращается собеседник, к какой культурной среде он относятся собеседники. Например, в деревне в отличие от города больше принято обращение на ты, с другой стороны, к родителям почтительно обращаются на Вы. Иногда ты выступает как знак доверия или принадлежности к одной «касте», группе, связанной общими интересами (например, разговор на ты автомобилистов). На ты обращаются ко всем маленькие дети, так как они еще не успели освоить этикетных правил. Ты более характерно для мужского, чем женского общения.
Синтаксис разговорного стиля
Большим своеобразием отличается разговорный синтаксис. Указанные выше условия реализации разговорной речи (неподготовленность высказывания, непринужденность речевого общения, влияние ситуации) с особой силой сказываются на ее синтаксическом строе. К основным синтаксическим особенностям разговорного стиля речи относятся:
1) преобладание простых предложений;
2) широкое использование вопросительных и восклицательных предложений;
3) употребление слов-предложений (Да. Нет.);
4) использование в широком масштабе неполных предложений, так называемая «рубленная речь» (Это платье/никуда. Нет/ну вообще ничего/если с пояском);
5) в синтаксическом построении разговорной речи допускаемы паузы, вызванные разными причинами (подыскиванием нужного слова, волнением говорящего, неожиданным переходом от одной мысли к другой и т. д.), переспросы, повторы.
Названные синтаксические особенности в сочетании с экспрессивной лексикой создают особый, неповторимый колорит разговорной речи:
А: Замерз ты?
Б: Ничуть!;
А: Опять ноги промочил?
Б: А как же! Дождь-то какой!;
А: Как интересно было!
Б: Прелесть!-,
А: Молоко убежало!
Б: Кошмар! Всю плиту залило//;
А: Он чуть было под машину не попал!
Б: Ужас!, А. Ему опять двойку вкатили//
Б: С ума сойти!.
А: Знаете кто там был? Ефремов//
Б: Ух ты!.
А: Давай завтра на дачу двинем!
Б: Идет!
Невербальные средства общения
Непринужденная обстановка, непосредственный контакт с собеседником позволяют максимально использовать в речи жесты, мимику. Роль жестов, мимики (особенно взгляда) в разговорной речи велика: включаясь в высказывание или выступая в качестве самостоятельной реплики, они, заменяя слова или предложения, несут большую смысловую и экспрессивную нагрузку.
Тенденции развития разговорного стиля речи
В современной разговорной речи проявляются две противоположные тенденции. С одной стороны, речь огрубляется, к сожалению, в ней все чаще проявляется агрессивность, негативная экспрессивность: «Не ваше дело!», «Куда лезешь?», «Тебе что, жить надоело?», «Что глаза вытаращил?» Слова, которые раньше были ограничены в употреблении или были запретными, сейчас вошли в речевой обиход. С другой стороны, активизировался процесс эвфемизации речи.
Эвфемизмы – это слова и словосочетания, употребляющиеся вместо слов грубых или неуместных в данной ситуации, например: Успехи оставляют желать лучшего (успехов нет); Он звезд с неба не хватает (он человек средних способностей); Ее нельзя назвать красавицей (она некрасива); Места не столь отдаленные (места ссылки, заключения).
Эвфемизмы используются также для замены слов, которые могут вызвать у адресата ощущение социальной ущербности, например: уйти на заслуженный отдых (на пенсию); оператор машинного доения (доярка); контролер (надзиратель); попросили, ушли (выгнали с работы).
Обиходно-разговорная речь, ее специфические языковые средства и приемы интенсивно проникают в другие функциональные стили литературного языка (публицистический, художественный).
Коммуникативные качества речи. Этикетные формулы.
Правильность речи
Очень важным признаком хорошей речи является правильность – соответствие речи литературным нормам. Орфографические, пунктуационные, грамматические, орфоэпические ошибки отвлекают от содержания речи, затрудняют понимание, а порой и вовсе искажают смысл написанного или сказанного.
Нормативный аспект культуры речи – один из важнейших, но не единственный. Текст может быть безупречным с точки зрения соответствия литературным нормам и в тоже время бедным, невыразительным, не соответствующим ситуации общения.
Богатство речи
Богатой считается речи человека, который обладает обширным словарным запасом, умеет соединять слова, придавая им различные смысловые оттенки, владеет всем разнообразием синтаксических конструкций, а в устной речи использует все возможности интонации.
Как художнику потребуется целая палитра различных оттенков, чтобы передать многообразие жизни на своем полотне, так и говорящему (пишущему) необходимо свободно владеть разнообразными средствами языка, чтобы наиболее точно и полно выразить свою мысль.
Богатство речи проявляется в употреблении синонимов, антонимов, в соблюдении некоторых правил, например: следует избегать повторения в тексте однокоренных или одних и тех же слов в близком соседстве (изображаемый образ; наряду с достижениями отмечен ряд недостатков; рабочие объединились воедино), необходимо устранять лишние слова, которые могут появиться даже в короткой фразе (в своем докладе я сообщу; незаконное разбазаривание государственного имущества).
Точность речи
Точной является речь, в которой мысли и чувства говорящего или пишущего переданы ясно и полно.
Неточность речи может быть связана с недостаточным знанием того, о чем человек говорит. Так, например, если ученик в своем сочинении пишет: Раскольников сидел в баре, – тоон не только искажает текст романа, но и допускает нарушение точности речи, используя слово иной исторической эпохи.
Точность включает в себя умение:
1) правильно отражать реальную действительность и
2) правильно выражать мысли и оформлять их с помощью слов.
Различаются два вида точности:
– предметная (фактическая);
– понятийная (речевая, коммуникативная).
Главным условием предметной точности является знание предмета речи, без чего невозможно дать верные сведения о действительности. Примером нарушения предметной точности может служить высказывание Солнце вращается вокруг Земли.
Понятийная точность предполагает умение точно обозначать словом возникшее представление, находить единственно верное слово. Понятийная точность зависит прежде всего от умения правильно выбирать слова и употреблять их в точных значениях.
Логичность речи
Логичной считается речь, в которой ясно и правильно выражена связь слов в предложении и связь отдельных высказываний в тексте.
Неверное использование слов и синтаксических конструкций часто приводит к нарушению элементарной логики. Так, например, логические ошибки часто встречаются при построении предложений с однородными членами:
1) соединение в одном ряду видовых и родовых понятий: В вольере содержались обезьяны и шимпанзе;
2) соединение в одном ряду скрещивающихся понятий – в однородный ряд объединяются понятия, частично совпадающие по своему объему: По улице шли солдаты, мужчины и женщины;
3) соединение в одном ряду логически несовместимых понятий: Демонстранты шли с плакатами и радостными лицами.
Вряд ли можно признать логичным выражение вследствие предстоящего отъезда, поскольку предлог вследствие указывает на событие, которое мыслится как уже совершившееся, а слово предстоящего противоречит такому пониманию. Эту ошибку легко исправить заменой предлога: ввиду предстоящего отъезда.
Чистота речи
Чистой считается речь свободная от слов-паразитов (ну, вот, как бы, значит), жаргонных, диалектных слов, а также слов, оскорбляющих нравственность.
К сожалению, сегодня не только в разговорной речи, но и на страницах газет мы сталкиваемся с обилием жаргонных и даже бранных слов.
Сравните фрагмент студенческого конспекта лекции по истории и его «перевод» на литературный язык, помещенные в юмористической статье в газете «Университетская жизнь».
| Хаммурапи по новой стал гнуть пальцы на Ларсу и в натуре ее загасил. Рим-Син проявил себя дятлом. Он прикинулся батоном и попробовал выкобениваться, но получил по рогам и припух. Тамошний Зимрилим был не то что ауном, просто в сравнении с Хаммурапи он оказался корявым лохом и заглох, как фанера. | Хаммурапи предпринял новую попытку захватить Ларсу, и на сей раз победил. Рим-Син оказался бессилен. Он пытался сохранить независимость, но силы были неравны. Отстранив от власти Рим-Сина, Хаммурапи решил присоединить Мари. Зимрилим был не очень плохим правителем, но в полководческом искусстве и дипломатии Был слабее Хаммурапи и сам это признавал. |
Задумайтесь: если бы не перевод, много сведений мы почерпнули бы из этого конспекта?
Уместность речи
Уместной называется речь, отвечающая целям и задачам общения.
Различают три типа уместности:
1) ситуативную – соответствие речи конкретной речевой ситуации; например, как бы мастерски вы ни рассказывали анекдоты, они вряд ли будут уместны на похоронах;
2) стилевую– соответствие слова определенной стилистической окраски тональности речи, стилю, жанру и т.п.; например, стилистически неуместны выделенные глаголы в предложении: В нашей деревне возвели коровник и воздвигли свинарник.
3) личностно-психологическую, которая связана с умением оценить душевное состояние собеседника и его предполагаемое отношение к речи говорящего.
Выразительность речи
Выразительной считается речь, которая своим построением и отбором языковых средств привлекает внимание и интерес слушателя и читателя.
С целью придания речи выразительности используются специальные обороты, слова и фразы, употребленные в переносном, образном смысле – тропы: метафора, метонимия, олицетворение, ирония и др.
Ярким примером выразительной речи может служить период – сложная синтаксическая конструкция, для которой характерны особая ритмичность, упорядоченность частей и полнота содержания.
Когда он в первый день, встав рано утром, вышел на заре из балагана и увидал сначала темные купола, кресты Новодевичьего монастыря, увидал морозную росу на пыльной траве, увидал холмы Воробьевых гор и извивающийся над рекой и скрывающийся в лиловой дали лесистый берег, когда ощутил прикосновение свежего воздуха и услыхал звуки летевших из Москвы через поле галок, и когда потом вдруг брызнуло светом с востока, и торжественно выплыл край солнца из-за тучи, и купола, и кресты, и роса, и даль, и река, – все заиграло в радостном свете, – Пьер почувствовал новое, неиспытанное чувство радости и крепости жизни
(Л. Н. Толстой. Война и мир)
Особенно внимательно нужно относиться к выразительной роли интонации (высота, сила, тембр, темп речи, паузы). Интонация позволяет подчеркнуть логическую и эмоциональную значимость высказывания. Чем ярче эмоциональная отзывчивость человека, тем богаче его речь мелодичной выразительностью. Речь, лишенная должных мелодичных акцентов, бесчувственна.
Здесь нельзя дать готовых рецептов, связанных с использованием интонации в повседневной жизни. Нужно помнить лишь одно правило: интонация – это зеркало нашей эмоциональной жизни; культура чувств и эмоциональных взаимоотношений неразрывно связана с культурой интонационного оформления высказывания.
Таким образом, следует различать речь правильную и речь хорошую.
Хорошая речь должна быть не только правильной, но и богатой, точной, логичной, чистой, уместной и выразительной.
§
Троп – перенос наименования, заключающийся в том, что слово, словосочетание, предложение, традиционно называющее один предмет (явление, процесс, свойство), используется в данной речевой ситуации для обозначения другого предмета, связанного с первым по какому-либо признаку.
Основные виды тропов:метафора, метонимия, эпитет, сравнение, гипербола, литота, олицетворение, перифраза.
Метафора основана на переносе наименования с одного предмета на другой по сходству этих предметов. Источником нового метафорического значения является сравнение. Например, загорелись звезды очей (глаза сравниваются со звездами); загорелись очи ночи (звезды сравниваются с глазами). Метафоры образуются путем переноса свойств одушевленных предметов на неодушевленные (вода бежит, буря плачет) и наоборот (ветреная погода и ветреный человек). Признаки предмета могут преобразовываться в признаки абстрактных понятий (поверхностное суждение, пустые обещания) и т.д.
Метафоры должны быть оригинальными, необычными, вызывать эмоциональные ассоциации, в этом случае они украшают речь, например: «Целый день осыпаются с кленов силуэты багряных сердец* (Н. Заболоцкий). Однако изобилие метафор в речи отвлекает слушателей от ее содержания, внимание аудитории концентрируется на форме изложения, а не на содержании. Кроме того, метафора не используется в деловой речи: законах, правилах, циркулярах и т.п.
Метонимия в отличие от метафоры основана на смежности предметов или явлений. При этом понятие смежные понимают не просто как соседние, а как тесно связанные друг с другом. Например: «А в двери – бушлаты, шинели, тулупы» (В. Маяковский). В данном примере социальная принадлежность людей обозначается с помощью названий одежды, типичной для разных социальных групп. Примером метонимии является употребление слов аудитория, класс, школа, квартира, дом, завод для обозначения людей: «Аудитория стоя приветствовала лектора». Довольно часто в метонимическом значении используются географические наименования. Например, названия столиц употребляются в значении «правительство страны», «правящие круги»: «переговоры между Москвой и Вашингтоном»^ «Париж волнуется», «Варшава приняла решение» и т.п.
Синекдоха – разновидность метонимии, при которой название части (детали) предмета переносится на весь предмет целиком или, наоборот, название целого переносится на его часть. Например: «Все флаги в гости будут к нам» (А.С. Пушкин). Слово флаги (часть) обозначает здесь «государства» (целое).
Сравнение – это образное выражение, построенное на сопоставлении двух предметов или состояний, имеющих общий признак. Например: «Факты – это воздух ученого» (И.П. Павлов). Факты (предмет) сравниваются с воздухом (образ) по признаку «насущное, необходимое для существования».
Яркие, выразительные сравнения придают речи особую поэтичность. Совершенно иное впечатление производят сравнения, которые в результате частого их употребления утратили свою образность, превратились в речевые штампы: храбрый как лев, трусливый как заяц, проходят красной нитью и др.
Эпитеты – художественные определения, например: слепая любовь, дремучее невежество, леденящая вежливость. Они позволяют более ярко характеризовать свойства, качества предмета или явления, обогащают содержание высказывания. В научной литературе обычно выделяют три типа эпитетов: общеязыковые (постоянно употребляются в литературном языке, имеют устойчивые связи с определенным словом, утратили образность: трескучий мороз, тихий вечер, быстрый бег); народно – поэтические (употребляются в устном народном творчестве, так называемые постоянные эпитеты: красная девица, чистое поле, буйная головушка); индивидуально-авторские (созданы авторами, отличаются оригинальностью, образностью, неожиданностью сопоставляемых смысловых планов: мармеладное настроение (А. Чехов), чурбанное равнодушие (Д. Писарев), любопытно-вдумчивая нежность (Н. Гумилев).
Как и другими средствами речевой выразительности, эпитетами не рекомендуется злоупотреблять, так как это может привести к красивости речи в ущерб ее ясности и понятности.
Гипербола – прием выразительности речи, используемый говорящим с целью создать у слушателей преувеличенное представление о предмете речи.
…
Например: «У них клубника – с кулак», «Вечно ты опаздываешь», «Я сто раз тебе это говорил». Гипербола свойственна в основном живой разговорной и художественной речи, а также публицистике. В разговорной речи гиперболы создаются путем использования уже готовых, имеющихся в языке средств и моделей, автор же художественного или публицистического произведения стремится к созданию индивидуализированной гиперболы. Например: «Он храпит, как трактор» (в разговорной речи). «Вo сне дворник сделался тяжелым, как комод» (И. Ильф, Е. Петров).
Литота – прием выразительности речи, намеренное преуменьшение малых размеров предмета речи: мужичок с ноготок, от горшка два вершка, одну секундочку. В двух шагах отсюда. «Обратная гипербола», как еще называют литоту, активно используется в разговорной речи, в художественной и публицистической литературе.
Олицетворение – стилистический прием, состоящий в том, что неодушевленному предмету, отвлеченному понятию, живому существу, не наделенному сознанием, приписываются свойства, действия, поступки, присущие человеку:
«Одни зарницы огневые, Воспламеняясь чередой,… Ведут беседу меж собой» (Тютчев); «Надежды вальс зовет, звучит… И сердцу громко говорит» (Полонский).
Олицетворения подразделяются на общепризнанные, «языковые»: тоска берет, время бежит, часы идут и творческие, индивидуально-авторские: «Качалась Невка у перил, Вдруг барабан заговорил» (Заболоцкий). Олицетворения присущи прежде всего фольклору, художественной литературе, употребительны в публицистике, в языке средств массовой информации.
Перифраза – замена обычного однословного названия предмета, явления, лица и т.д. описательным оборотом, например: белокаменная столица (Москва), царь зверей (лев), певец «березового ситца» (Есенин).
В перифразах обычно содержится оценка обозначаемого, например: цветы жизни (дети), канцелярская крыса (чиновник). Некоторые из перифраз могут стать штампами: труженики полей, дары моря. Они утратили образность, и вряд ли их можно рассматривать как средства речевой выразительности.
Фигуры речи
Для оживления речи, придания ей эмоциональности, выразительности, образности используют приемы стилистического синтаксиса, так называемые фигуры.
Фигуры речи разделяют на три группы.
Первая группа включает фигуры, в которых структура фразы определяется соотношением значений слов – понятий в ней: антитеза, градация.
Вторая – объединяет синтаксические фигуры, обладающие свойством облегчать слушание, понимание и запоминание речи:повтор, единоначалие, параллелизм, период.
Третья группа объединяет риторические формы, которые используются как приемы диалогизации монологической речи, привлекают внимание слушателя: обращение, риторический вопрос, вопросно-ответный ход и др.
Антитеза– прием, основанный на сопоставлении противоположных явлений и признаков. В форму антитезы часто облекаются афористические суждения, пословицы, поговорки: «Ученье свет, а неученье тьма», «Не было бы счастья, да несчастье помогло», «Как аукнется, так и откликнется», «На голове густо, да в голове пусто». Для сравнения двух явлений могут использоваться антонимы – слова с противоположными значениями: свет – тьма, счастье – несчастье, аукнется – откликнется, густо – пусто. На этом принципе построены многие строки из художественных, публицистических произведений. Антитеза – действенное средство выразительности и в публичной речи, она придает мысли силу и выразительность.
Градация– фигура речи, суть которой состоит в расположении нескольких перечисляемых в речи элементов (слов, словосочетаний, фраз) в порядке возрастания их значения («восходящая градация») или в порядке убывания значений (нисходящая градация»). Под «возрастанием», «убыванием» значений понимают степень экспрессивности (выразительности), эмоциональной силы, «напряженности» выражения (слова, оборота, фразы). Например; «Я вас прошу, я вас очень прошу, я вас умоляю» (восходящая градация). «Звериный, чужой, неприглядный мир…» (нисходящая градация). Градация, как и антитеза, часто встречается в фольклоре, что свидетельствует об универсальности данных риторических фигур. Они делают речь легкой для восприятия, выразительной, запоминающейся. Активно используется градация в современной ораторской практике.
Нередко для усиления высказывания, придания речи динамичности, определенного ритма прибегают к такой стилистической фигуре, как повторы. Формы повтора бывают самые разнообразные.
Анафора (в переводе с греческого – «единоначатие») – прием, при котором несколько предложений начинают одним и тем же словом или группой слов.
Например: «Таковы времена! Таковы наши нравы!»
Повторяющимися словами бывают служебные единицы, например, союзы и частицы. Так, повтор вопросительной частицы разве во фрагменте лекции А.Е. Ферсмана усиливает интонационный колорит речи, создает особый эмоциональный настрой:
«Разве он (искусственный алмаз) не отвечает больше, чем что-либо другое именно указанным качествам? Разве сами драгоценные камни не являются эмблемою твердости, постоянства и вечности? Разве есть что-либо тверже алмаза, что может сравниться с прочностью и нерушимостью этой формы углерода?»
Фигура эпифоры – повтора заключительных элементов последовательных фраз, менее частотна и менее заметна в речевых произведениях. Например: «Мне бы хотелось знать, отчего я титулярный советник? Почему именно титулярный советник?»
Параллелизм– одинаковое синтаксическое построение соседних предложений, расположение в них сходных членов предложения, например: «В каком году – рассчитывай, В какой земле – угадывай…» (Некрасов). Параллелизм нередко используется в заголовках книг, статей, например: «Поэзия грамматики и грамматика поэзии» (Якобсон). Чаще всего параллелизм встречается в периодах.
Период – особая ритмическая конструкция, мысль и интонация в которой постепенно нарастают, достигают вершины, после чего тема получает свое разрешение, и, соответственно, снижается интонационное напряжение: «Как ни старались люди, собравшие в одно небольшое место несколько сот тысяч, изуродовать ту землю, на которой они жались, как ни забивали камнями землю, чтобы ничего не росло на ней, как ни счищали всякую пробивающуюся травку, как ни дымили каменным углем и нефтью, как ни обрезывали деревья и ни выгоняли всех животных и птиц, – весна была весною и в городе» (Л. Толстой).
Риторическое обращение – подчеркнутое обращение к кому-нибудь или чему-нибудь, имеющее целью выразить отношение автора к тому или иному объекту, дать его характеристику: «Люблю тебя, булатный мой кинжал, Товарищ светлый и холодный…» (М. Лермонтов).
В современной речевой практике риторические обращения употребляются значительно реже, чем прежде, когда они составляли необходимый элемент публичной речи.
Риторический вопрос – эффективный стилистический прием, активно используемый в современной публичной речи с целью активизации внимания слушателей, диалогизации монологической речи. Риторический вопрос является средством выделения смысловых и эмоциональных центров речи. Особенность его заключается в том, что он не требует ответа, а служит для утверждения или отрицания чего-либо. Риторический вопрос усиливает воздействие речи на слушателей, пробуждает в них соответствующие чувства, несет большую смысловую и эмоциональную нагрузку, например: «Разве я не знаю его, эту ложь, которою он весь пропитан?» (Л. Толстой). Риторический вопрос всегда синонимичен повествовательному предложению, например: «Кому в голову придет, что заключенный решится бежать днем, на глазах всей тюрьмы?» (М. Горький), т.е. «никому в голову не придет…».
Функцию диалогизации монологической речи выполняет не только риторический вопрос. В практике ораторского искусства выработан такой прием, как вопросно-ответный ход. Он заключается в том, что оратор, как бы предвидя возражения слушателей, угадывая их возможные вопросы, сам такие вопросы формулирует и сам на них отвечает. Вопросно-ответный ход превращает монологическую речь в диалог, делает слушателей собеседниками оратора, активизирует их внимание, применяется он и как действенное средство в скрытой полемике. Если в речи излагается спорный вопрос, который может вызвать у слушателей сомнение, то выступающий, предвидя это, прибегает к вопросно-ответному приему.


