Разбираемся с латинскими сокращениями и фразами в английском языке / Хабр

Разбираемся с латинскими сокращениями и фразами в английском языке / Хабр Расшифровка

Post scriptum

Сокращение — распространенная операция в словообразовании, которая используется не только в разговорной или письменной речи. Отказ от избыточных символов характерен для математики, физики, химии и биологии. Большая часть научных формул также состоит из обозначений, которые заменяют развернутые описания каких-либо процессов. Аббревиатуры и укороченные словоформы, используемые в английском языке, выполняют схожую роль.

Сокращения позволяют экономить время при написании текстов или наборе сообщений на клавиатуре телефона или компьютера. В устной речи сокращенные словоформы позволяют отойти от формального стиля ведения диалогов. Расшифровки наиболее популярных вариантов редуцирования отдельных звуков и лексем представлены выше. При их использовании следует учитывать несколько простых правил:

  • вежливость — не стоит прибегать к неформальным сокращениям в диалоге с человеком, которого вы видите впервые;
  • своевременность — сленговые словоформы уместны в неформальной беседе с другом, но не подойдут для публичного выступления;
  • соблюдение контекста — при наличии сомнений в правильном понимании смысла аббревиатуры или сокращения воспользуйтесь словарем или интернет-справочником.

Изучение английских сокращений — увлекательный процесс. Его практическую значимость можно оценить при просмотре фильмов в оригинале или прослушивании песен на английском языке. Фрагменты, которые раньше казались вам не совсем понятными, наконец обретут смысл. Часто подобный эффект возникает при обращении к трекам рэп-жанра или творчеству альтернативных групп.

Людям, изучающим английский непродолжительное время, можно вести собственный словарь сокращений. Формат ведения записей в нем прост: укороченная словоформа, исходное выражение на английском и перевод на русский язык. Импровизированный справочник поможет при чтении публицистических статей или научных текстов.

Английские сокращения в переписке: только так и не иначе

Наличие большого количества аббревиатур характерно для деловых писем. Некоторые из них являются обязательными – неправильно было бы написать полную форму слова, следует употребить только сокращенную.

Несколько примеров таких аббревиатур:

Mr., Mrs., Mss., Ms.

Mister, Missis, Miss, Ms.

Обращения, с которых начинаются многие письма: Dear Mr. Brown, Dear Mss. Smith, и т.д. Писать Dear mister Brown было бы неверно. Эти сокращения можно писать с точкой, а можно — без точки. Последнее обращение в данном ряду (Ms.) произносится [mz] и является самым безопасным обращением к женщине, поскольку игнорирует ее семейное положение

Dr., Prof.

Doctor, Professor

Обращение к человеку, имеющему степень доктора наук или занимающему должность профессора

a.m., p.m.

Ante meridiem, post meridiem (лат.)

До полудня, после полудня. Пишутся с точками или без. Они употребляются и в устной речи

ASAP

As soon as possible

Как можно скорее. Употребляется в устной речи

RSVP     

Respondez s’il vous plait (фр.)!

Пожалуйста, ответьте! Сокращение французской фразы. Часто является просьбой ответить на приглашение. Иногда употребляется в устной речи

ref.

Reference, referring to

Касательно. Используется, когда автор письма ссылается на какой-то документ

P.S., P.P.S.

Post scriptum, post post scriptum

Постскриптум, пост постскриптум. Можно писать как с точками, так и без них

BC, AD

Before Christ, Anno Domini (лат.)

До нашей эры, нашей эры. Букв.: «до Христа» и «От года Господня»

a/c #

Account number

Номер счета

NB (nb.)

Nota bene (лат.)

Следует запомнить, обратить особое внимание

attn.

Attention

Вниманию кого-то. Например, attn. Joanna Smith означает, что данная информация должна быть принята во внимание Джоанной Смит

c/o

Care of

Для кого-то. Например, надпись на конверте c/o Joanna Smith означает, что данное письмо предназначено для Джоанны Смит

PTO

Please turn over

Пожалуйста, переверните страницу. Надпись внизу листка, на котором что-то написано с оборотной стороны

e.g.

exampli gratia (лат.)

Например. Английский эквивалент латинского выражения. В полной форме не пишется и не произносится

etc.

et cetera (лат.)

И так далее

i.e.

id est (лат.)

То есть

Английские сокращения в чате

– Все норм, спс!

– Пж.

Такие переписки в телефоне и социальных сетях уже никого не удивят. Но сокращения в английском языке пошли еще дальше наших: аббревиатурой становятся целые предложения!

Пример: MYOB = mind your own business (занимайтесь своим делом)

Ниже ты найдешь целый список английских сокращений (в смс, социальных сетях, форумах и т.д.). Досконально изучи его, чтобы понимать, чего от тебя хотят англоговорящие собеседники.

В качестве предисловия: разговорные сокращения в английском языке.

Разумеется, сокращения английских слов желательно использовать только в неформальной переписке (личные сообщения, чаты и др.). При этом известен случай, когда 13-летняя девочка написала школьное сочинение, почти целиком построенное на аббревиатурах английского языка. Вот отрывок из него, попробуй прочитать и понять смысл написанного:

My smmr hols wr CWOT. B4, we used 2go2 NY 2C my bro, his GF & thr 3 :- kids FTF. ILNY, it’s a gr8 plc.

Получилось? А теперь прочитай “перевод”:

My summer hols (сокращенное – holidays) were a complete waste of time. Before, we used to go to NY (New York) to see my brother, his girlfriend and their 3 kids face to face. I love New York, it’s a great place.

Как видишь, английские сокращения на письме построены:

на использовании цифр (4, 8)

на названиях букв (R = are, C = see)

на выбрасывании гласных (smmr = summer)

на акронимах – вид аббревиатуры, образованный начальными буквами (ILNY = I love New York).

Итак, переходим к нашему словарю английских сокращений.

Его Величество Сленг: расшифровка английских сокращений.

В статье будет указан перевод сокращений с английского на русский. Но там, где потребуются дополнительные разъяснения, мы дадим и их. Enjoy!

& = and (и)

0 = nothing (ничего)

2 = two, to, too (два, предлог to, тоже)

2DAY = today (сегодня)

2MORO / 2MROW = tomorrow (завтра)

2NITE / 2NYT = tonight (сегодня ночью, сегодня вечером)

2U = to you (тебе)

4U = for you (для тебя)

4E = forever (навсегда)

AFAIK= as far as I know (насколько мне известно)

ASAP = as soon as possible (при первой возможности, как только – так сразу)

ATB = all the best (всего наилучшего)

B = to be (быть)

B4 = before (до, прежде чем)

B4N = bye for now (пока, до встречи)

BAU = business as usual (идиома, означающая, что дела продолжают идти, как обычно, несмотря на сложную ситуацию)

BBL = to be back later (вернуться позже, быть позже)

BC = because (потому что)

BF = boyfriend (молодой человек, парень, бойфренд)

BK = back (назад, обратно)

BRB = to be right back (скоро вернуться). Например, ты “чатишься” с кем-то, но вынужден ненадолго отойти. BRB (скоро вернусь), – пишешь ты, и идешь по своим делам.

BRO = brother (брат)

BT = but (но)

BTW = by the way (кстати, между прочим)

BYOB / BYO = to bring your own booze, to bring your own bottle (“со своим алкоголем”). Указывается на приглашении в том случае, когда хозяин вечеринки не будет предоставлять выпивку для гостей. Кстати, у группы System Of A Down есть песня B.Y.O.B. (Bring Your Own Bombs вместо Bottle).

C = to see (видеть)

CIAO = goodbye (до свидания, пока). Это сокращение для переписки в английском языке образовалось от итальянского Ciao (и произносится оно именно так – чао).

COS / CUZ = because (потому что)

CUL8R = call you later / see you later (позвоню тебе позже / увидимся позже)

CUL = see you later (увидимся позже)

CWOT = complete waste of time (пустая трата времени)

D8 = date (дата, свидание)

DNR = dinner (ужин)

EOD = end of debate (конец дискуссии). Используется во время спора, когда хочется его прекратить: That’s it, EOD! (Все, прекратим спор!)

EZ = easy (легко, просто, удобно)

F2F / FTF = face to face (лицом к лицу)

F8 = fate (судьба)

FYI = for your information (к твоему сведению)

GF = girlfriend (девушка, герлфренд)

GMTA = great minds think alike (поговорка “Великие умы мыслят одинаково”). Что-то вроде нашего “у дураков мысли сходятся” только наоборот

GR8 = great (замечательно, отлично и т.д.)

GTG = got to go (должен идти)

HAND = have a nice day (хорошего дня)

HB2U = happy birthday to you (с днем рождения)

HOLS = holidays (каникулы, отпуск)

HRU = how are you (как ты? как дела?)

HV = to have (иметь)

ICBW = it could be worse (могло быть хуже)

IDK = I dont know (я не знаю)

IDTS = I don’t think so (я так не думаю, не думаю, не согласен)

ILU / Luv U = I love you (я люблю тебя)

IMHO = in my humble opinion (по моему скромному мнению). Выражение уже давно перекочевало в наш интернет в виде транслитерации ИМХО.

IYKWIM = if you know what I mean (если ты понимаешь, о чем я)

JK = just kidding (просто шучу, это шутка)

KDS = kids (дети)

KIT = to keep in touch (оставаться на связи)

KOTC = kiss on the cheek (поцелуй в щеку)

L8 = late (поздно, недавно, за последнее время)

L8R = later (позже)

LMAO = laughing my ass out (так смешно, что пятую точку себе “отсмеял”).

LOL = laughing out loud (значение идентично предыдущему). Это популярное английское сокращение тоже позаимствовано нашим интернетным сленгом в виде транслитерации ЛОЛ.

LSKOL = long slow kiss on the lips (французский поцелуй)

LTNS = long time no see (давно не виделись)

Luv U2 = I love you too (тоже люблю тебя)

M8 = mate (приятель, друг, чувак). Сленговое слово mate – примерно то же самое, что dude (чувак, пацан и т.д.): Hey, mate, what’s up? (Эй, чувак, как оно?)

MON = the middle of nowhere (идиома, означающая “очень далеко, у черта на куличках”)

MSG = message (сообщение, послание)

MTE = my thoughts exactly (ты читаешь мои мысли, я думаю точно так же)

MU = I miss you (скучаю по тебе)

MUSM = I miss you so much (скучаю по тебе очень сильно)

MYOB = mind your own business (занимайся своим делом, не лезь в чужие дела)

Другие сокращения:  Вакансия: ВCОЧЛ 433, Волгоградская обл., Сбербанк России, ОАО, зарплата: по договоренности на сайте "Работа в городах России и СНГ, ЕАЭС" / Вакансия № 753741 актуализирована: Суббота, 2 апреля 2022 года; Дата добавления вакансии: Пятница, 25 февраля 2022 года

N2S = needless to say (само собой разумеется, очевидно что…)

NE1 = anyone (кто угодно, любой)

NO1 = no one (никто)

NP = no problem (без проблем, не проблема)

OIC = oh, I see (понятно; вот оно что). Используется в ситуации, когда ты хочешь показать собеседнику, что тебе понятен предмет разговора.

PC&QT – peace and quiet (тишина и покой). Идиома, которая чаще всего используется в контексте желания более спокойной жизни: All I want is a little peace and quiet (Все, что я хочу – немного тишины и покоя).

PCM = please call me (пожалуйста, позвони мне)

PLS = please (пожалуйста)

PS = parents (родители)

QT = cutie (милашка)

R = are (форма глаголы to be)

ROFL / ROTFL = rolling of the floor laughing (катаюсь по полу от смеха)

RUOK = are you ok? (ты в порядке? все хорошо?)

SIS = sister (сестра)

SKOOL = school (школа)

SMMR = summer (лето)

SOB = stressed out bad (чувствовать сильный стресс)

SOM1 = someone (кто-то)

TGIF = thank God it’s Friday (Слава Богу, сегодня пятница)

THX = thanks (спасибо)

THNQ = thank you (спасибо тебе)

TTYL = talk to you later (поговорим позже)

U = you (ты)

WAN2 = to want to (хотеть)

WKND = weekend (выходные)

WR = were (форма глагола to be)

WUCIWUG = what you see is what you get (что видишь, то и получишь)

X = kiss (поцелуй)

XLNT = excellent (отлично, превосходно)

XOXO = hugs and kisses (объятия и поцелуи). Точнее сказать “обнимашки и целовашки”, если следовать интернет-трендам 🙂

YR = your / you’re (твой / ты форма глагола to be)

ZZZ.. = to sleep (спать) Сокращение используется, когда человек хочет показать собеседнику, что он уже вовсю спит / засыпает.

Напоследок: как понимать современные сокращения в английском языке.

Как видишь, все английские сокращения в интернете поддаются определенной логике, принципы которой мы разобрали еще в начале статьи. Поэтому достаточно несколько раз “пробежаться по ним глазами”, и ты легко сможешь использовать и, главное – понимать их. CUL8R, M8

Взято отсюда — https://corp.lingualeo.com/ru/2022/10/27/100-angliyskih-sokr…

П.С.Некоторые фразы и фото из статьи убраны

Английские сокращения и названия из сферы it, которые мы неправильно произносим

Предыдущая статья

на тему произношения английских слов получила много позитивных откликов, поэтому я решил продолжить эту тему и рассказать про сокращения и имена собственные.

image

По возможности к каждому слову я буду прилагать IPA транскрипцию для US English, русскую «упрощенную» транскрипцию и ссылку на видео, в котором можно услышать, как это слово произносят носители.

В случаях, когда произношение очевидно из пояснения, IPA транскрипция или видео могут быть пропущены. И перед тем, как перейти к статье, еще раз хочу сказать, что русская транскрипция — исключительно для ориентира, и споры вроде «визивиг» или «уизиуиг», «амазон» или «эмазан», считаю неуместными.

И чтобы избежать недопониманий — все что указано в статье, касается англоязычной среды и общения на английском языке. В русском и других языках все эти слова могут произноситься так, как сложилось исторически в той или иной среде.

Начнем с сокращений из сферы IT. Бо́льшая их часть произносится по буквам, но есть исключения, которые представляют собой либо акронимы, либо просто исторически имеют более краткое прочтение:

  • AFAIK /ə´feik/ (афэ́йк)
  • ASAP /ˌeɪ ɛs eɪ ˈpi/, /ˈeɪsæp/ (эй-эс-ей-пи́, эйсэп) — можно встретить оба варианта, но первый более характерен для Британии.
  • ASCII /ˈæski/ (а́ски)
  • GNU /ɡnuː/ (гну)
  • GUI — тут нам повезло, он и в английском варианте произносится как «гу́и».
  • ICANN /ˈaɪ kæn/ (ай-кэн)
  • ISO /ˈaɪsoʊ/ (а́йсоу) — самое интересное, что это не сокращение по первым буквам, а просто название организации. Больше деталей можно почитать здесь.
  • JSON (джейсон) — ударение может быть как на первый, так и на второй слог.
  • LINQ — возможны два варианта: «линк» и «линкью́».
  • REST — тут все очевидно, это акроним, и читать его как «ар-и-эс-ти» нет никакого смысла.
  • SQL /ˈsiːkwəl/, /ˌɛs kjˌuː ˈɛl/ — классика, можно и «сикуэл» и «эс-кью-эл». От носителей намного чаще слышал первый вариант.
  • SOAP /soʊp/ (со́уп) — наш «со́ап» не так далек от истины в этом случае.
  • WSDL /ˈwɪz dəl/ (уи́здэл) — привычный нам «вэ-эс-дэ-эль» будет западной аудитории непонятен, «дабл-ю-эс-ди-эл» поймут, но зачем себя так утруждать? К букве «w» в аббревиатурах мы еще чуть позже вернемся.
  • WYSIWYG /ˈwɪziwɪɡ/ (уи́зиуиг)
  • XAML /ˈzæməl/ (зэ́мэл) — не «ксамл».
  • ZIP — независимо от того, речь идет о почтовом коде, архиваторе или расширении файла, он звучит как «зип».
  • etc. /ˌɛt ˈsɛtərə/, /ˌɛtˈsɛtrə/, /ɪtˈsɛtərə/, /ɪt ˈsɛtrə/ — любой из «эт-сэ́тера», «эт-сэ́тра», «ит-сэ́тэра», «ит-сэ́тра» будет правильным, так как происходит от латинского «et cetera». Но достаточно часто, причем даже от нэйтивов, можно услышать «эксэтра», что не является нормой.

Также есть ряд сокращений, которые в английском ничем не выделяются среди других, но русскоязычной аудитории на них стоит обратить особое внимание, так как мы привыкли их произносить как

нам

удобно:

В приведенных выше примерах несложно заметить, что для русскоязычной среды характерно ошибочное произношение английских букв, даже если речь идет об употреблении сокращений в английской речи. Рассмотрим наиболее проблемные буквы:

  • A — это «эй», и если вы на нее говорите «а», носитель английского может это понять как «R».
  • R — обратная ситуация, буквы «эр» в английском алфавите нет, а вместо нее есть «а» или «ар» (в зависимости от сложившегося на той или иной территории произношения).
  • E — буквы «е» в английском алфавите тоже нет, правильно ее произносить как «и». Соответственно всякие «емэйл» и «ие» тоже звучат чуждо для англоязычного уха.
  • H — «эйч», пусть наш «аш-ти-эм-эль» более-менее понятен и узнаваем, но лучше ту же аббревиатуру произносить как «эйч-ти-эм-эл».
  • J — это «джей». Самое интересное, что в плане чтения по буквам проблем с G (которая «джи») я не припомню, а вот J почему-то многие читают как «джи» или даже «йот».
  • K — «кэй»
  • W — самая проблемная буква. Из-за нехарактерной для русского языка длины её «имени», мы пытаемся сократить прочтение до «вэ» или «ви», и делаем это совершенно напрасно. Эту букву следует читать как «дабл-ю».
  • X — «экс», не «икс».
  • Y — «уай», не «игрек».
  • Z — тут ситуация интересная — британцы и американцы ее произносят по-разному. Насколько я замечаю, мы привыкли к британскому варианту «зэд», но в Северной Америке принято называть эту букву «зи». Поэтому DMZ в США будут чаще произносить как «ди-эм-зи».

Есть еще категория сокращений, которую хотелось бы рассмотреть отдельно — те, где есть несколько одинаковых букв подряд. С ними тоже не всегда наблюдается закономерность:

  • IaaS, PaaS, SaaS — тут я слышал два варианта от нэйтивов: либо произнесение каждой буквы («ай-эй-эй-эс», «пи-эй-эй-эс», «эс-эй-эй-эс»), либо произнесение двух «а» как одного длинного звука («айээс», «пээс», «сээс», или то же самое, но с длинным звуком «а» в середине).
  • IEEE — в данном случае три буквы подряд читаются как «трипл-и», т.е. вся аббревиатура читается как «ай-трипл-и».
  • DDD — просто «ди-ди-ди».
  • WWW — в общем случае это «дабл-ю-дабл-ю-дабл-ю», но в зависимости от региона можно встретить сокращения виде «даб-ю-даб-ю-даб-ю» или даже «даб-даб-даб».

Перейдем к именам собственным, и в первую очередь рассмотрим «проблемные» названия компаний.

  • Amazon /ˈæməz(ə)n/ (э́мазан) — ударение на первом слоге.
  • Verizon /vəˈraɪz(ə)n/ (вэра́йзн) — эта и предыдущая в списке компании имеют одинаковые окончания в названии, но разное прочтение буквы перед окончанием. Некоторым хочется на первый сказать «амэйзн», а на второй — «веризон», но это будет неверно.
  • Adobe /əˈdoʊbi/ — хоть мы и привыкли читать его как «адоб», «на родине» эту компанию называют «адо́уби» или «адо́би».
  • Nike /ˈnaɪki/ (на́йки) — пусть и не IT-компания, но я не смог пройти мимо. Последнюю букву здесь, как и в случае с Adobe, нужно произносить.
  • ASUS (э́й-сус)
  • EPAM (ипэ́м) — помним, что первая буква этого названия в английском алфавите звучит как «и» 😉
  • Cisco — вспоминаем, что звука «ц» в английском нет, вспоминаем, как читается San-Francisco и говорим «си́скоу».
  • Logitech — вариантов прочтения этого бренда в наших краях я слышал немало – «логитек», «логитеч», «лоджитеч», но правильный — «ло́джитек».
  • McAfee (мэ́кафи)
  • ZyXel — везде указано, что правильное произношение «за́й-сэл», хотя в некоторых видео от самой компании можно услышать и «за́й-зэл», и «за́й-ксэл». Даже песня на эту тему есть. И еще можно встретить видео, где случайных прохожих просят прочитать это название.

А теперь настала очередь программных продуктов и некоторых других имен собственных, которые можно встретить в IT.

  • Azure /ˈæʒər/ (э́жур) — как часто бывает с именами собственными, не все носители языка их называют одинаково правильно. «Правильно» в данном случае — то, как владелец бренда считает нужным. Несколько раз слышал от американских коллег неправильный вариант «азю́р», но пониманию это, конечно же, не мешало. И это при том, что слово в английском языке существует и произносится так, как я написал в транскрипции.
  • Apache /əˈpætʃi/ (апа́чи) — как и в случае с Adobe и Nike, последнюю букву читать надо.
  • Chrome /kroʊm/ (кроум) — как я уже писал в предыдущей статье, «ch» очень редко произносится как «х».
  • Excel /ɪkˈsɛl/ (иксэ́л) — ударение на последний слог, а наш «э́ксель» могут с первого раза и не понять.
  • Git (гит) — не раз слышал, как русскоязычные коллеги называют его «джит», но это неверно. В IT есть другой термин, который звучит как «джит» — JIT, но отношения к системе контроля версий он не имеет.
  • GNOME (гно́ум) — несмотря на то, что в сочетании букв «gn» первая обычно не читается, тут «г» произносить нужно. В первую очередь из-за того, что это — акроним.
  • Kubernetes (кубернэ́тис) — в сравнении с тем, как его у нас обычно произносят, отличается в основном последняя гласная.
  • Nginx (э́нджин-экс)
  • NuGet (ню́гет) — не «нагет».
  • OAuth2 (о-а́с ту, о-о́с ту) — здесь на месте «с» — звук θ, которого в русском нет — как в слове «think».
  • Redux (ри́дакс) — даже несмотря на то, что это слово в английском есть и имеет ударение на другой слог.
  • Ruby (ру́би) — не «раби».
  • PostgreSQL /ˈpoʊstɡrɛs ˌkjuː ˈɛl/ (поустгрэс-кью-эл) — по ссылке можно услышать, что его произносят как попало, а не так, как было задумано авторами. Главное, что все равно понятно, о чем идет речь.
  • Python /ˈpaɪθɑn/ (па́йcан) — не забываем о звуке θ.
  • Qt /kjut/ — не «кью-ти», произносится точно так же, как слово «cute».
  • Service Fabric (сёрвис фэ́брик) — русскоязычные коллеги во втором слове упорно делают ударение на последний слог.
  • Visio (ви́зио)
Другие сокращения:  ᐈ 16 отзывов - СБМ-Групп в Москве | Отзывы на

К прошлой статье было немало комментариев с обсуждением произношения марок автомобилей. И хоть к IT это напрямую не относится, я включу в эту статью «бонусом» несколько примеров названий, которые в английском произношении заметно отличаются от привычного нам (но это не значит, что они так же звучат на языке оригинала):

Списки слов можно продолжать еще долго, особенно если обращать внимание на более экзотические имена и сокращения, но я остановлюсь здесь. Если пропустил что-то важное — пишите. А в следующей статье на тему английского я попытаюсь собрать самые популярные грубые ошибки перевода и грамматики, которые можно услышать от русскоязычных коллег.

Виды сокращений

С точки зрения стилистической принадлежности в английском языке можно выделить два вида сокращений: общепринятые (формальные) и сленговые ( неформальные).

Общепринятые сокращения

Это сокращения, характерные для устной и письменной речи любого стиля. Они уместны и деловых беседах, и в бытовой речи, и в научных работах, и в любых других областях.

Многие общепринятые сокращения пришли из латыни, например:

a.m. — ante meridiem — in the morning (утром);

p.m. — post meridiem — in the afternoon (вечером);

etc. — et cetera — and so on (и так далее);

e.g. — exempli gratia — for example (например);

i.e. — id est — it is (то есть, буквально);

vs.— versus — against, compared to (против, в сравнении с);

c./ca./cca. — circa — approximately (около, приблизительно);

PS — Post scriptum (постскриптум, после написанного).

До XIX века латынь была официальным языком науки, поэтому в учебниках и научных работах часто встречаются латинские сокращения. Эти выражения больше характерны для письменной речи, но могут встречаться и в устной.

Кроме латинизмов, есть и традиционные сокращения, например:

Mr — Mister (мистер);

Mrs — Mistress (миссис);

Dr — Doctor (доктор);

St — Street (улица);

D.O.B. — date of birth (дата рождения);

FYI — for your information (к вашему сведению);

TBA — to be announced/to be arranged (будет объявлено позднее/будет сообщено);

PhD — Doctor of Philosophy (кандидат наук);

CEO — Chief Executive Officer (генеральный директор);

CFO — Chief Financial Officer (финансовый директор).

Названия дней недели в английском языке сокращают до двух или трех букв:

Mon/Mo — Monday (понедельник);

Tue/Tu — Tuesday (вторник);

Wed/We — Wednesday (среда);

Thu/Th — Thursday (четверг);

Fri/Fr — Friday (пятница);

Sat/Sa — Saturday (суббота);

Sun/Su — Sunday (воскресенье).

К общепринятым относятся и сокращения названий месяцев:

Jan. — January (январь);

Feb. — February (февраль);

Mar. — March (март);

Apr. — April (апрель);

Jun. — June (июнь);

Jul. — July (июль);

Aug. — August (август);

Sept. — September (сентябрь);

Oct. — October (октябрь);

Nov. — November (ноябрь);

Dec. — December (декабрь).

Все эти сокращения уместны и в официальной обстановке, и в неформальном общении.

Неформальные сокращения

Это сокращения, которые используются в неформальной речи:

BD/BDAY — birthday (день рождения);

BB — baby (малыш, ласковое обращение к близкому человеку);

BTW — by the way (кстати);

IDK — I don’t know (Я не знаю);

BRB — (I’ll) Be right back (Сейчас вернусь).

Такие сокращения больше характерны для письменной речи, но некоторые постепенно переходят в устную (например, BRB, IDK).

Механизмы образования сокращенных словоформ

Носители языка используют пять основных способов образования английских сокращений:

  • замену части слова апострофом;
  • формирование аббревиатуры из начальных букв лексем, составляющих фразу;
  • замену нескольких знаков одной созвучной буквой;
  • замену нескольких знаков одной созвучной цифрой;
  • удаление гласных из лексемы.

Примеры словообразования посредством перечисленных способов приведены в таблице.

АпострофАббревиатураСозвучная букваСозвучная цифраУдаление гласных
Примеры

— I’m — I am

— You’re — You are

— He’s — He is

— I’ve — I have

— I’d — I would

— I’ll — I will

— I won’t — I will not

— ’em — them

— ILNY — I love New York

— ASAP — As soon as possible

— TU (TY) — Thank you

— LOL — Laughing out loud

— B — to be

— R — are

— U — you

— C — to see

— CU — See you

— GR8 — great

— 4GET — forget

— 4 — for

— 2 — to/too

— L8R — later

— SOM1 — someone

— 2nite — tonight

— 2day — today

— 4ever — forever

— WKND — weekend

— WR — were

— PLS, PLZ — please

— THKS — thanks

ПрименениеПереписка, блоги, социальные сети, книгиСМС-сообщения, переписка, хэштеги, граффитиПереписка, социальные сети, блоги, электронные заметки, СМС-сообщенияПереписка, социальные сети, блоги, электронные заметки, СМС-сообщения, граффитиПереписка, хэштеги в социальных сетях, заголовки газет, граффити

В рамках одной фразы вы можете сочетать разные механизмы словообразования. Но не стоит чрезмерно увлекаться сокращениями: их избыток может привести к искажению смысла предложения, которое вы отправили своему собеседнику в электронном письме или СМС-сообщении. И такое сообщение может быть попросту трудно прочитать.

Примеры сокращений сообщений на английском языке

2moroTomorrow
2niteTonight
AEAPAs Early as Possible
ALAPAs Late as Possible
ASAPAs Soon as Possible
ASLAge / Sex / Location?
B3Blah, Blah, Blah
B4YKIBefore You Know it
BFFBest Friends, Forever
BM&YBetween Me and You
BRBBe right Back
BRTBe right There
BTAMBe that as it May
C-PSleepy
CTNCannot talk now
CUSSee You Soon
CWOTComplete Waste of Time
CYTSee You Tomorrow
E123Easy as 1, 2, 3
EM?Excuse Me?
EODEnd of Day
F2FFace to Face
FCFingers Crossed
FOAFFriend of a Friend
GR8Great
HAKHugs and Kisses
IDCI Don’t Care
IDKI Don’t Know
ILUI Love You
IMUI Miss You
IRLIn Real Life
J/KJust Kidding
JCJust Checking
JTLYKJust to Let You Know
KFYKiss for You
KMNKill Me Now
KPCKeeping Parents Clueless
L8RLater
MoFMale or Female
MTFBWYMay the Force be with You
MYOBMind Your Own Business
N-A-Y-LIn a While
NAZName, Address, ZIP
NCNo Comment
NIMBYNot in my Backyard
NMNever Mind / Nothing Much
NPNo Problem
NSFWNot Safe for Work
NTIMNot that it Matters
NVMNever Mind
OATUSOn a totally Unrelated Subject
OICOh, I See
OMWOn My Way
OTLOut to Lunch
OTPOn the Phone
P911Parent Alert
PALParents are Listening
PAWParents are Watching
PIRParent in Room
POSParent over Shoulder
PROP(S)Proper Respect / Proper Recognition
QTCutie
RNRight Now
RUAre You
SEPSomeone else’s Problem
SITDStill in the Dark
SLAPSounds like a Plan
SMIMSend Me an Instant Message
SOSignificant Other
TMIToo Much Information
URYour / You are
W8Wait
WBWelcome Back
WYCMWill You Call Me?
WYWHWish You Were Here
XOXOXOXHugs, Kisses

Советы по изучению сокращений

Быстро усвоить сленговые и официальные сокращения, используемые носителями английского языка, относительно просто. Воспользуйтесь одним из следующих способов:

Интересный факт. Слово selfie, получившее широкое распространение среди носителей английского языка, появилось в Австралии. Жители зеленого континента активно используют суффикс –ie для образования новых лексем неформального толка. Так, слово barbecue превратилось в barbie, а firefighter — в firie.

Хорошей проверкой качества полученных знаний станет общение на профильных форумах. Найдите интернет-сообщество людей, которые интересуются близкой вам темой. Диалоги с единомышленниками позволят значительно улучшить навыки письменной речи.

Значительное количество сокращений содержится в текстах песен популярных исполнителей. Знакомство с дискографией любимого певца или группы позволит усвоить контекст употребления и стилистические особенности сленговых выражений. Подходящими жанрами для лингвистических изысканий станут практически любые жанры: инди-музыка, соул, регги и, конечно, хип-хоп.

Сокращения в библиографических справках и сносках

ibid., ib. – ibidem, там же (про источник);id. – idem, тот же (про автора). По строгим правилам ibid.буквально обозначает «там же» – в том же источнике на той же странице – и не предполагает дополнительного уточнения, а id. указывает на другое место в том же источнике и всегда дополняется номером страницы (или passim). В реальности многие авторы используют только ibid. и спокойно снабжают его новыми страницами.

op. cit. – opere citato, «цитируемая работа». Заменяет название статьи или книги, когда ibid. не подходит, поскольку между упоминаниями одной и той же работы вклинились другие (например, в сносках); пишется после фамилии автора:

cf. – confer – «ср.», «сравни». В отличие от see указывает на другую точку зрения для большей объективности (см. пример выше).

passim – «везде». Используется, когда нет возможности указать конкретную страницу в источнике, потому что искомая идея/информация пронизывает его насквозь.

et seq. – et sequentes – «и далее» про страницы в источнике.

f. и ff. – folio – другой вариант «и далее», ставится сразу за номером страницы без пробела. Одна f. означает одну страницу, две ff. – неопределенное число страниц. ff. довольно популярна в немецком языке, поскольку похожа на fortfolgende – «последующий».

Примечание: в современном английском языке не рекомендуют использовать et. seq. и ff., лучше прямо указывать диапазон страниц.

Другие сокращения:  Полный телевизионный сигнал

Сокращения в деловой переписке

Деловой этикет предусматривает массу незамысловатых пунктов, одним из которых является деловая переписка. В век, когда мы на бегу (иногда даже не образно) печатаем сотни электронных писем, важно экономить свое и чужое время. 

Деловая переписка — это особый сленг, его сокращения сильно отличаются от тех, которые мы используем ежедневно в переписке с друзьями. У них есть свои правила, своя стилистика и принципы образования. Представьте, если бы в письме от российского партнера вместо привычного и понятного каждому ООО было бы «Общество с ограниченной ответственностью», употребленное в каждом предложении. Спойлер: вас бы начало это не на шутку раздражать, ведь это неуважение к вашему рабочему графику и времени. Правильно употребляя английские сокращения в деловой переписке, вы покажете иностранным партнерам не только ваш respect, но и профессионализм. 

Ниже приведены самые популярные деловые сокращения, которые должен знать каждый, кто работает с иностранными партнерами, как таблицу умножения: 

Вводные конструкции: 

ASAP — As soon as possible — Как можно скорее

DOE — Depending on experience — В зависимости от стажа

EOD — end of discussion — Конец обсуждения 

ETA — Estimated time of arrival — Расчетное время прибытия

FYI — For your information — К вашему сведению 

MILE — Maximum impact, little effort — Минимум усилий, максимум результатов

NRN — No reply necessary — Ответ не требуется

Экономические термины: 

B2B, B2C — Business to business/consumer — Бизнес для компаний/конечного потребителя 

EBITDA — Earning before interests, taxes, depreciation and amortization — Прибыль до уплаты налогов, процентов, износа и амортизации

ERP — Enterprise resource planning — Планирование ресурсов предприятия

IPO — Initial public offering — Первичное публичное размещение акций

KPI — Key performance indicators — Ключевые показатели эффективности 

LLC — Limited liability company — ООО (Общество с ограниченной ответственностью) 

MSRP — Manufacturer’s suggested retail price — Рекомендуемая розничная цена от производителя 

NDA — Non-disclosure agreement — Соглашение о неразглашении информации 

NOI — Net operating income — Чистый доход от основной деятельности компании 

PO — Purchase order — Заказ на покупку

ROI — Return on investment —  Рентабельность инвестиций 

SLA — Sales level agreement — Соглашение по объемам продаж

VLT — Value added tax — НДС (Налог на добавленную стоимость) 

del

Названия должностей и отделов: 

CEO — Chief executive officer — Генеральный директор

CFO — Chief financial officer — Финансовый директор

CIO — Chief investment/information officer — Директор по инвестициям/информационным технологиям

CMO — Chief marketing officer — Директор по маркетингу

COO — Chief operating officer — Исполнительный директор 

CTO — Chief technology officer — Технический директор, главный инженер

QC — Quality control — Контроль качества

R&D — Research and development — Научные исследования и разработка

Кроме аббревиатур, в деловой переписке необходимо использовать общепринятые сокращения, чтобы ваша письменная речь была понятна и ясна: 

acct. — Account — Счет 

ad — Advertisement — Рекламное объявление

approx. — Approximately — Приблизительно 

attn. — Attention — Вниманию адресата

Co. — Company — Компания

Corp. — Corporation — Корпорация

dept. — Department — Департамент, отдел 

e.g. — Example given — К примеру

fwd. — Forward — Направить кому-то 

govt. — Government — Правительство 

i.e. — In other words — Другими словами 

Jr. — Junior — Младший

memo. — Memorandum — Заметка, агенда (план встречи) 

mo. — Month — Месяц

no. — Number — Номер

qty. — Quantity — Количество 

w/o — Without — Без 

Сокращения в устной речи

Сокращенные формы часто встречаются в устной речи носителей языка. В лингвистике это явление известно как редукция — изменение звучания звука, его ослабление или полное устранение. В результате редукции звуки становятся короче, а речь — быстрее и проще.

Типичные сокращения:

Gonna — going to (собираться что-то сделать);

Gotta — got to (быть должным что-то сделать);

Wanna — want to (хотеть что-то сделать);

’Cuz — because (потому что);

Dunno — (I) don’t know (не знаю);

Couldya/wouldya — could you/would you (могли бы вы…);

Gimme/lemme — give me/let me (дай мне/позволь мне…);

Shoulda/woulda/coulda — should have/would have/could have (должен был/хотел бы/мог бы);

Kinda/sorta — kind of/sort of (вроде/вроде того);

Lotta/lottsa — lot of/lots of (множество);

Whaddya/whatcha — what do you/what are you (что ты…);

C’mon — come on (давай);

Jus’ — just (просто);

Ya — you (ты, вы).

В потоке речи носители языка часто нарушают правила: сокращают не только слова, но и грамматические конструкции. Например, фраза «What do you want to do now?» (Что ты хочешь делать сейчас?) превращается в «Whatcha wanna do now?». Подлежащее соединяется с вопросительным словом, а вспомогательный глагол просто исчезает.

В устной речи окончание -ing часто сокращается до -in:

Whatcha doin’? — What are you doing? (Что ты делаешь?);

I’ll be waitin’ for you. — I’ll be waiting for you (Я буду ждать тебя).

Эти сокращения относятся к неформальной речи. Их не стоит использовать в «правильной» речи на работе, деловых переговорах или научных конференциях. На письме такие сокращения встречаются при передаче чьих-то слов в диалоге. Некоторые люди никогда не произносят сокращенные формы, считая их признаком недостаточной образованности и бедности речи. Однако именно эти формы делают разговорную речь более расслабленной и естественной.

Сокращенные словоформы в письменной речи

Активное использование английских сокращений интернет-пользователями связано с необходимостью увеличить скорость печати. Дети и взрослые могут печатать сотни сообщений в мессенджерах и десятки постов в социальных сетях в течение одного дня. Постепенно среди пользователей интернета сформировалась уникальная культура письменной речи, мало похожая на стиль, используемый средствами массовой информации.

Упомянутое выше явление рассматривается лингвистами как естественный способ развития английского языка. Обратной стороной активного употребления сокращений становится снижение словарного запаса детей и подростков. Литературные языковые нормы замещаются примитивным способами словообразования, которые основаны на существенном упрощении лексики и грамматики.

Примером значительного лексического упрощения может служить такая фраза: hi hru wanna cu asap. Она лишена знаков препинания, но понятна большинству интернет-пользователей. В этой фразе зашифрованы вопросительное и утвердительное предложения: Hi, how are you?

Наиболее известные английские сокращения, основанные на сетевом сленге:

  • OMG — Oh my God (боже мой);
  • RUOK — Are you ok? (ты в порядке?);
  • GTG — got to go (мне пора);
  • HAND — have a nice day (хорошего дня);
  • LMAO — Laughing my ass off (безудержно смеюсь);
  • LOL — Laughing out loud (смеюсь в голос);
  • ROFL — Rolling on the floor laughing (катаюсь по полу от смеха);
  • Luv U — I love you (люблю тебя);
  • IYKWIM — If you know what I mean (если ты понимаешь, о чём я);
  • JK — just kidding (шучу).

Ни один список подобных сокращений не будет полным. Свои варианты укороченных словоформ появляются в отдельных социальных образованиях: профессиональных сообществах, студенческих коллективах, школьных классах. Единственным ограничением для употребления аббревиатур становится их восприятие вашим собеседником. Человек должен понимать контекст сленгового выражения и значение, в котором оно применялось вами.

Фонетические сокращения в английском языке: коротко и забавно

К сокращениям слов также часто прибегают в смс-сообщениях (SMS – Short Message Service) и в интернет-чатах. Причина этого вполне понятна: аббревиатуры помогают сэкономить место и уменьшить время набора сообщения. Наиболее интересный способ сокращения – это создание фонетических аббревиатур.

Вот несколько примеров таких сокращений:

B4

Before

Раньше, до

CU     

See you!

Увидимся!

1NC

Once

Однажды

2B

To be

Быть

EZ

Easy

Легко, легкий

2MORO

Tomorrow

Завтра

4EVA

Forever

Навсегда

4U

For you

Тебе, для тебя

L8, L8R

Late, later

Поздно, позднее

CRE8

Create

Создавать

DV8

Deviate

Отклоняться

H8

Hate

Ненавидеть

IC

I see

Понятно

M8

Mate

Приятель

NE, NE1

Any, anyone

Какой угодно, любой

PL8

Plate

Тарелка

PPL

People

Люди

Q

Queue

Очередь (брит.)

QIK

Quick

Быстро, быстрый

RUT          

Are you there?

Ты там?

UN4TUN8

Unfortunate

Неудачный

W@   

What?

Что?

X-I-10

Exiting

Будоражащий, захватывающий

Y

Why?

Почему?

YF

Wife

Жена

ZUP   

What’s up?

Как дела?

ENUF

Enough

Достаточно

Gr8    

Great!

Замечательно!

QT

Cutie

Милашка

Часто встречаемые аббревиатуры и выражения

etc. – et cetera, «и т.д.» Читается по-латыни – [ˌɛt ˈsɛt(ə)ɹə], причем, в отличие от большинства других аббревиатур, часто используется в устной речи. Заучивать произношение можно по отличной Elenore группы The Turtles – единственной песне с etc. в тексте, попадавшей в чарты.

♫Elenore, gee I think you’re swell♫And you really do me well♫You’re my pride and joy, etc.

et al. – et alii, «и прочие», читается как пишется [ɛtˈɑːl]/[ˌet ˈæl]. Почти всегда относится к людям (для сокращения списка авторов в теле работы), редко может подразумевать иные места в тексте (лат. et alibi) при рецензировании. В совсем уж редких случаях используется в значении «и т.д.» (лат. et alia).

Note that these countermeasures only prevent Meltdown, and not the class of Spectre attacks described by Kocher et al. [40].Обратите внимание, что эти контрмеры предотвращают только Meltdown и неэффективны против атак класса Spectre, описанных Кохером и другими [40].

i.e. – id est, «в смысле», «то есть». Читается либо как аббревиатура IE ([ˌaɪˈiː]), либо просто как that is.

To prevent the transient instruction sequence from continuing with a wrong value, i.e., ‘0’, Meltdown retries reading the address until it encounters a value different from ‘0’ (line 6). Чтобы предотвратить продолжение выполнения переходной последовательности инструкций с неверным значением, т.е.

viz. – videre licet, «а именно». В большинстве случаев читается как namely или to wit. От i.e. отличается тем, что i.e. – это уточнение, а viz. – обязательное исчерпывающее указание на объект(ы) после объявления его/их обозначения/списка.

Оцените статью
Расшифруй.Ру